As the world moves towards the twenty-first century, it is evident that future generations will need increasing knowledge and understanding of the interdependent nature of life on the planet. | По мере того, как мир приближается к двадцать первому столетию, становится совершенно очевидным, что будущим поколениям надо будет лучше знать и понимать взаимозависимый характер жизни на нашей планете. |
The speaker noted that the integrated and interdependent nature of the global economy was further reflected in the growing appreciation that a "debt crisis" was not only a debtor issue - it was also a creditor issue. | Как отметил докладчик, интегрированный и взаимозависимый характер глобальной экономики выражается и в растущем понимании того, что "долговой кризис" является проблемой не только для должников, но и для кредиторов. |
What should be stressed in this context is that human rights and sustainable human development are interdependent and mutually reinforcing. | В этом контексте следует подчеркнуть, что права человека и устойчивое развитие человека носят взаимозависимый характер и взаимно дополняют друг друга. |
To do justice to their mandates, which envisaged human rights that were universal, indivisible and interdependent, the special rapporteurs should visit countries in all parts of the world. | Чтобы оправдать свои мандаты, которые предусматривают всеобщий, неделимый и взаимозависимый характер прав человека, специальные докладчики должны посещать страны во всех частях света. |
The ongoing crisis has had unanticipated consequences, fed uncertainty and confronted the entire world - which is now inevitably interdependent - with the need to promote and implement multilateral, mutually supportive actions. | Все еще бушующий кризис привел к неожиданному развитию событий, добавил неопределенности и поставил весь - теперь уже, несомненно, взаимозависимый - мир перед необходимостью поощрять и осуществлять совместные действия многостороннего характера. |
So we come to the self-evident truth: security and development tend to be interdependent. | Таким образом, становится очевидной истина: безопасность и развитие имеют тенденцию к взаимозависимости. |
The present chapter discusses the increasingly interdependent and mutually supportive relationship between WTO and multilateral environmental agreements. | В настоящей главе рассматриваются вопросы, касающиеся усиления отношений взаимозависимости и взаимной поддержки между ВТО и многосторонними природоохранными соглашениями. |
The Convention on the Rights of the Child represented a multidisciplinary approach to the protection of children, with those rights being perceived as interdependent. | Конвенция о правах ребенка представляет собой многодисциплинарный подход к проблеме защиты детей и рассматривает эти права во взаимозависимости. |
Globalization is the long and rather ugly term which is used to describe how in today's world we are interdependent with each other rather than independent of each other. | Глобализация - это достаточно длинное и неприятное слово, определяющее степень нашей взаимозависимости друг от друга в сегодняшнем мире, а не независимости друг от друга. |
In view of the evident enthusiasm for broadening the field presence of United Nations human rights bodies and for the expansion of the rapid response capacity of the Organization in that area, it was important to apply the principle that human rights were universal, indivisible and interdependent. | Учитывая явную поддержку расширения представленности на местах органов Организации Объединенных Наций по правам человека и повышения способности Организации к оперативному реагированию в этой области, важно применять принцип универсальности, неделимости и взаимозависимости прав человека. |
South Africa would like to recommend a greater harmonization of the requirements related to safety and those related to security, as those requirements are interdependent in many cases. | Южная Африка рекомендовала бы привести требования безопасности в более четкое соответствие с требованиями надежности, поскольку и те и другие во многих случаях взаимосвязаны. |
The Russian Federation agreed that security, human rights and development were interdependent and hoped that the decisions taken at the forty-third session of the Commission for Social Development would give a new impetus to international cooperation in the social sphere. | Российская Федерация выражает согласие с тем, что безопасность, права человека и развитие взаимосвязаны, и надеется, что решения, принятые на сорок третьей сессии Комиссии социального развития, дадут новый импульс международному сотрудничеству в социальной сфере. |
It would be inappropriate to pursue the goals of disarmament and the elimination of nuclear weapons through efforts to combat horizontal proliferation alone, since nuclear disarmament and non-proliferation are interdependent and inseparable. | Ведь поскольку ядерное разоружение и нераспространение взаимосвязаны и неотделимы друг от друга, было бы нецелесообразно добиваться достижения целей разоружения и ликвидации ядерного оружия лишь с помощью усилий по борьбе с горизонтальным распространением. |
The symbiont and the host are biologically interdependent. | Симбионт и носитель биологически взаимосвязаны. |
Recalling also the Vienna Declaration on Human Rights, which declares, inter alia, that human rights are universal, interrelated, interdependent and indivisible, | ссылаясь также на Венскую декларацию по правам человека, где, в частности, провозглашается, что права человека универсальны, неделимы, взаимосвязаны и взаимозависимы, |
