Both in the capital city and in the country's interior, threats against investigative journalism reached alarming levels, with State officials found to be responsible in some cases. |
Как в столице, так и во внутренних районах страны вызывает тревогу нагнетание атмосферы запугивания работников средств массовой информации, занимающихся проведением журналистских расследований, по итогам которых в ряде случаев была установлена ответственность государственных должностных лиц. |
The Japanese, hiding in the interior, were eventually located by ANGAU and 30 Japanese were killed and five captured. |
Японцы, скрывшиеся в внутренних районах острова, были обнаружены подразделением Австралийской администрации Новой Гвинеи, 30 японцев были убиты и пять взяты в плен. |
Take expeditiously efficient steps to improve access to free basic education to all children, with particular focus on those living in the interior areas and those belonging to indigenous and minority groups (Slovakia); |
72.30 срочно принять эффективные меры для обеспечения доступности бесплатного базового образования всем детям с заострением внимания на детях, проживающих во внутренних районах и относящихся к группам коренного населения и меньшинств (Словакия); |
It also recommended that Guyana cooperate with indigenous leaders and honour legal title to indigenous land; strengthen court systems in the interior areas of the state and make efforts to provide counsel to indigenous persons in order to protect their land. |
Он также рекомендовал Гайане сотрудничать с лидерами коренных народов и соблюдать законное право коренных народов на их исконные земли; усилить деятельность судебной системы во внутренних районах государства и прилагать усилия к оказанию консультативной помощи коренным народам для защиты их земель. |
In 1992 there were only two secondary schools in the 4 Interior Regions which make up almost 2/3 of Guyana's land mass with less than 5 % of the population. |
В 1992 году в четырех внутренних районах, охватывающих почти две трети территории Гайаны, где проживает менее чем 5% населения, существовало лишь две средние школы. |
Between 2002 and 2008, 36 sites were consequently established countrywide, both in Djibouti City and in the five interior regions. |
Так, с 2002 по 2008 годы было открыто 36 центров реализации этой программы по всей территории страны, как в городе Джибути, так и в пяти внутренних районах. |
Despite Chile's narrowness, some interior regions may experience wide temperature oscillations and cities such as San Pedro de Atacama, may even experience a continental climate. |
Несмотря на узость Чили, в некоторых внутренних районах могут возникать значительные колебания температуры, например, в Сан-Педро-де-Атакама. |
The Ministry of Education has also provided computers to the Paramakatoi Primary School and the Mahdia Secondary School, both located in interior locations. |
Министерство просвещения выделило также компьютеры для начальной школы Парамакатои и средней школы Махдия, обе из которых расположены во внутренних районах. |
During the period 1998 - 2000, a total of 673 schools and post secondary institutions, especially in the interior areas, were constructed or rehabilitated through funding from BNTF, SIMAP, PEIP, Central Ministry and Regional Administrations. |
Благодаря финансированию со стороны ЦФОП, ПССП, ПУНО, центральных министерств и администраций округов в период 19982000 годов было построено или отремонтировано 673 школы и заведения профессионально-технического и высшего образования, особенно во внутренних районах. |
It is true that some locations in the interior do not have adequate education facilities, due to the wideness of the interior and the fact that the people live very scattered in remote areas locations do not have enough pupils to start a school over there. |
Действительно, некоторые населенные пункты во внутренних районах не имеют адекватных учебных заведений вследствие их территориальной разбросанности и весьма малой плотности населения в отдаленных районах, где для организации школ не имеется достаточно учащихся. |
It regrets that the State party does not seem to have attached the highest priority to dealing with the problem of mercury contamination in parts of the interior. |
Он выражает сожаление по поводу того, что государство-участник, как представляется, не уделяет самого приоритетного внимания вопросу о решении проблемы загрязнения ртутью в тех или иных внутренних районах страны. |
Women's associations and farming cooperatives in the interior regions have also been able to devote themselves to agricultural work (market gardening and fruit-growing) as a result of the support provided to them through the distribution of seeds, fertilizers and farming equipment. |
Поддержка, оказываемая женским сельскохозяйственным объединениям и кооперативам во внутренних районах страны посредством распределения семян, удобрений и сельскохозяйственных материалов, также позволила им более активно заняться сельскохозяйственными работами (овощеводством и выращиванием плодовых культур). |
HHI stepped into this scenario and organized two camps in Kabul where over 1000 limbs were fitted, some to beneficiaries in the interior villages who had waited for years for such a facility. |
МОПИ включилась в эту работу и организовала два лагеря в Кабуле, где более тысячи протезов были подобраны для жертв противопехотных мин, некоторые из которых живут в деревнях во внутренних районах страны и годами ждали такой возможности. |
