The myriad rights covered by the International Covenant are always very broad and sometimes interdependent. | Огромное количество охватываемых Международным пактом прав неизменно носит весьма широкий, а иногда и взаимозависимый характер. |
They will be challenging because development constraints are becoming increasingly global and increasingly complex and interdependent. | Трудными, потому что сложности на пути развития приобретают все более глобальный и все более комплексный и взаимозависимый характер. |
Human rights, development and democracy were interdependent. | Права человека, развитие и демократия носят взаимозависимый характер. |
Human rights were universal, indivisible and interdependent, and she stressed the importance of ensuring the objectivity and non-selectivity of human rights issues, which had been reaffirmed in the Vienna Declaration and Programme of Action. | Она особо подчеркивает универсальный, неразделимый и взаимозависимый характер этих прав человека и подтвержденную в Венской декларации и Программе действий необходимость подходить к решению проблем прав человека объективно и неизбирательно. |
States had reaffirmed, on the one hand, the universal, indivisible and interdependent nature of human rights, and, on the other hand, their willingness to promote and protect those rights. | На самом деле, государства еще раз подтвердили, с одной стороны, всеобщий, неделимый и взаимозависимый характер прав человека, а с другой стороны, свое стремление поощрять и защищать эти права. |
Requested the programme of work, the document on strategic directions and the Kiev Declaration to be made more interdependent; | Ь) просил повысить степень взаимозависимости программы работы, документа о стратегических направлениях деятельности и Киевской декларации; |
However, in this context, it is vital to stress the importance of fully applying the principle that human rights are universal, indivisible and interdependent. | Однако в этом контексте крайне необходимо подчеркнуть, как важно применять в полном объеме принцип универсальности, неделимости и взаимозависимости прав человека. |
At both the national and international levels, Azerbaijan proceeds on the basis of the interrelated, interdependent, indivisible and mutually reinforcing nature of all human rights, including the right to development. | Проводя работу как на национальном, так и на международном уровне, Азербайджан исходит из принципа взаимосвязанности, взаимозависимости, неделимости и взаимодополняемости всех прав человека, включая право на развитие. |
As States become more and more interdependent, parliaments are playing an increasingly important role in the formulation of national and foreign policies, including those dealing with international cooperation. | По мере усиления взаимозависимости между государствами парламентам отводится все более важная роль в разработке национальной и внешней политики, в том числе в сфере международного сотрудничества. |
In that chapter, the national Government sets out its commitment to developing a national public policy on gender equity to ensure women's comprehensive and interdependent human rights and gender equality. | В указанном разделе Национального плана нашло отражение стремление правительства выработать общенациональную государственную политику по вопросам гендерного равенства, которая бы обеспечивала полное и учитывающее реалии взаимозависимости комплексное соблюдение прав человека женщин и достижение гендерного равенства. |
Although each leg originated independently of the other, they are now interdependent. | Несмотря на то, что все три компонента возникли независимо друг от друга, сейчас они взаимосвязаны. |
Unanimously seen as universal, these rights, often having historical, cultural and religious implications, are inseparable and interdependent. | Единодушно рассматриваемые как универсальные, эти права, имеющие часто историческое, культурное и религиозное значение, неотделимы и взаимосвязаны. |
In an increasingly integrated world economy, the welfare of developed and developing countries is mutually interdependent. | В рамках мировой экономики, процесс интеграции которой продолжается, благосостояние развитых государств и благополучие развивающихся стран тесно взаимосвязаны. |
The oceans are inter-connected and interdependent, covering some seventy per cent of the world's surface. | Океаны взаимосвязаны и взаимозависимы и занимают около 70 процентов поверхности земного шара. |
The norms and principles of international law are interconnected and interdependent, and they constitute an integral system designed to bar humanitarian disasters and ethnic cleansing, as well as acts of aggression. | Нормы и принципы международного права взаимосвязаны, взаимозависимы и составляют целостную систему, призванную исключить как "гуманитарные катастрофы" и "этнические чистки", так и акты агрессии. |
