Some countries also reported that clients required more information on sources and methods and more advice on how the interpret the data. |
Некоторые страны также сообщили о том, что клиенты запрашивали дополнительную информацию об источниках и методах, а также дополнительные консультации относительно интерпретации данных. |
(a) To provide users with some measures of the quality of census data to help them interpret the results. |
а) обеспечение пользователей определенными показателями качества переписных данных с целью оказания им содействия в интерпретации результатов; |
The availability of reliable information and the capacity to interpret it correctly is, therefore, of great importance in identifying emerging issues and guiding the policy response, especially under rapidly changing conditions. |
Поэтому наличие надежной информации и возможностей ее правильной интерпретации имеет большое значение для выявления возникающих проблем и формирования конструктивной политики, особенно в условиях быстро меняющейся обстановки. |
In Brazil, it is still relatively small team of professionals in the dubbing and therefore, they have to turn to interpret the many different characters. |
В Бразилии, он все еще сравнительно небольшой группы профессиональный дубляж, и поэтому они вынуждены обращаться к интерпретации различных символов. |
It was decided that someone from the intelligence department needed to be appointed to review all the messages and interpret them from the perspective of other information. |
Было решено, чтобы кто-то из отдела разведки должен быть назначен для рассмотрения сообщений и их интерпретации с точки зрения общеизвестной информации. |
Noble's research focuses on using computer models of biological organs and organ systems to interpret function from the molecular level to the whole organism. |
Его исследования направлены на использование компьютерных моделей биологических органов и систем для интерпретации функции от молекулярного уровня до организма в целом. |
The right and left portions of the amygdala have independent memory systems, but work together to store, encode, and interpret emotion. |
Правое и левое миндалевидное тело имеют автономные системы памяти, но функционируют совместно для хранения, кодировки и интерпретации информации об эмоциях. |
This requires expert judgement to interpret the activity data for 1990, and also makes comparison with data from 1993 onwards difficult. |
Для интерпретации данных о деятельности за 1990 год требуется экспертная оценка, а их сопоставление с данными за период с 1993 года - также непростая задача. |
These scenarios have been perceived as being difficult to use, largely because dissemination strategies and training opportunities to help users interpret these scenarios are inadequate. |
Эти сценарии по имеющимся отзывам вызывают трудности в использовании, главным образом из-за неэффективных стратегий распространения и ограниченных возможностей обучения для оказания помощи пользователям в интерпретации этих сценариев. |
While that was true, it was to be noted that the judiciary voluntarily respected the obligation to interpret the law strictly. |
Наблюдение верное, но надо заметить, что судебная власть по своей собственной инициативе соблюдает обязательство придерживаться строгой интерпретации указанного закона. |
The case attempted to interpret section 47 of the Constitution of Kenya with regard to the power of constitution making. |
В рамках этого дела была предпринята попытка интерпретации статьи 47 Конституции Кении в отношении полномочий по выработке конституционных норм. |
(b) Difficulty to interpret the declaration formats with regard to what is required to declare. |
Ь) трудность интерпретации форматов объявлений в отношении того, что требуется объявлять; |
Make it easy to interpret inequality measures as much as possible as discrimination indicators; |
Ь) обеспечивать удобство интерпретации показателей неравенства в максимально возможной степени в качестве показателя дискриминации; |
These mechanisms can be effective only if backed by indicators for which there are data that are reliable, comparable across time and countries and easy to collect and to interpret. |
Эти механизмы могут быть эффективными только в том случае, если дополнительно будут разработаны показатели, по которым имеются достоверные, сопоставимые во времени и по странам и легко поддающиеся сбору и интерпретации данные. |
Interpreting these references is a significant and pressing need if information is to be better used to support decisions; and gazetteers are the source of the information needed to interpret these references. |
Интерпретация таких ссылок является весьма важной и насущной потребностью, если цель состоит в том, чтобы лучше использовать информацию для обоснования решений, и, соответственно, справочники являются тем источником информации, который необходим для интерпретации таких данных. |
Cutting-edge developments and the trends that have emerged therefrom are bringing unprecedented opportunities to store, share, adapt, interpret and create information at all levels of society. |
Новейшие разработки и проявившиеся благодаря им тенденции открывают беспрецедентные возможности для хранения, обмена, адаптации, интерпретации и создания информации на всех уровнях общества. |
The process must be aggregated upwards to the subregional, regional and global levels by involving other key stakeholders that can analyse, interpret and synthesize national data to support integrated assessment processes at those higher levels. |
Процесс должен строится по принципу "снизу вверх" в направлении к субрегиональному, региональному и глобальному уровням путем привлечения других ключевых субъектов, обладающих потенциалом анализа, интерпретации и обобщения национальных данные в поддержку комплексных оценок на таких более высоких уровнях. |
Such a measure derives from international law provisions, ratified by Italy, aimed at ensuring that legal principles, that may be difficult to interpret even to those dealing with the matter on a regular basis, are fully understood and applied. |
Такая мера проистекает из ратифицированных Италией международно-правовых положений, призванных обеспечить полное понимание и применение юридических принципов, которые могут быть сопряжены с трудностями в интерпретации даже для тех, кто имеет дело с этим на регулярной основе. |
The Committee was informed that CEB members felt that the Chief Information Officer should be able to interpret the substantive guidance and policy advice emanating from legislative bodies (for implementation) in accordance with the particular operational requirements of the concerned organization. |
Комитет был информирован о том, что, по мнению членов КСР, главный сотрудник по информации должен выполнять функции, заключающиеся в интерпретации основных и стратегических рекомендаций директивных органов (в целях их осуществления) с учетом особых оперативных потребностей соответствующей организации. |
This has led vampire hunters to mistakenly conclude that a dead body had not decomposed at all or, ironically, to interpret signs of decomposition as signs of continued life. |
Это приводило охотников за вампирами к ложному выводу, что мёртвое тело не разлагалось вовсе, или к интерпретации признаков разложения как признаков продолжающейся жизни. |
Information design can include data visualization, which involves using programs to interpret and form data into a visually compelling presentation, and can be tied in with information graphics. |
Информационный дизайн может включать в себя визуализацию данных, которая включает использование программ для интерпретации и формирования данных в визуально привлекательную презентацию, и может быть связана с информационной графикой. |
This is included to allow a key on the keyboard to start up the machine without needing the Apple Desktop Bus software to interpret the signal. |
Это было сделано для того, чтобы разрешить клавише на клавиатуре запускать компьютер, не нуждаясь в программном обеспечении ADB для интерпретации сигнала. |
It has become common knowledge that the sanctions resolutions contain vague and unclear demands and leave to the implementing Power the freedom to interpret what is required, without defining a timetable or technical modalities for their implementation. |
Общеизвестно, что резолюции о санкциях содержат неясные и расплывчатые требования и предоставляют свободу интерпретации того, что требуется, на усмотрение державы, эти санкции осуществляющей, без точного определения графика или условий их осуществления. |
It must therefore be concluded that paragraph 21 was an attempt to interpret article 11 of the Constitution, but such interpretation might in fact detract from the value of the constitutional provisions. |
Поэтому должен быть сделан вывод, что пункт 21 является попыткой интерпретации статьи 11 Конституции, однако такая интерпретация может на деле приуменьшать ценность конституционных положений. |
Lastly, he would like to know whether international human rights instruments could be directly invoked before the courts and other authorities, or whether they were simply used to interpret domestic law. |
Наконец, он хотел бы знать, применяются ли документы о международных правах человека непосредственно в судах и в других органах власти или они просто используются для интерпретации внутреннего права. |