| It is this mutual and interdependent social contract that provides the foundation for an ethical organizational culture. | Именно этот обоюдный и взаимозависимый социальный договор позволит заложить основы этической организационной культуры. |
| All human rights were interdependent and mutually reinforcing. | Все права человека имеют взаимозависимый и взаимоусиливающий характер. |
| Mr. Manis said that his country was firmly convinced of the universal, interdependent and inalienable nature of human rights. | Г-н Манис говорит, что его страна твердо убеждена в том, что права человека носят универсальный, взаимозависимый и неотъемлемый характер. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action had underlined the interdependent, indivisible and inalienable nature of human rights. | В Венской декларации и Программе действий подчеркивается взаимозависимый, неделимый и неотъемлемый характер прав человека. |
| The ultimate result would be an interdependent Middle East that fosters stability and nurtures growth. | Конечным результатом будет взаимозависимый Ближний Восток, способствующий поддержанию стабильности и экономическому росту. |
| This creative partnership must also recognize the interdependent nature of our world and how ultimately we affect each other. | Такое созидательное партнерство должно признавать взаимозависимый характер нашего мира и то, как, в конечном итоге, мы влияем друг на друга. |
| As recognized in the last preambular paragraph of the Rio Declaration, the integral and interdependent nature of the Earth needs to be acknowledged. | Как указывается в последнем пункте преамбулы Рио-де-Жанейрской декларации, необходимо признать комплексный и взаимозависимый характер Земли. |
| The indivisible and interdependent nature of the Convention's articles made it a uniquely appropriate tool to promote a child's empowerment. | Неделимый и взаимозависимый характер статей Конвенции превращает ее в уникальный инструмент содействия расширению прав ребенка. |
| We recognize the complex and interdependent nature of these different aspects of the issue. | При этом признается комплексный и взаимозависимый характер данных различных аспектов. |
| The increasingly interdependent nature of globalization necessitated increased participation by developing countries in policy- and decision-making on international financial issues. | Все более взаимозависимый характер глобализации требует широкого участия развивающихся стран в определении стратегии и принятии решений по международным финансовым вопросам. |
| First, we must think of rural and urban development as interdependent and complementary. | Во-первых, мы должны рассматривать развитие сельских и городских районов как взаимозависимый и взаимодополняющий процесс. |
| However, like all the other arms control treaties, it reflects the interdependent nature of the security relationship between the parties. | Однако, как и многие другие договоры по контролю над вооружениями, он отражает взаимозависимый характер отношений между сторонами в области безопасности. |
| Such an integrated and interdependent approach can contribute to the prevention of further conflict and to peacebuilding. | Такой комплексный и взаимозависимый подход может способствовать предупреждению дальнейших конфликтов и миростроительству. |
| All human rights activities will be addressed in an integrated, interrelated and interdependent manner. | В основе всей деятельности в области прав человека будет лежать комплексный подход, учитывающий ее взаимосвязанный и взаимозависимый характер. |
| At the same time, the interdependent and indivisible nature of the obligations set out in the treaties must be highlighted. | Одновременно с этим необходимо сохранить взаимозависимый и неделимый характер обязательств, предусмотренных договорами. |
| The obligations to prevent torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment are interdependent, inseparable and complementary. | Обязательства по предупреждению пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания носят взаимозависимый, неразделимый и взаимодополняющий характер. |
| That meant that action to achieve the internationally agreed development goals, including those relating to human rights, should take into account their multidimensional, multisectoral and interdependent nature. | Это означает, что при осуществлении действий по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе тех, которые относятся к правам человека, следует принимать во внимание их многоаспектный, многосекторный и взаимозависимый характер. |
| The Sultanate of Oman believes that the increasingly interdependent nature of the world economy is a major development in the post cold war era. | Султанат Оман считает, что все более взаимозависимый характер мировой экономики является основным явлением в период после окончания "холодной войны". |
| It also reflects an approach based on the Vienna Declaration and Programme of Action, which emphasizes the interrelated and interdependent nature of all human rights. | Она также отражает основанный на Венской декларации и Программе действий подход, в рамках которого делается упор на взаимосвязанный и взаимозависимый характер всех прав человека. |
| Recognizing the integral and interdependent nature of the Earth, our home, | признавая комплексный и взаимозависимый характер Земли, нашего дома, |
| World history had shown that respect for the rights of the individual, democracy, economic and social development and peace were interdependent and mutually reinforcing. | Мировая история показала, что соблюдение прав отдельных лиц, демократия, экономическое и социальное развитие и мир носят взаимозависимый и взаимодополняющий характер. |
| The Secretary-General has set out for the international community's action concrete stages in each priority area, while highlighting the interdependent and mutually reinforcing nature of these areas. | Генеральный секретарь определил для международного сообщества в каждой из приоритетных областей конкретные этапы деятельности, особо отметив взаимозависимый и взаимоукрепляющий характер этих областей. |
| This is an interdependent peace process, which means that all those matters must be resolved simultaneously if peace is to prevail in the region. | Это - взаимозависимый мирный процесс, который означает, что все эти проблемы должны решаться одновременно в интересах установления мира в регионе. |
| Given the interdependent nature of the global economy today, progress in Africa will thus benefit all, including those who have come to its assistance. | Учитывая взаимозависимый характер современной глобальной экономики, прогресс Африки окажет благоприятное воздействие на всех, в том числе и тех, кто оказывает нам помощь. |
| A complementary and interdependent approach to all human rights, whether civil, political, economic, social or cultural, should be adopted. | Для реализации всех прав человека, будь-то гражданских, политических, экономических, социальных или культурных, должен применяться взаимодополняющий, взаимозависимый подход. |