The process of globalization and the scientific-technological revolution have rendered national interests increasingly interdependent and intertwined. | Процесс глобализации и научно-техническая революция усиливают взаимозависимость и взаимосвязь национальных интересов. |
The World Conference on Human Rights, held in Vienna in 1993, solemnly reaffirmed that civil, political, economic, social and cultural rights are indivisible, interdependent and universal. | Всемирная конференция по правам человека, состоявшаяся в Вене в 1993 году, торжественно подтвердила неделимость, взаимозависимость и универсальность гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
For today everyone agrees that money, finance, investment, technology and trade are all increasingly interdependent. | Дело в том, что сегодня все признают растущую взаимозависимость между денежной сферой, финансами, капиталовложениями, технологией и торговлей. |
There were ever stronger aspirations towards peace and development, and nations were becoming increasingly interdependent. | Усиливаются тенденции к миру и развитию, взаимозависимость между государствами становится более тесной. |
Concerning agenda item 3, the world had become more interdependent than ever before, and the Board's discussions would enable States to examine interdependence from a development perspective. | В связи с пунктом З повестки дня оратор отметил, что современный мир характеризуется как никогда высокой взаимозависимостью, и проводимые Советом обсуждения дают государствам возможность проанализировать взаимозависимость с точки зрения развития. |
Unless all the interdependent causes are advanced, none can succeed. | Пока мы не сможем продвинуться вперед в достижении всех взаимосвязанных целей, мы вряд ли добьемся успеха. |
The General Assembly remains the core framework for reaching global consensus on major contemporary problems and for taking decisions or making recommendations on concerted action to deal with the interdependent threats that currently imperil the world. | Генеральная Ассамблея по-прежнему является основополагающими механизмом для достижения глобального согласия в отношении основных современных проблем и для принятия решений или выдвижения рекомендаций, касающихся согласованных действий в целях преодоления взаимосвязанных угроз, которые в настоящее время нависли над миром. |
WSSP was organized in close partnership with the United Nations Secretariat, the specialized agencies and concerned governmental and non-governmental organizations and, as an ongoing operation, will evolve through five interdependent phases. | Процесс Всемирной встречи на высшем уровне в интересах использования солнечной энергии был организован в тесном партнерстве с Секретариатом Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями и заинтересованными правительственными и неправительственными организациями в качестве непрерывной кампании, осуществление которой будет разбито на пять взаимосвязанных этапов. |
There is growing consensus that human rights are interdependent and indivisible and that it is necessary to embrace an indivisible rights framework to address interdependent and interlocking oppressions and discriminations. | Все более широкое признание получает тот факт, что права человека взаимозависимы и неделимы и что необходимо воспринять всю систему неделимых прав для преодоления взаимозависимых и взаимосвязанных проявлений угнетения и дискриминации. |
It consists of thousands of branches, all interdependent on thousands of others, and the precise structure depends on chance events, like the passage of the lemurs across the ocean 65 million years ago. | Оно состоит из тысяч взаимосвязанных друг с другом ветвей, а его устройство зависит от случайных событий, таких как переправка лемуров через океан 65 миллионов лет назад. |
These broad areas of work are intertwined and interdependent. | Эти широкие области деятельности являются взаимосвязанными и взаимозависимыми. |
These rights are interrelated, interdependent and indivisible; to exclude any right would risk creating a hierarchical relationship among them. | Эти права являются взаимосвязанными, независимыми и неделимыми; исключение любого права может привести к созданию нежелательной иерархической взаимосвязи между ними. |
Given that human rights are interconnected and interdependent, the denial of one right has a negative impact upon the enjoyment of others. | С учетом того, что права человека являются взаимосвязанными и взаимозависимыми, отказ в осуществлении одного права оказывает негативное воздействие на осуществление других прав. |
