Journalists face increased levels of threats and intimidation, undermining the vibrant media that has flourished in recent years. |
Журналисты все больше подвергаются запугиванию и сталкиваются с возросшими угрозами, подрывающими жизнеспособность средств массовой информации, бурно развивавшихся в последние годы. |
Many of the relatives have faced threats and intimidation for continuing to ask for justice in this case. |
Многие из родственников сталкивались с угрозами и запугиванием в связи с тем, что они продолжали добиваться справедливости в этом деле. |
Prosecutors and judges continue to face threats and intimidation from brigades and, occasionally, from former regime loyalists. |
Обвинители и судьи продолжают сталкиваться с угрозами и актами запугивания со стороны бригад и иногда со стороны сторонников прежнего режима. |
However, a continuing departure of Serb professionals and managers due to intimidation and a lack of confidence could undermine the work of the Commissions. |
Однако продолжающийся отток специалистов и руководителей из числа сербов, вызванный угрозами в их адрес и неуверенностью в своем положении, может подорвать работу комиссий. |
The independent expert reported that journalists in all parts of Somalia continued to face severe threats and intimidation by the authorities and by armed opposition groups. |
Независимый эксперт сообщил, что журналисты во всех частях Сомали по-прежнему сталкиваются с серьезными угрозами и запугиванием со стороны властей и вооруженных группировок оппозиции. |
The Mission and key individuals in Government, including the President, have also been deeply concerned about the trend of diminishing respect for the right to freedom of expression, evidenced mainly through arbitrary arrests and detentions, threats, surveillance and intimidation. |
Миссия и ключевые члены правительства, в том числе президент, также выражают глубокую озабоченность в связи с тенденцией к ослаблению уважения права на свободу выражения мнений, которая подтверждается прежде всего произвольными арестами и задержаниями, угрозами, слежкой и запугиваниями. |
At its sixty-sixth session, the General Assembly had expressed concern about the difficult situation of human rights defenders, who faced threats, attacks and intimidation which could never be condoned or pardoned. |
На своей шестьдесят шестой сессии Генеральная Ассамблея выразила озабоченность в связи с тяжелым положением правозащитников, которые сталкиваются с угрозами, нападениями и запугиванием, с чем нельзя мириться и что нельзя прощать. |
The Committee is particularly concerned about threats, intimidation and harassment by security or police forces of journalists, human rights defenders and protesters during political rallies or demonstrations in Luanda (arts. 19 and 21). |
Комитет особенно обеспокоен угрозами, запугиванием и травлей журналистов, правозащитников и участников протестов со стороны служб безопасности и полиции в ходе политических собраний и демонстраций в Луанде (статьи 19 и 21). |
The Committee shared the concerns of the other human rights committees with regard to reprisals and the need to ensure greater protection for persons participating either directly or indirectly in the Committee's procedures, who faced intimidation and death threats. |
Комитет разделяет обеспокоенность других комитетов по защите прав человека в связи с репрессиями и считает необходимым обеспечить более надежную защиту лиц, прямо или косвенно участвующих в процедурах Комитета, которые сталкиваются с запугиванием и угрозами жизни. |
The reports mention telephone calls conveying threats or requesting information about working hours, men taking photographs of vehicles and offices, being followed in vehicles, and other forms of intimidation. |
Речь идет о телефонных звонках с угрозами или с просьбами сообщить информацию о часах работы, а также о людях, снимающих на фотопленку автомобили и служебные помещения, о преследованиях на автомобилях и о других формах запугивания. |
On 18 June 1999, the International Republican Institute announced that, following a series of threats and other incidents of intimidation against its staff and associated organizations beginning in July 1998, it was discontinuing its programmes in Haiti owing to safety concerns. |
18 июня 1999 года Международный республиканский институт объявил, что в связи с непрекращающимися с июля 1998 года угрозами и другими актами запугивания в отношении его персонала и связанных с ним организаций он сворачивает свои программы в Гаити по соображениям безопасности. |
The majority of cases involved threats, harassment or intimidation, directed largely against members of the SRP and, to a lesser extent, FUNCINPEC; and have been committed by village and commune officials, including local police. |
Большинство случаев было связано с угрозами, притеснениями или запугиванием со стороны должностных лиц деревень и общин, включая местную полицию, по отношению к членам СРП и, в меньшей степени, ФУНСИНПЕК. |
In terms of protection of the judiciary, the President told the Special Rapporteur that most of the time, the Government could not act against threats and intimidation as his Office was not informed of their occurrence by the Supreme Court. |
Что касается защиты работников судебных органов, то президент страны заявил Специальному докладчику, что в большинстве случаев правительство не могло бороться с угрозами и запугиванием, поскольку Верховный суд не информировал его канцелярию об этих фактах. |
