(a) Suriname has implemented a construction program wherein the building of schools in the interior is of high priority. |
а) Суринам приступил к осуществлению программы строительства, в соответствии с которой строительству школ во внутренних районах придается первостепенное значение. |
UO/IHRC made the recommendation to commence or continue building clinics in the interior and to hire more trained health care personnel conversant in local languages. |
ОУ/МЦПЧ рекомендуют начать или продолжить строительство медицинских учреждений во внутренних районах страны и обеспечить наем более квалифицированных медицинских работников, владеющих местными языками. |
The lack of access is evinced by the fact that indigenous, tribal, and minority children in the interior of Suriname have significantly lower school attendance rates than the general and coastal populations. |
Отсутствие доступа к образованию наглядно проявляется в том, что дети из числа коренных народностей, племен и меньшинств во внутренних районах Суринама имеют гораздо более низкую успеваемость по сравнению с детьми, проживающими в других районах страны и в прибрежных районов. |
In order to improve attendance at health facilities, a health-care fund was established in six locations in different regions of the interior in 2008. |
В целях улучшения посещаемости медицинских учреждений в 2008 году был создан фонд возмещения стоимости медицинских услуг на уровне 6 населенных пунктов в различных внутренних районах страны. |
The workshops held in the country's interior in conjunction with the CEDAW Board have been completed and the materials for dissemination are in the process of being finalized. |
Завершены рабочие совещания во внутренних районах страны, проведенные с участием Совета КЛДЖ, и закончена разработка информационных материалов. |
(b) Expand access to early childhood education, particularly in the interior; |
Ь) расширять возможности доступа к дошкольному образованию, в частности, во внутренних районах страны; |
The Government intends to extend the programme in 2012 to two additional administrative regions, 1 and 7, in the interior, where more than 400 additional single parents stand to benefit. |
В 2012 году правительство намерено распространить эту программу еще на два административных региона, - регион 1 и регион 7, во внутренних районах страны, где этой программой смогут дополнительно воспользоваться еще свыше 400 одиноких родителей. |
An analysis of the situation shows that human rights violations continue to be committed. Although the number of killings is falling, not a day goes by without reports of acts of violence resulting in deaths or injuries in Bangui or in the interior. |
Анализ ситуации показывает, что нарушения прав человека не прекращаются, хотя число убийств сокращается: не проходит и дня без сообщений об актах насилия в Банги или внутренних районах страны, повлекших за собой смерть или ранения. |
As mentioned before the school language in Suriname is Dutch, however in the interior Sranan Tongo is commonly used as instruction language in Kindergarten, first and second grade. |
Как указывалось ранее, языком образования в Суринаме является голландский язык, однако во внутренних районах шранан-тонго широко используется как язык обучения в детских садах на первом и втором уровне. |
Is it true that some locations in the interior do not have adequate educations facilities? And that there is a continuing lack of important utilities. |
Соответствует ли действительности информация о том, что некоторые населенные пункты во внутренних районах не располагают адекватными учебными заведениями, а также испытывают хронический дефицит важных услуг в области коммунального снабжения? |
Is there a mechanism in place at your ministry to assist families in the interior that are not able to pay the official fees. |
Существует ли в вашем министерстве механизм для оказания помощи семьям во внутренних районах страны, которые не в состоянии вносить официальную плату за обучение? |
On August 8, 1992, the Agreement for National Reconciliation and Development (the so-called Peace Accord 1992) was signed between the Government of Suriname and the illegal armed groups in the interior. |
8 августа 1992 года между правительством Суринама и незаконными вооруженными формированиями во внутренних районах было подписано Соглашение о национальном примирении и развитии (так называемое Мирное соглашение 1992 года). |
In addition, UNMIL has begun to familiarize probationary police officers participating in field training with police operations in the country's interior and to integrate them into those operations. |
Кроме того, МООНЛ стала знакомить полицейских-стажеров, принимающих участие в полевой подготовке, с полицейскими операциями, проводящимися во внутренних районах страны, и привлекать их к участию в них. |