It was necessary to be aware of such interdependent relationships in order to provide States with the assistance required to combat violence against children and to promote their rights. | Оратор подчеркивает, что нужно хорошо понимать взаимозависимость этих факторов, чтобы оказывать необходимую помощь государствам в борьбе с насилием в отношении детей и в осуществлении их прав. |
Under the Declaration on the Right to Development, the right to development constituted first a right of peoples and secondly a right of individuals; was a core human right; and implied that economic, social, political and cultural rights were interdependent. | В Декларации утверждается, что право на развитие занимает центральное место среди прав человека и устанавливает взаимозависимость экономических, социальных, политических и культурных прав. |
Finally, the right to water and to sanitation are interdependent. | И наконец, следует подчеркнуть взаимозависимость права на воду и права на санитарные услуги. |
These trends had themselves been sparked by changed global economic and geopolitical realities, recognition that the world was ever smaller and nations were increasingly interdependent, in short, that the world was characterized by a drive towards globalization. | Эти тенденции сами были вызваны изменениями глобальных экономических и геополитических реалий, признанием того, что страны мира как никогда сблизились и возрастает взаимозависимость между ними, т.е. мир характеризуется тенденцией к глобализации. |
The purpose of this Act is to give effect to the right to freedom of expression, without detracting from the right to information, related to quality. In other words, rather than opposing these rights, it seeks to make them interdependent. | Этот закон направлен на осуществление права на свободу выражения мнений, а также не в последнюю очередь и права на информацию, связанного с качеством таковой; иными словами, предпринимается попытка установить взаимозависимость между этими правами, а не противопоставлять их друг другу. |
14.5 The Economic Commission for Africa will respond to these challenges by implementing activities in eight interdependent and complementary subprogramme areas. | 14.5 Экономическая комиссия для Африки будет решать эти задачи, реализуя восемь взаимосвязанных и дополняющих друг друга подпрограмм. |
In effect, the realization of all those interdependent rights depended on people's access to the goods and services necessary for the enjoyment of those rights. | На деле реализация всех этих взаимосвязанных прав определяется наличием у людей доступа к товарам и услугам, необходимым для пользования этими правами. |
Military troops and police, the emblematic blue helmets of United Nations peacekeeping, provide the transitional security that underpins a host of interdependent strategies to deliver increasingly multifaceted and robust Security Council mandates. | Воинские контингенты и полиция - так называемые «голубые каски», ставшие символом миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, - обеспечивают безопасность в переходный период, необходимую для реализации комплекса взаимосвязанных стратегий, лежащих в основе все более многогранных и смелых мандатов Совета Безопасности. |
Members of the Commission felt that attention needed to be drawn to the fact that the current salary system, besides base/floor salaries and post adjustment, included several other interdependent elements relating to benefits and allowances. | Члены Комиссии выразили мнение о том, что необходимо обратить внимание на тот факт, что нынешняя система окладов, помимо базовых/минимальных окладов и корректива по месту службы, включает несколько других взаимосвязанных элементов, касающихся пособий и надбавок. |
8.4 The overall programme of work of the Office of the High Representative is designed around three interdependent and complementary subprogrammes, namely, subprogramme 1, Least developed countries, subprogramme 2, Landlocked developing countries, and subprogramme 3, Small island developing States. | 8.4 Общая программа работы Канцелярии Высокого представителя построена на основе трех взаимосвязанных и дополняющих друг друга подпрограмм - подпрограммы 1 «Наименее развитые страны», подпрограммы 2 «Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю» и подпрограммы 3 «Малые островные развивающиеся государства». |
Ms. Salasini (Zambia) said that justice, peace, sustainable development and good governance were all interdependent and they, together with mechanisms and institutions to secure their efficacy, formed the rule of law. | З. Г-жа Саласини (Замбия) отмечает, что справедливость, мир, устойчивое развитие и благое управление являются взаимосвязанными понятиями, и что все они вкупе с механизмами и институтами, обеспечивающими их эффективность, образуют верховенство права. |
Indeed, their relevance and capacity to inspire have increased, as nations and peoples have become increasingly interconnected and interdependent. | Их актуальность и способность служить источником вдохновения возрастают по мере того, как страны и народы становятся все более взаимосвязанными и взаимозависимыми. |
(c) All human rights are interdependent, interconnected and indivisible; | с) все права человека являются взаимозависимыми, взаимосвязанными и неразделимыми; |
It is vital to recognize that the right to development is related to all human rights, perceived as equal, interrelated and interdependent. | Крайне необходимо признать тот факт, что право на развитие связано со всеми другими правами человека и что оно рассматривается наравне с другими правами, которые являются взаимосвязанными и взаимозависимыми. |
