Английский - русский
Перевод слова Interior
Вариант перевода Внутренних районах

Примеры в контексте "Interior - Внутренних районах"

Примеры: Interior - Внутренних районах
Additional information concerning education in the interior regions was contained in the annexes. Дополнительная информация об образовании во внутренних районах представлена в приложениях.
To this end, regional councils have been established in the interior districts. С этой целью во внутренних районах были созданы региональные советы.
Expansion and strengthening of primary health care, particularly to all communities in the coastal rural and interior areas расширение и укрепление системы первичного медико-санитарного обслуживания, особенно во всех общинах, которые расположены в прибрежных и внутренних районах;
IHRC-UOCL reported that the lack of infrastructure in the interior regions, made it difficult for the Forestry Commission to monitor violations including illegal timber harvesting, trespassing, and hunting on Amerindian land. МСПЧ-ФПОУ сообщили, что отсутствие инфраструктуры во внутренних районах затрудняет деятельность Комиссии по лесному хозяйству в целях мониторинга нарушений, включая незаконные лесозаготовки, несанкционированное проникновение и охоту на землях американских индейцев.
The multiplication of armed forces and fighting in the interior have all but destroyed farm production on the rich plateau in the interior of northern Katanga. Увеличение числа вооруженных группировок и боевые действия внутри страны привели к уничтожению сельскохозяйственного производства на плодородном плато во внутренних районах северной Катанги.
(See annex 1 for the number of teachers and students in the interior.) (В отношении количества преподавателей и учащихся во внутренних районах см. приложение 1).
A total of 595 teachers are working in the interior of Suriname at the primary schools and about 50 at the secondary schools. Во внутренних районах Суринама работает в общей сложности 595 преподавателей в начальных школах и примерно 50 преподавателей в средних школах.
Is there a policy to combat unemployment with the indigenous and maroons living in the interior? Существует ли политика в области борьбы с безработицей среди коренных народов и маронов, проживающих во внутренних районах?
On a small scale, NGOs implement literacy programmes both in Paramaribo and in the interior, which are attended primarily by women (ca. 95%). НПО в силу своих возможностей осуществляют программы ликвидации неграмотности как в Парамарибо, так и во внутренних районах, в которых участвуют главным образом женщины (около 95 процентов).
Chad has 3,653 primary schools, of which 3,100 are in the interior, 209 secondary schools and 36 high schools. В Чаде насчитывается З 653 начальные школы, из которых 3100 расположены во внутренних районах страны, 209 средних школ, 36 лицеев.
Among its stated aims was the acquisition of land in the interior and on the coast as well as beach properties for the purpose of building or expanding tourist infrastructures. Среди описанных задач было получение земель во внутренних районах и возле берега, а также недвижимость на пляже с целью создания расширяющихся туристических инфраструктур.
In particular, the Committee recommends that special attention be given to laying an infrastructure and providing basic facilities in the interior, particularly houses for persons displaced during the recent internal armed conflict. В частности, Комитет рекомендует уделять особое внимание созданию инфраструктуры и строительству основных объектов во внутренних районах страны, особенно жилья для лиц, перемещенных в ходе недавнего внутреннего вооруженного конфликта.
But I believe that it is essential that any such initiative should be matched by action to assist persons in need in the interior of Rwanda. Однако я считаю, что крайне необходимо, чтобы любая такая инициатива сопровождалась соразмерной деятельность по оказанию помощи нуждающимся во внутренних районах Руанды.
Expanded humanitarian operations, both in the border areas and in the interior, would also clearly be facilitated by a cease-fire, which would contribute immeasurably to the effective and secure distribution of relief supplies. Расширению гуманитарных операций как в приграничных, так и внутренних районах страны значительно содействовало бы прекращение огня, которое всемерно способствовало бы эффективному и безопасному распределению поставок чрезвычайной помощи.
Lastly, a seminar on "Health and rights", primarily intended for members of the different branches of the medical profession in Montevideo and Uruguay's interior was held from 18 to 20 December 1992. Наконец, 18-20 декабря 1992 года был проведен семинар на тему "Здравоохранение и права", предназначенный прежде всего для медицинских работников из различных учреждений, расположенных в Монтевидео и внутренних районах страны.
By trying different types of pilot projects, each with its own characteristics, ways and means can actively be explored to introduce reform into the interior and into minority areas. Путем опробования различных видов опытных проектов, каждый из которых характеризуется присущими только ему особенностями, можно будет обеспечить активное изучение путей и средств осуществления реформы во внутренних районах и районах проживания национальных меньшинств .
Nevertheless, some army officers, former military commissioners and CVDC members, especially in the country's interior, have sent equivocal or ambiguous messages in that regard. Вместе с тем некоторые офицеры, бывшие военные уполномоченные и члены ДКГО, особенно во внутренних районах страны, по-прежнему выступают с туманными или расплывчатыми заявлениями такого рода.
Efforts to create a cohesive Council, however, remained difficult because of mistrust of the Council among the faction leaders and the continuation of hostilities in the interior among their armed supporters. Однако усилия по созданию сплоченного Совета по-прежнему осложнялись недоверием к Совету со стороны лидеров группировок и продолжением военных действий их вооруженными сторонниками во внутренних районах страны.
In the interior, UNICEF led the way in the installation of hand-pumps and the construction of pit latrines and in promoting effective sanitary methods for garbage disposal. Во внутренних районах страны ЮНИСЕФ играл ведущую роль в установке ручных насосов, в строительстве уборных с выгребными ямами и в пропаганде эффективных санитарных методов удаления отходов.
The State party must address the problem of education by raising the age of compulsory schooling and by eliminating differences between the education provided in the interior and elsewhere. Государство-участник должно решать проблему получения образования путем повышения возраста обязательного образования и устранения разницы между образованием, предоставляемым во внутренних районах страны и где-либо еще.
The Government would welcome assistance for the modernization of the agricultural sector in order to relieve overcrowding in Bangui and thus create poles of development in the country's interior. Если говорить о сельском хозяйстве, то правительство хотело бы получить помощь в деле его модернизации с целью смягчить проблему перенаселенности Банги и тем самым создать полюсы развития во внутренних районах страны.
Nevertheless, I wish to draw attention to the growing social and political polarization and conflict in the country, particularly in the interior. Вместе с тем я хотел бы обратить внимание на усиливающуюся социально-политическую поляризацию общества и рост числа конфликтов, особенно во внутренних районах страны.
The unsuccessful investigations carried out in response to those allegations unfortunately failed to inspire complete confidence or to allow disarmament and demilitarization to continue in the interior of Guinea-Bissau. Безрезультатных расследований, проведенных по таким обвинениям, к сожалению, было недостаточно для того, чтобы обеспечить полное доверие и осуществить разоружение и демилитаризацию во внутренних районах Гвинеи-Бисау.
The Committee recommends that greater efforts be undertaken by the State party, in particular as regards the education plan of action for the interior. Комитет рекомендует государству-участнику принять более активные меры, в частности в отношении планов действий в области образования во внутренних районах страны.
Speaking on the programme for Suriname, a speaker agreed with the observations in the country note that the remote interior areas were much worse off and that many children were not registered. Касаясь программы для Суринама, один из ораторов выразил согласие с содержащимися в страновой записке замечаниями о том, что в глухих внутренних районах страны ситуация гораздо хуже и что многие дети там не за регистрированы.