In many urban areas, many people live in constant fear for their lives as a result of drug-related violence, with communities being regulated not through consensus but by threats and intimidation. |
Во многих городских районах многие люди живут в постоянном страхе за свою жизнь, опасаясь насилия, порождаемого наркобизнесом, а жизнь в общинах регулируется не общим согласием, а угрозами и запугиванием. |
That study recognizes, among other things, that after an armed conflict situation, women and girls face the formidable task of rebuilding their lives, a situation which is worsened when they also have to deal with intimidation, physical threats and domestic violence. |
В этом исследовании признается, в частности, что после прекращения вооруженного конфликта женщины и девочки сталкиваются с огромной задачей возвращения к нормальной жизни, с ситуацией, которая обостряется, когда им также приходится иметь дело с запугиванием, физическими угрозами и насилием на бытовой почве. |
It is alarmed by reports that despite some measures taken by the State party to protect victims and witnesses, the latter continue to face harassment, threats and intimidation. |
Он встревожен сообщениями о том, что, несмотря на некоторые меры, предпринимаемые государством-участником для защиты жертв и свидетелей, последние по-прежнему сталкиваются с запугиваниями, угрозами и устрашением. |
Human rights defenders who challenge impunity by taking up individual cases faced significant threats and intimidation from both the police and members of the community. |
Правозащитники, которые осмеливаются вести борьбу с безнаказанностью, при рассмотрении отдельных дел сталкиваются с серьезными угрозами и запугиванием как со стороны полиции, так и со стороны общин. |
Human rights defenders who raised concerns about the rights of the detainees faced significant threats and intimidation from both the police and members of the community. |
Правозащитники, выражающие озабоченность по поводу соблюдения прав взятых под стражу лиц, сталкиваются с серьезными угрозами и запугиванием со стороны как полиции, так и членов общины. |
Ms. Boutin (Canada) said that her Government was deeply concerned by the threats, intimidation, arrests and imprisonment to which human rights defenders were continually exposed. |
Г-жа Бутен (Канада) говорит, что правительство Канады чрезвычайно обеспокоено угрозами, фактами запугивания, арестами и лишением свободы, которым регулярно подвергаются правозащитники. |
Many disturbing incidents of intimidation were reported, including tailing of journalists by intelligence (SNR) officers, anonymous telephone calls and e-mails threatening to close down radio stations and threats against relatives of journalists. |
Поступили сообщения о многих внушающих беспокойство инцидентах, в которых имело место запугивание, включая слежку за журналистами со стороны сотрудников разведки (НСР), анонимные телефонные звонки и электронные письма с угрозой закрытия радиостанций и с угрозами в адрес родственников журналиста. |
AI indicated that human rights defenders and social activists face threats and harassment and that State-level investigations are usually inadequate and leave defenders at risk of further intimidation or attack. |
МА указала, что правозащитники и общественные деятели сталкиваются с угрозами и подвергаются преследованию и что расследования, проводимые на государственном уровне, как правило, носят неадекватный характер и ставят правозащитников под угрозу повторных запугиваний и нападений. |
United Nations personnel are regularly confronted with threats from armed conflict, terrorism, kidnapping, harassment, banditry and intimidation, and they are asked to work under extremely difficult circumstances. |
Персонал Организации Объединенных Наций регулярно сталкивается с угрозами вооруженного конфликта, терроризма, похищения людей, преследования, бандитизма и запугивания, и ему приходится работать в исключительно трудных условиях. |
Belarus was interested in any kind of assistance and guidance that would enable it to improve the living conditions of its population, but it could not accept threats, intimidation or arrogance. |
Беларусь заинтересована в любой помощи и любых советах, которые позволили бы ей улучшить условия жизни ее граждан, однако не может согласиться с угрозами, запугиванием и вызывающим поведением. |
As stressed by the High Commissioner, the Secretary-General and the independent expert, human rights activists and journalists also regularly faced death threats, intimidation and harassment, ill-treatment, arbitrary arrests and detention and violations of their freedom of movement, speech and association. |
Как подчеркивали Верховный комиссар, Генеральный секретарь и независимый эксперт, правозащитники и журналисты регулярно сталкиваются с угрозами своей жизни, запугиваниями и устрашениями, жестоким обращением, произвольными арестами и задержаниями, а также со случаями нарушения своих прав на свободу передвижения, слова и ассоциации. |
It commended the Government for measures taken so far to address the issue of threats and intimidation of the media and human rights defenders. |
Она положительно оценила принятые к настоящему времени правительством меры по решению проблемы, связанной с угрозами и запугиванием работников средств массовой информации и правозащитников. |