It may well be appropriate that the sale or other disposition of collateral (such as sales of inventory) in the ordinary course of business, or with the consent of the creditor, should extinguish the creditor's security right in the collateral. |
Вполне может быть уместным такой порядок, при котором продажа или иное распоряжение обремененным имуществом (например, продажа инвентарных запасов) в рамках обычных коммерческих операций или с согласия кредитора погашает обеспечительное право кредитора в обремененном имуществе. |
Because it is not the predominant use of the patent by B to hold it for sale or licence to others, the rules that apply to acquisition security rights in assets other than inventory or consumer goods apply to SC's acquisition security right. |
Поскольку использование В патента для его продажи или лицензирования другим лицом не является его основным использованием, к приобретательскому обеспечительному праву ОК применяются правила, которые применяются к приобретательским обеспечительным правам в активах помимо инвентарных запасов или потребительских товаров. |
In fact, examples 6 and 7 would be, in most situations, ordinary secured transactions, and not secured transactions over intellectual property (these are secured transactions over trademarked inventory). |
По сути дела примеры 6 и 7 в большинстве случаев представляют собой обычные обеспеченные сделки, а не сделки под обеспечение в виде интеллектуальной собственности (таковыми являются сделки под обеспечение в форме защищенных товарным знаком инвентарных запасов). |
security rights in goods other than inventory as to which the total obligation owed by the grantor to the acquisition financier with respect to this security right and all other security rights created within is lower than; and |
обеспечительные права в товарах, помимо инвентарных запасов, применительно к которым общий объем обязательств лица, предоставляющего право, перед стороной, финансирующей закупки, в рамках такого обеспечительного права и всех других обеспечительных прав, созданных в течение, составляет менее; и |
Development of an enhanced asset management functionality that integrates forecasting, planning and monitoring inventory levels, with the enhanced functionalities and deployment of Umoja, to allow for more accurate purchasing and improved asset management |
Расширение функциональных возможностей в области управления активами, включая прогнозирование, планирование и контроль инвентарных запасов, а также расширение функциональных возможностей и развертывание системы «Умоджа» в целях усовершенствования процесса закупок и управления активами |
Inventory product codes and groups have been set up in the system. |
В эту систему были введены товарные коды и категории инвентарных запасов. |
Inventory holding as percentage of vehicle value |
Стоимость инвентарных запасов в процентах от стоимости автотранспортных средств |
Inventory valuations, such as those for fuel, would be required to be maintained on an ongoing basis, together with accounting for all the movements. |
Оценки инвентарных запасов, например таких, как топливо, должны проводиться на постоянной основе вместе с учетом всех перемещений. |
Deficiencies in the classification of inventory items |
Недостатки в классификации инвентарных запасов |
Under a floor-planning facility, a creditor makes loans to finance the acquisition of a debtor's stock of inventory. |
При использовании механизма планирования минимального уровня кредиторы предоставляют ссуды для финансирования приобретения инвентарных запасов должником. |
Furthermore, it created a risk to completeness and valuation of inventory. |
Кроме того, возникает опасность того, что тот или иной вид инвентарных запасов окажется неполным и его стоимость будет указана неправильно. |
Furthermore, it would result in UNLB assuming the risk of inventory depreciation and overstocking. |
Кроме того, его использование привело бы к тому, что БСООН брала бы на себя риски, связанные с обесцениванием инвентарных запасов и хранением излишних запасов. |
The reason for this rule is that it would not be efficient to require the non-acquisition inventory financier to search the general security rights registry each time before advancing credit in reliance upon a pool of ever-changing inventory. |
Такую норму можно обосновать тем, что было бы неэффективно требовать от финансирующего лица, не связанного с приобретением инвентарных запасов, каждый раз обращаться к общему реестру обеспечительных прав для принятия решения о предоставлении кредита, обеспечением которого служит постоянно изменяющийся общий объем инвентарных запасов. |
Establishment of standard inventory reporting. |
Введение стандартной отчетности о состоянии и использовании инвентарных запасов |
Enhance inventory controls at UNFPA and implementing partner-managed warehouses |
Улучшение контроля инвентарных запасов на складах, находящихся под управлением ЮНФПА и партнеров-исполнителей |
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that alternative A of this recommendation draws a distinction between inventory and tangible assets other than inventory, while alternative B does not draw such a distinction.] |
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что в альтернативном варианте А настоящей рекомендации проводится различие между инвентарными запасами и материальными активами, кроме инвентарных запасов, тогда как в альтернативном варианте В такого различия не проводится.] |
Therefore, a cataloguing inventory feature which would recognize an inventory item by its unique number rather than the spare parts number was required to accurately track consumption history. |
В связи в этим для точного отслеживания информации о потреблении за предыдущий период необходима функция каталогизации инвентарных запасов, которая будет позволять распознавать то или иное наименование имущества по присвоенному ему номеру, а не по номеру запасных частей. |
Reduce inventory carrying costs 100.0h |
Сокращение расходов на хранение инвентарных запасов |
(b) Replacement of 14 per cent of inventory ($105,800): the inventory of communication equipment in the Department of Peacekeeping Operations is currently five to seven years old. |
Ь) замена 14 процентов инвентарных запасов (105800 долл. США); срок эксплуатации аппаратуры связи, находящейся в настоящее время на балансе Департамента операций по поддержанию мира, составляет пять-семь лет. |
She noted that option A had special rules for acquisition financing relating to inventory proceeds as opposed to proceeds of property other than inventory inasmuch as it required notification of an earlier-registered secured creditor with a security right in proceeds of the same kind. |
Тем самым проводится параллель с ситуацией, касающейся приобретательских обеспечительных прав, т.е. не будет существовать сверхприоритета по сравнению с предшествующими ссудодателями применительно к поступлениям от инвентарных запасов в виде такого рода ликвидных активов. |
Intangible property often represents a significant component of the value of other assets, as in the case of inventory and equipment. |
Кроме того, нематериальным имуществом могут являться поступления от инвентарных запасов или оборудования. |
The qualification of the audit opinion in one instance was due to non-verification of the project inventory and inconsistent accounting for non-expendable equipment. |
В одном случае аудиторское заключение было вынесено с оговоркой ввиду отсутствия данных о проверке инвентарных запасов проекта и расхождений в счетах по имуществу длительного пользования. |
It was widely felt that an extension of the priority given to an acquisition financing right to such proceeds of inventory could have an adverse impact on receivables financing. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что распространение приоритета, призываемого за правом в финансовых средствах, предоставленных для целей приобретения, на такие поступления от инвентарных запасов может иметь неблагоприятные последствия для финансирования под дебиторскую задолженность. |
After discussion, it was widely felt that, while recommendation 131 was appropriately cast, the issue of notification of non-acquisition inventory financiers on record could be explored further by Working Group VI. |
После обсуждения было высказано общее мнение о том, что, хотя рекомендация 131 сформулирована надлежащим образом, Рабочая группа VI могла бы продолжить изучение вопроса об уведомлении зарегистрированных сторон, предоставляющих средства не для целей приобретения инвентарных запасов. |
It is still necessary to register a notice to achieve third-party effectiveness in property normally sold to consumers if that property is being sold to a wholesaler or a retailer as inventory. |
Необходимость регистрации уведомления для обеспечения силы права в отношении третьих сторон в имуществе, обычно продаваемом потребителям, все же сохраняется в том случае, если это имущество продается оптовому или розничному продавцу в качестве инвентарных запасов. |