Английский - русский
Перевод слова Inventory
Вариант перевода Инвентарных запасов

Примеры в контексте "Inventory - Инвентарных запасов"

Примеры: Inventory - Инвентарных запасов
First, in practice it is highly unlikely that a finished product or commingled mass will be sold to a buyer outside the ordinary course of business, since these assets will almost invariably form part of the grantor's inventory. Во-первых, на практике весьма маловероятно, что продажа конечного продукта или объединенной массы покупателю будет осуществляться вне хода обычной коммерческой деятельности, поскольку эти активы почти неизменно будут составлять часть инвентарных запасов лица, предоставившего право.
The situation in relation to proceeds of inventory is different from that relating to proceeds of equipment for three reasons (each reason is equally applicable whether a non-unitary or unitary approach is adopted). Ситуация в отношении поступлений от инвентарных запасов отличается от ситуации с поступлениями от оборудования по трем причинам (каждая из причин имеет равное действие независимо от применения неунитарного или унитарного подходов).
Also, if the reclamation rights were given priority in this situation, the response of inventory acquisition financiers often will be to reduce the amount of credit extended to the grantor by "reserving" for potential reclamation claims. Кроме того, если правам на возвращение был предоставлен приоритет в этой ситуации, то ответной мерой лиц, финансирующих приобретение инвентарных запасов, зачастую будет уменьшение суммы кредита, предоставленного лицу, предоставляющему право, путем "резервирования" возможных требований о возвращении.
Although many States now permit creditors to take over the management of a business for the purposes of gradually liquidating its inventory and equipment, the Guide does not make a formal recommendation on this point. Хотя теперь многие государства разрешают кредиторам брать на себя управление коммерческим предприятием для целей постепенной ликвидации (продажи) его инвентарных запасов и оборудования, никакой формальной рекомендации в Руководстве на этот счет не содержится.
For some businesses, such transactions (e.g. the acquisition of raw materials and their subsequent manufacture and sale or the purchase of inventory at wholesale for distribution to retailers or for resale at retail) are a central activity. Для некоторых коммерческих предприятий подобные сделки (например, приобретение сырья и его последующая переработка и продажа или оптовая покупка инвентарных запасов для продажи розничным продавцам или перепродажи в розницу) являются основным видом деятельности.
The recommendations thus catered for the interests of financiers, while sellers of inventory were placed at a disadvantage by the lack of a grace period and the need to provide notification or risk losing their property. Рекомендации, таким образом, отвечают интересам финансистов, в то время как продавцы инвентарных запасов поставлены в невыгодное положение из-за отсутствия льготного срока и необходимости сделать уведомление или рисковать потерей своего имущества.
Mr. Smith (United States of America) said that, in his view, recommendation 199 set forth a strong policy of encouraging receivables financing arising from the sale of inventory, because receivables financiers would not have to check the registry constantly. Г-н Смит (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, на его взгляд, рекомендация 199 пре-дусматривает эффективную стратегию, призванную стимулировать финансирование дебиторской задол-женности за счет продажи инвентарных запасов, поскольку в соответствии с ней финансирующим дебиторскую задолженность лицам не придется постоянно обращаться к реестру.
UNOPS indicated that the Middle East Office had carried out comprehensive inventory verification and that it no longer stored project assets in the warehouse as a matter of policy. ЮНОПС указало, что Ближневосточное отделение провело всеобъемлющую выверку инвентарных запасов и что оно взяло за правило впредь не хранить проектные активы на складе.
Especially where manufacturers, wholesalers and retailers were purchasing large quantities of raw material and inventory, it became increasingly common for banks, finance companies and other lenders to extend credit to buyers for the express purpose of acquiring these raw materials and inventory. Особенно в тех случаях, когда производители, оптовые и розничные продавцы покупали крупные партии сырья и инвентарных запасов, банки и финансовые компании и другие кредитодатели стали все чаще предоставлять кредит покупателям именно для приобретения таких партий сырья и инвентарных запасов.
His delegation commended the Secretariat on the efficiency measures to reduce operational costs, especially the 32 per cent reduction in global inventory holdings and the overall rationalization of the air fleet, and encouraged it to continue such efforts. Его делегация приветствует принятие Секретариатом мер, направленных на повышение эффективности в работе и сокращение оперативных расходов, в частности снижение на 32 процента глобального объема инвентарных запасов и рациональное использование средств воздушного транспорта, и призывает к продолжению таких усилий.
Increased development of global systems contracts to cover 90 per cent of fleet spare parts inventory, to reduce vehicle downtime and spare parts lead time Ускоренная разработка глобальных системных контрактов для охвата 90 процентов инвентарных запасов автозапчастей в целях сокращения простоя автомашин и сроков, требующихся для заказа запчастей
It was also observed that, in the few jurisdictions in which such priority extended to proceeds of inventory, priority was lost if the assets were commingled with other assets of the same type and lost their separate identity. Было также отмечено, что в немногих правовых системах, в которых такой приоритет распространяется на поступления от инвентарных запасов, он утрачивается, если такие активы смешиваются с другими активами такого же вида и их становится невозможно выделить.