UNMIL military sources, both at command intelligence level in Monrovia and at field operational level in the interior, were consulted by the Panel for their impressions of current levels of mining. |
Военные источники из состава МООНЛ как на командно-разведывательном уровне в Монровии, так и на полевом оперативном уровне во внутренних районах страны были опрошены Группой на предмет выяснения их впечатлений о нынешнем уровне добычи. |
Since the bureau does not have any units in the districts, the people in the rural districts and the interior do not get the information. |
Однако, учитывая, что Бюро не располагает подразделениями в округах, население в сельских и внутренних районах не получает нужной информации. |
Several main roads from the coast to major towns in the hinterland have now been opened, as have some secondary roads in the interior. |
В настоящее время открыты несколько главных дорог от побережья к крупным городам внутри страны, а также несколько второстепенных дорог во внутренних районах страны. |
Ms. Simms noted, with reference to article 10 of the Convention, that only about 60 per cent of girls in the interior were in school and asked what the Government was doing to ensure that girl students in the interior received a good education. |
Г-жа Симмс отмечает со ссылкой на статью 10 Конвенции, что приблизительно лишь 60 процентов девочек во внутренних районах посещают школу, поэтому она спрашивает, какие меры принимает правительство для того, чтобы учащиеся девочки во внутренних районах получили хорошее образование. |
As to migrant workers in Suriname, the delegation indicated that they were involved in gold-mining in hinterlands in the interior inhabited by Maroons and indigenous peoples. |
Коснувшись вопроса о трудящихся-мигрантах в Суринаме, делегация отметила, что они занимаются добычей золота во внутренних районах страны, где проживают мароны и коренные народы. |
Of those, 90% were from the coastal regions while 48% were from interior locations. |
Если в прибрежных районах эта цифра составляла 90 процентов, то во внутренних районах только 48 процентов. |
The goal of this Program is to reduce the transmission of malaria in high-risk communities in the interior of Suriname through the expansion of health-care services to mobile populations in the interior using malaria as the entry point. |
Цель этой программы заключается в сокращении передачи малярии в группах повышенного риска, проживающих во внутренних районах Суринама, путем расширения медицинских услуг, предоставляемых мобильному населению этих районов, и использования борьбы с малярией в качестве начального элемента этой программы. |
The Special Rapporteur was thus able to visit a number of towns and villages in the interior, including the town of Ebebiyin, and to travel to the country's north-east tip and to the borders with Cameroon and Gabon. |
Таким образом, Специальный докладчик имел возможность посетить различные города и населенные пункты во внутренних районах страны, включая город Эбебиян, и побывать на северо-востоке страны и на границе с Камеруном и Габоном. |
Though constraints on the movement and activities of the humanitarian community still exist and road conditions are poor, the humanitarian community is continuing to expand its operations in the interior of Liberia and its access to the population there. |
Хотя ограничения на передвижение и деятельность сотрудников гуманитарных организаций сохраняются, а дорожные условия не улучшились, гуманитарные организации продолжают расширять масштабы своих операций во внутренних районах Либерии, получая доступ к проживающему там населению. |
According to the report, responsibility for health care in the interior had been transferred to the Medical Mission, but it was not clear whether that was a private or non-governmental organization, and whether its services were free. |
Согласно докладу, ответственность за охрану здоровья во внутренних районах была передана Медицинской миссии, однако неясно, является ли она частной или неправительственной организацией и оказывает ли она бесплатные услуги. |
(c) In Argentina's interior and in the greater Buenos Aires area, support was provided for education and training measures. |
с) во внутренних районах страны и в пригородах Буэнос-Айреса была поддержана инициатива по осуществлению программ в области профессиональной подготовки и повышения квалификации. |
Bank branches in the interior and in the war zones have closed and lending operations are being directed towards other countries of the West African Economic and Monetary Union. |
Отделения банков во внутренних районах и в районах, охваченных войной, закрылись, и кредитные операции переориентированы на другие страны - члены Западноафриканского экономического и валютного союза. |