The provisions of the NPT are reciprocal and intertwined: the non-proliferation obligations, peaceful uses commitment and disarmament obligations are interdependent. | Все положения ДНЯО являются равноценными и взаимосвязанными: обязательства в отношении нераспространения, обязательства в отношении использования в мирных целях и обязательства в отношении разоружения являются взаимозависимыми. |
Following the physicist Fritjof Capra, one should regard living organisms, social systems, and ecosystems as an interconnected and interdependent, complex adaptive system. | По мнению физика Фритьофа Капры необходимо считать живые организмы, социальные системы и экосистемы взаимосвязанными и взаимозависимыми сложными приспосабливающими системами. |
The various Territories of the world are ever more interdependent. | Различные территории планеты теперь в еще большей степени зависят друг от друга. |
EECCA countries are quite interdependent with regard to water resources. | Страны ВЕКЦА весьма зависят друг от друга в том, что касается водных ресурсов. |
Even though they have separate mandates, the United Nations Office at Nairobi and UNEP are interdependent. | Несмотря на то что Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби и ЮНЕП имеют отдельные мандаты, они зависят друг от друга. |
As very few treaties were able to cover in an exhaustive manner all aspects of the area they regulated and as the problems and threats necessitating international cooperation were increasingly interdependent, the role of other rules in the interpretation and implementation of international instruments was growing in importance. | Поскольку существует очень мало договоров, способных охватить исчерпывающим образом все аспекты в регулируемой ими сфере, и поскольку проблемы и угрозы, обусловливающие необходимость международного сотрудничества, все больше зависят друг от друга, роль иных норм в толковании и осуществлении положений международных документов становится все более важной. |
Countries have become more interdependent. | Страны во все большей мере зависят друг от друга. |
The new strategy has two interdependent aims, to reduce poverty and to assist people in realizing their right to a better life. | Новая стратегия преследует две взаимосвязанные цели - сокращение масштабов нищеты и оказание помощи людям в осуществлении их права на лучшую жизнь. |
It is therefore imperative to adopt a holistic approach including all of these interdependent issues. | Поэтому крайне важно применять всеобъемлющий подход и учитывать все эти взаимосвязанные вопросы. |
Investing in the construction of a "well" created multiple interdependent benefits and helped to develop the whole town; people began investing in their gardens and sold the produce. | Инвестиции в строительство «колодца» приносят многочисленные взаимосвязанные выгоды и помогают развитию всего городка; люди начали вкладывать силы и средства в свои сады и продавать продукцию. |
Although the pillars should be considered indivisible, interrelated and interdependent, the biennial budget adopted in 2007 had not given development activities due priority. | Хотя эти компоненты следует рассматривать как неделимые, взаимосвязанные и взаимозависимые, в принятом в 2007 году двухгодичном бюджете не было уделено надлежащего первоочередного внимания деятельности в целях развития. |
Instead, they should be regarded as interconnected and interdependent, since when people were deprived of economic and social rights, they were no longer human persons as envisaged by the Universal Declaration. | Наоборот, их следует рассматривать как взаимосвязанные и взаимозависимые, поскольку если люди лишены экономических и социальных прав, то они не могут больше считаться человеческими личностями, как это предусмотрено Всеобщей декларацией. |
The more interdependent the world economy becomes, the larger these multiplier effects will tend to be. | Чем более взаимосвязанной становится мировая экономика, тем заметнее будут проявляться такие эффекты мультипликатора. |
The climate change crisis was demonstrating that human beings were part of an interdependent system; that system had been known for millenniums as Mother Earth. | Кризис, связанный с изменением климата, свидетельствует о том, что люди являются частью взаимосвязанной системы; в течение многих тысячелетий эта система была известна, как планета Земля. |
The global economy has become increasingly interdependent, characterised by rapid growth in flows of trade, finance, information and technology, in the 1990s, which led to increased interdependence among countries. | В 90-е годы мировая экономика стала все более взаимосвязанной, она характеризовалась быстрым ростом потоков торговли, финансов, информации и технологии, что привело к усилению взаимозависимости между странами. |
As economies become more intertwined and more interdependent frictions arise because of the concomitant intensive competition. | По мере того как экономика различных стран становится более взаимосвязанной и более взаимозависимой, возникает трение, обусловленное сопутствующей этому острой конкуренцией. |