(b) Incomplete or absent physical inventory checks (UNSMA and BONUCA); Ь) отсутствие проверок или неполные проверки инвентарных запасов (СМООНА и ОООНПМЦАР);
In cases where the assets are held by the grantor as inventory, this problem is addressed since a buyer in the ordinary course of business will, in any event, acquire the assets free of the security right.. В тех случаях, когда такие активы удерживаются лицом, предоставляющим право, в качестве инвентарных запасов, эта проблема решается, поскольку покупатель в рамках обычных коммерческих операций будет в любом случае приобретать такие активы, не обремененные обеспечительным правом.
The holder of an earlier registered non-acquisition security right is notified in writing that the acquisition financier intends to enter into one or more acquisition financing with respect to the inventory. держатель ранее зарегистрированного неприобретательского обеспечительного права уведомлен в письменной форме, что лицо, финансирующее приобретение, намерено заключить одну или несколько сделок по финансированию приобретения инвентарных запасов.
A supplier of inventory or equipment may wish to meet its customer's need for credit by supplying the property to the customer under an agreement by which ownership of the property being sold does not pass to the buyer until the purchase price has been paid in full. Поставщик инвентарных запасов или оборудования может пожелать удовлетворить потребность своего клиента в кредите, поставив ему имущество по соглашению, согласно которому право собственности на продаваемое имущество не переходит к покупателю до полной оплаты им покупной цены.
Second, the proceeds of the sale of inventory will predominantly consist of receivables rather than some combination of a trade-in and receivables. Во-вторых, поступления от продажи инвентарных запасов будут, как правило, состоять из дебиторской задолженности, а не какого-либо сочетания встречной продажи и дебиторской задолженности.
Although that limitation works well for loans secured by real estate or equipment, it is generally not adequate for loans secured by assets that continually turn over, such as receivables and inventory of raw materials, unfinished products or finished products. Хотя это ограничение хорошо функционирует применительно к ссудам, обеспеченным недвижимостью или оборудованием, оно, как правило, неуместно в случае ссуд, обеспеченных активами, постоянно находящимися в обороте, например в случае дебиторской задолженности и инвентарных запасов сырья, полуфабрикатов или готовой продукции.
It was also observed that any work on inventory could usefully draw on the Commission's work on receivables and on practices that would be likely to draw a positive response from international financial markets. Было также указано, что любая работа по вопросам инвентарных запасов может строиться на базе работы Комиссии в области дебиторской задолженности и на практике, которая может вызвать положительный отклик на международных финансовых рынках.
Under the unitary approach, the goal is to permit a maximum of flexibility to acquisition secured creditors that provide financing for the acquisition of inventory, and to minimize the transactional paperwork associated with multiple acquisition transactions involving the same acquisition secured creditor. Цель унитарного подхода заключается в том, чтобы обеспечить максимальную гибкость финансирующим приобретение обеспеченным кредиторам, предоставляющим финансовые средства для приобретения инвентарных запасов, и свести к минимуму коммерческое делопроизводство, связанное с множественными сделками по приобретению с участием одного и того же обеспеченного кредитора, финансирующего приобретение.
By contrast, if alternative B were adopted, the grace period would also apply to inventory, and the recommendation would apply to cases where the acquisition of either equipment or inventory is being financed. Если же будет принят альтернативный вариант В, то льготный период будет также применяться в отношении инвентарных запасов, а рекомендация будет применяться в случаях, когда финансируется приобретение либо оборудования, либо инвентарных запасов.
In particular, the special priority of the retention-of-title seller of inventory should be claimable only in other tangible assets, and not in proceeds of disposition of that inventory that take the form of receivables and other payment rights. В частности, продавец инвентарных запасов, удерживающий правовой титул, должен иметь возможность требовать особого приоритета только в других материальных активах, а не в поступлениях от отчуждения таких инвентарных запасов, которые принимают форму дебиторской задолженности и других прав на выплату средств.
It was also observed that the fact that the value of inventory was enhanced by the intellectual property used with respect to the inventory was a practical or economic, but not a legal, matter. Было также указано, что факт увеличения стоимости инвентарных запасов благодаря интеллектуальной собственности, используемой в отношении этих инвентарных запасов, является практическим или экономическим, а не правовым вопросом.
Local finance officers and supply management staff could not generate standard financial reports, trial balances for their cost centres or aged inventory or inventory usage reports, essential for the conduct of effective day-to-day financial management control. Местные финансовые сотрудники и персонал, занимающийся управлением закупочной деятельностью, не умели готовить стандартных финансовых отчетов, отчетов о предварительных балансах своих учетно-затратных центров и отчетов об устаревших инвентарных запасах или об использовании инвентарных запасов, которые необходимы для эффективного повседневного контроля за финансовым управлением.
Mr. Smith asked whether the alternative approach adopted to recommendations 189 and 192 had implications for recommendations 198 and 199, which dealt, respectively, with proceeds of tangible property other than inventory or consumer goods and proceeds of inventory. Г-н Смит интересуется, будет ли решение о применении альтернативного подхода к рекомендациям 189 и 192 иметь последствия для рекомендаций 198 и 199, касающихся, соответственно, поступлений от иного материального имущества, нежели инвентарные запасы или потребительские товары, и поступлений от инвентарных запасов.