Deeply concerned at numerous reports of detention of, as well as discrimination, threats and acts of violence and harassment, including persecution and intimidation, against, professionals in the field of information, |
будучи глубоко обеспокоена многочисленными сообщениями о задержаниях, а также дискриминации, угрозах, актах насилия и притеснениях, включая преследование и запугивание, которым подвергаются работники сферы информации, |
Intimidation and threats to activists involved in nationality-related campaign have also been reported. |
Имеются также сообщения о запугивании и угрозах в отношении лиц, участвующих в кампаниях, связанных с вопросами гражданства. |
Where required, high-powered commissions have been set up to investigate into allegations of intimidation and harassment. |
При необходимости для расследования сообщений о запугиваниях и угрозах расправы создаются специальные комиссии с самыми широкими полномочиями. |
There was also concern about intimidation and threat to the physical integrity of journalists, with a number of sources reporting threats, beatings and firings. |
Тревогу также вызывают запугивания и угрозы физической расправы над журналистами, причем данные о поступающих в их адрес угрозах, побоях и поджогах сообщаются сразу несколькими источниками. |
A number of reports of threats and intimidation in the province, mainly in Chhouk district, were brought to the attention of local government, police and elections officials. |
До сведения органов местного самоуправления, полиции и должностных лиц, занимающихся организацией выборов, был доведен ряд сообщений об угрозах и запугивании, имевших место в провинции, главным образом в волости Чхук. |
It expressed concern at reports concerning threats and intimidation with regard to journalists and human rights defenders, and at the number of anti-media statements made by senior political actors. |
Она выразила обеспокоенность по поводу сообщений об угрозах и запугивании журналистов и правозащитников, а также по поводу ряда заявлений, направленных против средств массовой информации, с которыми выступили политические руководители высокого уровня. |
Nevertheless, during the reporting period there was an increase in complaints of threats and intimidation against individuals and entities working for the protection of human rights in various parts of the country. |
Вместе с тем в этот период увеличилось число заявлений об угрозах в адрес физических и юридических лиц, занимающихся вопросами защиты прав человека в различных частях страны, а также о случаях запугивания. |
She was also told of the threats and intimidation faced by journalists, including in trying to report on the recent violence in Mandalay, and of a climate of uncertainty, intimidation and fear of arrest resulting in a form of self-censorship. |
Ей также рассказывали об угрозах в адрес журналистов и запугивании их, в том числе при попытке сообщить о недавних столкновениях в Мандалае, и об атмосфере неопределенности, запугивания и боязни ареста, которая порождает определенную форму самоцензуры. |