Английский - русский
Перевод слова Intimidation
Вариант перевода Угрозами

Примеры в контексте "Intimidation - Угрозами"

Примеры: Intimidation - Угрозами
On 30 May 2008, the Working Group sent a prompt intervention letter to the Government regarding the intimidation and threats suffered by two persons due to their engagement in investigating enforced or involuntary disappearances which occurred in Mexico. 30 мая 2008 года Рабочая группа направила правительству письмо с просьбой об оперативном вмешательстве в связи с запугиванием и угрозами в адрес двух лиц из-за их участия в расследовании случаев насильственных или недобровольных исчезновений в Мексике.
Arbitrary restrictions on freedom of assembly, expression and movement, as well as intimidation, threats or use of legal action under various pretexts have been imposed on their activities, mostly by local authorities, who have increasingly accused them of incitement. Их деятельность стала предметом произвольных ограничений в области свободы собраний, выражения мнений и передвижения, они столкнулись с запугиванием, угрозами или возбуждением судебных исков под различными предлогами, в первую очередь со стороны местных властей, которые все чаще обвиняют их в подстрекательстве.
On 6 May 2009, the Working Group sent a prompt intervention letter to the Government of Argentina regarding the intimidation and threats suffered by a man, who was a witness in the hearings of criminal trials related to enforced disappearances. 6 мая 2009 года Рабочая группа направила правительству Аргентины письмо с просьбой об оперативном вмешательстве в связи с запугиванием и угрозами в адрес человека, который выступил свидетелем на слушаниях по уголовным делам, связанным с насильственными исчезновениями.
The Committee is concerned about threats to members of the judiciary, which through intimidation seek to compromise the independence of the judiciary as set forth in article 14 of the Covenant. Комитет испытывает озабоченность в связи с угрозами в адрес сотрудников судебных органов, направленными на то, чтобы скомпрометировать независимость судебных органов, предусмотренную статьей 14 Пакта.
Third, some quarters of Afghan society have resisted the process of women's emancipation that started after the fall of the Taliban regime, in some cases directing threats and intimidation against women based on their political or social activities. В-третьих, некоторые круги афганского общества оказывают сопротивление процессу эмансипации женщин, начавшемуся после падения режима талибов, в некоторых случаях выступая с угрозами и запугиванием в адрес женщин по причине их политической или социальной деятельности.
We are particularly concerned by continuing militia intimidation, especially militia harassment and threats in West Timor refugee camps, which forced UNHCR temporarily to suspend its operations in West Timor. Мы особенно обеспокоены продолжающимися актами запугивания со стороны вооруженных формирований, в частности преследованиями и угрозами со стороны участников таких формирований в Западном Тиморе, которые вынудили УВКБ временно приостановить свои операции в Западном Тиморе.
The Serbian Office of the War Crimes Prosecutor and law enforcement bodies acted promptly in response to concerns communicated by the Office of the Prosecutor about the alleged intimidation and threatening of prosecution witnesses. Прокуратура Сербии по военным преступлениям и правоохранительные органы оперативно отреагировали на заявления Канцелярии Обвинителя, выразившей обеспокоенность в связи с запугиванием и угрозами, предположительно имевшими место в отношении свидетелей обвинения.
Further expresses its concern at the extensive occurrence in many parts of the world of detention of, as well as discrimination, threats and acts of violence and harassment, including persecution and intimidation, directed at persons who seek to promote and defend these rights and freedoms; выражает далее свою озабоченность в связи с широко распространенной во многих частях мира практикой задержания, а также дискриминацией, угрозами и актами насилия и притеснениями, включая преследования и запугивания, в отношении лиц, стремящихся поощрять и защищать эти права и свободы;
For that reason, the process of establishing a multiparty system involved a great deal of perilthere was intimidation, as well as threats, restriction of freedom of speech, nebulous laws, and other consequences of the armed confrontation. Поэтому процесс становления многопартийной системы был связан с большим риском - шантажом, угрозами, ограничением свободы слова, нечеткостью в законодательстве и др. последствиями вооруженного противостояния.
Mr Lunes, I was informed that Mr Moreau filed a complaint for intimidation attempts, telephone harassment and verbal threats, directed at his wife, and recently an act of vandalism. Г-н Люнес, мне сообщили, что г-н Моро подал жалобу в связи с попытками запугивания, телефонным преследованием и угрозами, в частности.
Concern was expressed at the intimidation and threats of violence targeting Mr. Sophath while carrying out his peaceful work promoting and protecting the rights of the families on the disputed land. В нем была выражена озабоченность в связи с запугиванием и угрозами в адрес г-на Сопхатаха в ходе выполнения им своей мирной работы по поощрению и защите прав семей, проживающих на спорных землях.
With regard to opposition parliamentarians, criminal defamation complaints have been linked to threats to lift their immunity as a further means of intimidation, to deprive them of the necessary legal protection that they need to engage in legislative debate without fear. Что касается членов парламента от оппозиции, то уголовные иски о диффамации сопровождались угрозами лишить их иммунитета в качестве дополнительного средства запугивания, тем самым оставив их без правовой защиты, необходимой для их безбоязненного участия в парламентских прениях.
Access to humanitarian assistance - such as food and basic amenities, water and sanitation, and primary medical care - is also compromised by threats and intimidation of aid personnel and the targeting of actual aid operations by various parties. Доступ к гуманитарной помощи, например к продуктам питания и необходимым предметам быта, питьевой воде и санитарии, а также к первичному медико-санитарному обслуживанию, осложнен угрозами и запугиванием сотрудников по оказанию помощи, а также активным противодействием различных сторон проведению операций по оказанию помощи.
In the context of prevention, the Office and other agencies stressed their concern on various occasions, and drew attention to the risks that some population groups face as a result of intimidation and threats of massacre and to the urgent need to adopt immediate measures. Кроме того, в контексте предупреждения противоправных деяний Отделение наряду с другими организациями не раз выражало свою обеспокоенность и озабоченность по поводу положения жителей некоторых населенных пунктов в связи с адресуемыми им угрозами и заявлениями о предстоящих массовых расправах и настоятельно призывало принять в этой связи незамедлительные меры.