The provisions of the NPT are reciprocal and intertwined: the non-proliferation obligations, peaceful uses commitment and disarmament obligations are interdependent. | Все положения ДНЯО являются равноценными и взаимосвязанными: обязательства в отношении нераспространения, обязательства в отношении использования в мирных целях и обязательства в отношении разоружения являются взаимозависимыми. |
The UNDP approach is built upon the conviction that national transition reforms and regional cooperation are interdependent. | Подход ПРООН построен на том убеждении, что национальные реформы переходного периода и региональное сотрудничество не зависят друг от друга. |
Reconstruction and sustained economic recovery and the peace process are interdependent, but both affect progress towards the macroeconomic balances necessary to consolidate economic growth and democratic peace. | Возрождение и устойчивое развитие экономики и восстановление мира зависят друг от друга, и в то же время оба этих фактора влияют на прогресс в деле создания необходимых макроэкономических условий для консолидации процесса экономического роста и установления мира и демократии. |
In a world that has become an increasingly interdependent global village, our salvation lies in the awareness that nothing is really sustainable without the other. | В мире, который превратился в глобальную деревню, где все зависят друг от друга все больше и больше, наше спасение - в понимании того, что ничто не будет по-настоящему устойчивым без поддержки другого. |
In this new international context, in which States are increasingly interdependent and in which the world has truly become a village, Chad, while addressing its internal problems, is endeavouring to open itself to the outside world. | В новом международном окружении, где государства еще более зависят друг от друга и где мир поистине превратился в деревню, Чад пытается быть открытым для внешнего мира в решении своих внутренних проблем. |
We now live in a global village where all are interdependent. | Сейчас мы живем в «глобальной деревне», где все зависят друг от друга. |
The new strategy has two interdependent aims, to reduce poverty and to assist people in realizing their right to a better life. | Новая стратегия преследует две взаимосвязанные цели - сокращение масштабов нищеты и оказание помощи людям в осуществлении их права на лучшую жизнь. |
Based on the Rio principles, environmental protection and social and economic development are the fundamental pillars and interdependent key elements to sustainable development. | Согласно Рио-де-Жанейрским принципам, охрана окружающей среды и социально-экономическое развитие - это главные опоры и основные взаимосвязанные предпосылки устойчивого развития. |
If we want to move ahead, if we are determined to overcome the varied and interdependent challenges facing the globalized world of today, and if we want to free individual human beings from fear and want, we must focus on concrete objectives. | Если мы хотим продвигаться вперед, если мы преисполнены решимости преодолеть разнообразные, но взаимосвязанные стоящие перед сегодняшним глобализованным миром сложные проблемы и если мы хотим освободить каждого человека от постоянного страха и нужды, тогда мы должны сосредоточиться на конкретных целях. |
The African Union believes and will continue to pursue in respect of the Sudan the interconnected, mutually interdependent and equally desirable objectives of peace, justice and reconciliation. | В отношении Судана Африканский союз верит во взаимосвязанные, взаимозависимые и в равной степени желанные цели мира, справедливости и примирения и будет продолжать их преследовать. |
Today more than ever we understand that poverty, conflicts, the swift deterioration of natural resources, the denial of human rights and the poor management of public affairs are interactive and interdependent. | Сегодня мы лучше чем когда-либо ранее понимаем, что нищета, конфликты, быстрое истощение природных ресурсов, ущемление прав человека и плохое ведение государственных дел - это взаимосвязанные и зависящие друг от друга явления. |
Cooperation is important because both the Court and the United Nations are part of an interdependent system of international law and justice. | Сотрудничество важно еще и потому, что и Суд, и Организация Объединенных Наций являются частью взаимосвязанной системы международного права и правосудия. |
For this reason, public policies should and must be established to fight both at the same time in a simultaneous and interdependent fashion. | Поэтому на государственном уровне должны быть разработаны политические стратегии борьбы с этими бедствиями на одновременной и взаимосвязанной основе. |
The climate change crisis was demonstrating that human beings were part of an interdependent system; that system had been known for millenniums as Mother Earth. | Кризис, связанный с изменением климата, свидетельствует о том, что люди являются частью взаимосвязанной системы; в течение многих тысячелетий эта система была известна, как планета Земля. |
However, we must stress that the follow-up and implementation of the decisions and recommendations adopted at international conferences require strong support at the national and international levels, given the complex and interdependent nature of the issues discussed and the commitments undertaken. | Тем не менее, мы должны подчеркнуть, что развитие и осуществление решений и рекомендаций, принятых на этих международных конференциях, требуют серьезной поддержки на национальном и на международном уровнях с учетом сложности и взаимосвязанной природы обсуждаемых вопросов и принимаемых обязательств. |
