The experts noted that impunity for human rights violations continues unabated throughout the country with a climate of fear and intimidation reigning over those defending human rights, especially over journalists and lawyers. |
Эксперты отметили, что безнаказанность за нарушения прав человека по-прежнему имеет место по всей стране, а лица, защищающие права человека, особенно журналисты и юристы, живут в обстановке страха и угроз. |
Calls for a Syrian-led political process and for an inclusive, credible and genuine national dialogue conducted in an environment without fear and intimidation with the aim of effectively addressing the legitimate aspirations and concerns of the Syrian population aimed at the promotion and protection of their human rights; |
призывает начать движимый Сирией политический процесс и инклюзивный, заслуживающий доверия и подлинный национальный диалог в атмосфере отсутствия страха и запугивания, нацеленный на эффективный учет законных чаяний и озабоченностей сирийского населения с целью поощрения и защиты его прав человека; |
133.21 Respect and promote the democratic principle of the right to participate in public and political life without discrimination, so that everyone can pursue their activities freely and without fear of intimidation (Germany); |
133.21 уважать и поощрять демократический принцип права на участие в общественной и политической жизни без дискриминации, с тем чтобы каждый мог свободно и без страха от запугиваний заниматься своей деятельностью (Германия); |
High percentages of staff on precarious contracts in the United Nations work in an environment of fear and intimidation as the obliteration of indefinite appointments had a dramatic and unfavourable result on the workforce of the United Nations. |
Большое количество сотрудников на контрактах, не обеспечивающих стабильной занятости в Организации Объединенных Наций, работают в условиях страха и запугивания, поскольку отмена бессрочных контрактов оказала весьма сильное и неблагоприятное воздействие на персонал Организации Объединенных Наций. |
However, even during the weeks marked with fear and intimidation, 25,000 people gathered in Durban's King's Park for a prayer meeting on 17 April. |
Однако, даже в те недели, которые отличались атмосферой страха и запугивания, 25000 человек собрались 17 апреля на молитву в Кингз-парке Дурбана. |
When an environment of fear and intimidation exists it often cripples the criminal justice system, resulting in lack of investigation and prosecution of crimes. |
Обстановка страха и запугивания нередко делает систему уголовной юстиции ущербной, приводя к тому, что преступления не расследуются, а преступники не преследуются. |
Credible elections also presume a level playing field that allows for fair competition between candidates before electoral events, and for citizens to be able to make a choice without fear of violence or intimidation. |
Заслуживающие доверия выборы предполагают также создание равных для всех условий, позволяющих кандидатам вести честную предвыборную борьбу, а гражданам делать свой выбор без страха насилия или запугивания. |
Whether or not the Loya Jirga is held in a climate free from fear or intimidation will depend on whether or not Afghanistan's nascent institutions are able to impose themselves now against the threats of disorder. |
Будет Лоя Джирга проходить в обстановке, свободной от страха и запугивания или нет, будет зависеть от способности новых афганских институтов противостоять существующим угрозам и беспорядку. |
The resolution called for an inclusive Syrian-led political process, conducted in an environment free from violence, fear, intimidation and extremism and aimed at effectively addressing the legitimate aspirations and concerns of the Syrian people, without prejudging the outcome. |
В резолюции содержался призыв к началу ведомого сирийцами при участии всех сторон политического процесса, который развивался бы в условиях, свободных от насилия, страха, запугивания и экстремизма, и был бы направлен на эффективное удовлетворение законных устремлений и чаяний сирийского народа, не предопределяя конечного результата. |
Rwanda's press has a crucial role to play in Rwanda's transition, but first it needs to be able to operate in a climate free from fear and intimidation. |
Печати Руанды принадлежит важная роль в переходный период, однако для ее свободы нужна обстановка, в которой нет места для страха и запугивания. |
According to IACHR, the lack of accountability for the abuses of the police has created an environment of fear and intimidation, which caused individuals to refrain from pursuing a legal remedy before the courts. |
По данным МКПЧ, ситуация, когда сотрудники полиции не несут ответственности за совершаемые ими злоупотребления, создает атмосферу страха и запуганности, заставляя людей воздерживаться от обращения в суды в поисках юридической защиты. |
In fact under the garb of countering terrorism, there has been an upsurge in the Indian oppression and atrocities in Indian Occupied Jammu and Kashmir, where an atmosphere of intimidation, coercion and fear continues to remain all-pervasive. |
Наоборот, под прикрытием борьбы с терроризмом ужесточились притеснения и зверства со стороны Индии в оккупированном Индией Джамму и Кашмире, где царит атмосфера запугивания, принуждения и страха. |
Procedural or in-court protections are actions aimed primarily at diminishing the fear of intimidation of especially victim witnesses, that can be taken by the court sua sponte or at the request of the prosecutor or investigating officials. |
Процессуальная или внутрисудебная защита представляет собой меры, которые направлены главным образом на уменьшение страха свидетелей, в особенности потерпевших-свидетелей, в отношении возможного запугивания и которые могут приниматься судом по собственному усмотрению или по просьбе прокурора или сотрудников следственных органов. |
More than 30 years of armed conflict in the country have left a legacy of human rights violations, impunity and a climate of fear and intimidation which hampers the confidence of the population in the ability of procedures and mechanisms to ensure respect for human rights. |
В результате вооруженного конфликта, терзавшего Гватемалу более 30 лет, в стране систематически нарушаются права человека, царит обстановка безнаказанности, страха и террора, что отнюдь не способствует росту доверия населения к процедурам и механизмам, призванным обеспечивать соблюдение прав человека. |
AKA the "Road Warriors." We're still ahead of Santana and Karofsky by half a point so our campaign strategy is to close the gap using a combination of intimidation and fear. |
зовите нас Воины дорог Мы все еще впереди Сантаны с Карофски на полбалла, так что наша стратегия выборной кампании состоит в том, чтобы сократить отставание путём запугивания и страха. |
Witnesses and complainants involved in human rights cases are said to be subjected to intimidation and are consequently afraid to come forward for fear of reprisals. |
Свидетели и лица, потерпевшие от нарушения прав человека, как сообщается, запугиваются и опасаются подавать жалобы из-за страха репрессалий. |
An ounce of bargaining, a pinch of trickery, a soupcon of intimidation, et voila! |
Немножко поторговаться, чуточку похитрить, добавить щепотку страха, и готово! |