Junta allegations of loyalist arms caches in Bissau are hampering cooperation between the junta and the joint military commission with regard to disarmament and demilitarization in the interior of Guinea-Bissau. |
Выдвигаемые хунтой обвинения, согласно которым верные правительству силы сохраняют в Бисау склады оружия, затрудняют сотрудничество между хунтой и смешанной военной комиссией в том, что касается процесса разоружения и демилитаризации во внутренних районах Гвинеи-Бисау. |
In the interior the services are delivered through hospitals located in each departmental capital, health centres, auxiliary centres and polyclinics. |
Предоставление услуг осуществляется через больницы, специализированные медицинские учреждения, центры здравоохранения и поликлиники, расположенные в районах; во внутренних районах медицинская помощь оказывается в больницах, расположенных в административных центрах департамента, в центрах здравоохранения, центрах помощи и поликлиниках. |
School attendance of girls in the interior is further impeded by notions of the Maroon and Indigenous people who live in that area of the reproductive and social role of girls. |
Недостаточный доступ в школы во внутренних районах, как правило, объясняется нехваткой самих школ, недостатком материалов, квалифицированных учителей и жилья для них. |
At the primary health care facilities in the interior villages, community health workers, Medex and single trained midwives manage antenatal and post natal clinics. |
В первичных деревенских медпунктах, расположенных во внутренних районах, работой дородовых или послеродовых отделений руководят общинные медицинские работники, медицинские специалисты и квалифицированные акушерки. |
Orang Asli Network Peninsular Malaysia (JKOASM) stated that the quality of education for the Orang Asli students in the interior was unsatisfactory in terms of infrastructure, facilities, learning and poorly trained teachers. |
Организация "Сеть оранг-асли полуостровной части Малайзии" (ДЖАКОАСМ) указала на неудовлетворительный уровень качества обучения учащихся оранг-асли во внутренних районах страны (состояние инфраструктуры и учебных заведений, уровень преподавания, низкая подготовка учителей). |
Malaria is an important public health problem in the interior of Suriname with a registered number of cases of 17,106 (per 50,000 people) in 1995 and 13,216 in 2000. |
Малярия является важной проблемой общественного здравоохранения во внутренних районах Суринама, где в 1995 году было зарегистрировано 17106 случаев заболевания на 50000 человек, а в 2000 году - 13216 таких случаев. |
School attendance of girls in the interior is further impeded by notions of the Maroon and Indigenous people who live in that area of the reproductive and social role of girls. |
Посещаемости школ девочками во внутренних районах препятствуют также отсталые представления и мышление взрослого коренного населения и народности "марун", что, помимо всего прочего, сказывается на репродуктивной и социальной роли девочек. |
As for education, the delegation furthermore stated that the situation in the capital and other areas in Suriname was quite acceptable, while serious concerns remained in the interior, because of the fact that those were rural areas and very deep in the Amazon rainforest. |
Что касается образования, то делегация далее заявила, что ситуация в столице и других районах Суринама является достаточно приемлемой, хотя во внутренних районах страны до сих пор остаются серьезные проблемы, поскольку это сельские районы и они находятся в глубине обширных массивов влажных тропических лесов бассейна Амазонки. |
The unemployment rate is more than 18% in interior regions and 9% in coastal regions; the national average is 13%. |
Уровень безработицы составляет более 18% во внутренних районах страны и 9% - в прибрежных районах; средний уровень безработицы по стране - 13%. |
Although the Panel remains concerned by illegal artisanal digging in Sinoe County, it commends the Ministry for bringing a stop to all class A industrial and class B semi-industrial activity in the interior. |
Хотя Группа по-прежнему обеспокоена незаконной добычей, осуществляемой кустарным способом в графстве Сино, она выражает удовлетворение по поводу того, что министерство добилось прекращения промышленной добычи категории А и полупромышленной добычи категории В во внутренних районах страны. |
Cities in the interior have likewise been provided with suitable housing plots and, as in the capital, with standard designs for progressive housing as a basis for evaluation of low-cost housing projects. |
Для городов, расположенных во внутренних районах страны, были подготовлены адекватные планы застройки и, так же, как и для столицы, типовые проекты жилья, которые постоянно совершенствуются и с учетом которых разрабатываются проекты строительства социального жилья. |
JS1 states that the ordinance is applied only in some health-care services in the metropolitan area, not in private health-care centres or public health-care centres in the interior. |
ИСП указало на то, что это предписание выполняется только некоторыми государственными службами в столичном районе и не применяется ни в одном из частных медицинских учреждений и ни в одном государственном учреждении во внутренних районах страны61. |