The reason is simple: We all live in an interrelated and interdependent global system. | Причина проста: все мы живем в одной взаимосвязанной и взаимозависимой глобальной системе. |
The political landscape in Afghanistan is made up of an interdependent network that brings together all the country's political groups. | Политический ландшафт в Афганистане представляет собой взаимозависимую сеть, объединяющую все политические группы страны. |
The five UN/CEFACT operational groups are interdependent: | Указываемые ниже пять оперативных групп СЕФАКТ ООН осуществляют взаимозависимую деятельность: |
While acknowledging that there is no universally accepted definition, the Committee endorses this multidimensional understanding of poverty, which reflects the indivisible and interdependent nature of all human rights. | Признавая отсутствие универсально принятого определения нищеты, Комитет поддерживает это многогранное понятие нищеты, которое отражает неделимую и взаимозависимую природу всех прав человека. |
Reiterates the importance of the work of subprogramme 1 and highlights its relevance in promoting economic policies and strategies for the sustainable and beneficial integration of developing countries into the interdependent global economy; | подчеркивает важность работы в рамках подпрограммы 1 и особо отмечает ее актуальность в деле содействия осуществлению экономической политики и стратегий в интересах устойчивой и плодотворной интеграции развивающихся стран во взаимозависимую глобальную экономику; |
More specifically, the meeting reflected on the particular experiences of the work of the Council during the month of August and reaffirmed that the monthly presidencies are interconnected and interdependent occurrences, not isolated events. | В более конкретном плане в ходе заседания состоялось обсуждение опыта, накопленного в ходе работы Совета Безопасности в течение августа месяца, и было подтверждено, что ежемесячное выполнение функций Председателя представляет собой взаимосвязанную и взаимозависимую деятельность, а не изолированное явление. |
We live in a world that is more interdependent than ever before. | Мы живем в мире, который, как никогда, взаимозависим. |
Today, the world is much more interdependent, complex and fast-paced. | Сегодняшний мир в значительно большей степени взаимозависим, сложен и динамичен. |
Today's world is so interconnected and interdependent that a significant downturn in one part of the world, especially in developed countries, can cause an economic meltdown and collapse in even very remote areas in just a matter of days. | Сегодняшний мир настолько взаимосвязан и взаимозависим, что значительный спад в одной части мира, особенно в развитых странах, может за несколько дней привести к экономическому краху и коллапсу даже в очень отдаленных районах. |
It should also help focus our attention on just how much there is to be lost in today's world - a world that is far more interdependent than the one that exploded in 1914 - if we fail to apply these lessons to our broader international relationships. | Это также должно помочь сосредоточить наше внимание на том, как много можно потерять в современном мире - мире, который гораздо более взаимозависим, нежели тот, который взорвался в 1914 году, - если мы не сможем применить эти уроки к нашим более обширным международным отношениям. |
If your fortunes are interdependent with somebody, then you live in a non-zero-sum relationship with them. | Если успех одного взаимозависим с успехом другого, то их отношения имеют ненулевую сумму. |
The United Nations is not optional in this world of interdependent States, but indispensable. | Организация Объединенных Наций не является альтернативой в этом мире независимых государств, это - неизбежная необходимость. |
Development, security and human rights for all are three interdependent concepts that dominate our existence as societies and that must be adequately reflected in a comprehensive reform process. | Развитие, безопасность и права человека для всех - три независимых концепции, которые доминируют в жизни наших обществ и которые должны быть адекватно отражены во всеобъемлющем процессе реформы. |
Also, improvements in management practices and increasing use of digital information systems are fast leading to enhanced information exchange in these diverse and often interdependent networks and the sharing and joint creation of knowledge. | Кроме того, улучшение методов управления и все более активное использование цифровых информационных систем ускоренными темпами ведут к расширению информационного обмена в рамках этих разнообразных и зачастую независимых сетей, а также совместному использованию и накоплению знаний. |
In order to benefit from the best practices of national criminal justice systems and the ad hoc international criminal tribunals, seven interdependent consultation processes involving over 125 leading criminal justice experts were conducted from November 2002 to 15 June 2003. | В целях использования наиболее эффективной практики национальных систем уголовного правосудия и специальных международных уголовных трибуналов с ноября 2002 года по 15 июня 2003 года было проведено семь независимых консультационных процессов с участием более 125 ведущих экспертов в области уголовного правосудия. |
Limb3 is a Library of Interdependent Modules and Blocks for PHP5 which provides different packages for web application development. | Limb3 - это библиотека независимых модулей и пакетов(Library of Interdependent Modules and Blocks) для PHP5, которая предоставляет разнообразные пакеты для разработки веб-приложений. |