Due to the specificity of natural gas, the European gas industry becomes more and more interconnected and interdependent. | В силу особых характеристик природного газа европейская газовая промышленность становится все более взаимосвязанной и взаимозависимой. |
The political landscape in Afghanistan is made up of an interdependent network that brings together all the country's political groups. | Политический ландшафт в Афганистане представляет собой взаимозависимую сеть, объединяющую все политические группы страны. |
The five UN/CEFACT operational groups are interdependent: | Указываемые ниже пять оперативных групп СЕФАКТ ООН осуществляют взаимозависимую деятельность: |
While acknowledging that there is no universally accepted definition, the Committee endorses this multidimensional understanding of poverty, which reflects the indivisible and interdependent nature of all human rights. | Признавая отсутствие универсально принятого определения нищеты, Комитет поддерживает это многогранное понятие нищеты, которое отражает неделимую и взаимозависимую природу всех прав человека. |
More specifically, the meeting reflected on the particular experiences of the work of the Council during the month of August and reaffirmed that the monthly presidencies are interconnected and interdependent occurrences, not isolated events. | В более конкретном плане в ходе заседания состоялось обсуждение опыта, накопленного в ходе работы Совета Безопасности в течение августа месяца, и было подтверждено, что ежемесячное выполнение функций Председателя представляет собой взаимосвязанную и взаимозависимую деятельность, а не изолированное явление. |
And I think here, we can really understand the intricate and interdependent nature of most ecosystems that abound on our planet. | Мне кажется, что теперь мы можем понять сложную, взаимозависимую природу экосистем, которыми изобилует наша планета. |
If your fortunes are interdependent with somebody, then you live in a non-zero-sum relationship with them. | Если успех одного взаимозависим с успехом другого, то их отношения имеют ненулевую сумму. |
Today, the world is much more interdependent, complex and fast-paced. | Сегодняшний мир в значительно большей степени взаимозависим, сложен и динамичен. |
In the promotion of human rights, we should be open to new ideas and concepts and be fully cognizant of the fact that the world is multicultural and interdependent. | При содействии правам человека нам следует быть открытыми для новых идей и концепций и сознавать в полном объеме тот факт, что в мире представлены различные культурные традиции, и он взаимозависим. |
The world was interdependent but not homogenous. | Мир сегодня взаимозависим, однако это не значит, что он однороден. |
If your fortunes are interdependent with somebody, then you live in a non-zero-sum relationship with them. | Если успех одного взаимозависим с успехом другого, то их отношения имеют ненулевую сумму. |
The United Nations is not optional in this world of interdependent States, but indispensable. | Организация Объединенных Наций не является альтернативой в этом мире независимых государств, это - неизбежная необходимость. |
Development, security and human rights for all are three interdependent concepts that dominate our existence as societies and that must be adequately reflected in a comprehensive reform process. | Развитие, безопасность и права человека для всех - три независимых концепции, которые доминируют в жизни наших обществ и которые должны быть адекватно отражены во всеобъемлющем процессе реформы. |
It is increasingly becoming a forum for dialogue which serves two interdependent purposes: firstly, the Working Group acts as a process by which Governments, minorities and scholars come together to discuss issues of concern and together seek solutions to problems identified. | Она становится форумом для диалога, который служит достижению двух независимых целей: во-первых, Рабочая группа является своего рода процессом, в рамках которого правительства, меньшинства и ученые совместно обсуждают вызывающие озабоченность вопросы и ищут возможные пути решения выявленных проблем. |
Limb3 is a Library of Interdependent Modules and Blocks for PHP5 which provides different packages for web application development. | Limb3 - это библиотека независимых модулей и пакетов(Library of Interdependent Modules and Blocks) для PHP5, которая предоставляет разнообразные пакеты для разработки веб-приложений. |
The growth of small, independent but interdependent firms has proved a vital element in the adjustment of economies to a new competitive environment. | Рост малых независимых, но взаимозависимых компаний выступает одним из важнейших элементов процесса адаптации экономики к новой конкурентной среде. |