Cooperation is important because both the Court and the United Nations are part of an interdependent system of international law and justice. |
Сотрудничество важно еще и потому, что и Суд, и Организация Объединенных Наций являются частью взаимосвязанной системы международного права и правосудия. |
The more interdependent the world economy becomes, the larger these multiplier effects will tend to be. |
Чем более взаимосвязанной становится мировая экономика, тем заметнее будут проявляться такие эффекты мультипликатора. |
The resulting threat to international peace and security is both interdependent and multidimensional; it thus has social and economic repercussions. |
Возникающая в результате угроза международному миру и безопасности является как взаимосвязанной, так и многокомпонентной; поэтому она имеет социальные и экономические последствия. |
The world today is becoming an integrated and interdependent system. |
Сегодня весь мир становится целостной и взаимосвязанной системой. |
For this reason, public policies should and must be established to fight both at the same time in a simultaneous and interdependent fashion. |
Поэтому на государственном уровне должны быть разработаны политические стратегии борьбы с этими бедствиями на одновременной и взаимосвязанной основе. |
The climate change crisis was demonstrating that human beings were part of an interdependent system; that system had been known for millenniums as Mother Earth. |
Кризис, связанный с изменением климата, свидетельствует о том, что люди являются частью взаимосвязанной системы; в течение многих тысячелетий эта система была известна, как планета Земля. |
The global economy has become increasingly interdependent, characterised by rapid growth in flows of trade, finance, information and technology, in the 1990s, which led to increased interdependence among countries. |
В 90-е годы мировая экономика стала все более взаимосвязанной, она характеризовалась быстрым ростом потоков торговли, финансов, информации и технологии, что привело к усилению взаимозависимости между странами. |
However, we must stress that the follow-up and implementation of the decisions and recommendations adopted at international conferences require strong support at the national and international levels, given the complex and interdependent nature of the issues discussed and the commitments undertaken. |
Тем не менее, мы должны подчеркнуть, что развитие и осуществление решений и рекомендаций, принятых на этих международных конференциях, требуют серьезной поддержки на национальном и на международном уровнях с учетом сложности и взаимосвязанной природы обсуждаемых вопросов и принимаемых обязательств. |
(a) The corresponding provision in article 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce fulfilled a function in that context, where the questions of reliability of a signature and conditions for attribution of data messages were addressed in an interdependent way; |
а) соответствующее положение в статье 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле выполняет надлежащую функцию в таком контексте, если вопросы о надежности подписи и условиях установления подлинности сообщения данных рассматриваются на взаимосвязанной основе; |
As economies become more intertwined and more interdependent frictions arise because of the concomitant intensive competition. |
По мере того как экономика различных стран становится более взаимосвязанной и более взаимозависимой, возникает трение, обусловленное сопутствующей этому острой конкуренцией. |
Due to the specificity of natural gas, the European gas industry becomes more and more interconnected and interdependent. |
В силу особых характеристик природного газа европейская газовая промышленность становится все более взаимосвязанной и взаимозависимой. |
The reason is simple: We all live in an interrelated and interdependent global system. |
Причина проста: все мы живем в одной взаимосвязанной и взаимозависимой глобальной системе. |
In today's interdependent global village, the United Nations and the international community could and should do more to assist African countries in their efforts to redress the ecological imbalance and thereby enable them to produce enough food to eliminate hunger among their populations. |
В этой всемирно взаимосвязанной области Организация Объединенных Наций и международное сообщество могут и должны сделать многое, чтобы помочь африканским странам устранить экологический дисбаланс, с тем чтобы они могли производить объем продовольствия, достаточный для ликвидации голода, от которого страдает население. |