Secondly, the issues on today's global agenda are becoming more interdependent. |
З. Во-вторых, вопросы, значащиеся сегодня в глобальной повестке дня, становятся все более взаимосвязанными. |
Faster growth and inclusion were interdependent and mutually reinforcing. |
Ускорение роста и инклюзивность являются взаимосвязанными и взаимодополняющими факторами. |
Globalization has made all countries more interdependent, in turn requiring greater global cooperation. |
Глобализация, сделавшая все страны более взаимосвязанными, в свою очередь, требует большего глобального сотрудничества. |
He cannot be selective or discriminatory in his mission because all human rights are indivisible and interdependent. |
Он не может быть селективным или дискриминационным в своей миссии, поскольку все права человека являются неделимыми и взаимосвязанными. |
Many of the unresolved issues in these texts are interdependent and some outstanding questions affect more than one thematic area. |
Многие из нерешенных вопросов в этих текстах являются взаимосвязанными, а некоторые из них затрагивают более чем одну тематическую область. |
Some readers, however, are intimidated by the depth created by these interdependent stories, and feel deprived of important context for the characters. |
Известны случаи, когда некоторые читатели боялись глубины, созданной взаимосвязанными историями, и чувствовали себя лишёнными важного контекста для понимания персонажей. |
The Committee and the Special Rapporteurs on economic, social and cultural rights of the Commission strongly believe that the two sets of commitments are interdependent and mutually reinforcing. |
Комитет и Специальные докладчики Комиссии глубоко уверены, что эти два набора обязательств являются взаимосвязанными и взаимно подкрепляют друг друга. |
The systems themselves are increasingly interdependent and will have to be reconfigured and monitored while running over a distributed network that reaches all sites. |
Сами эти системы становятся все более взаимосвязанными, и их приходится настраивать и регулировать в рамках работающей распределенной сети, включающей все объекты. |
Ms. Salasini (Zambia) said that justice, peace, sustainable development and good governance were all interdependent and they, together with mechanisms and institutions to secure their efficacy, formed the rule of law. |
З. Г-жа Саласини (Замбия) отмечает, что справедливость, мир, устойчивое развитие и благое управление являются взаимосвязанными понятиями, и что все они вкупе с механизмами и институтами, обеспечивающими их эффективность, образуют верховенство права. |
We fully subscribe to the idea, expressed in the Vienna Declaration, that democracy, development and respect for human rights are interdependent and mutually reinforcing; their promotion and sustenance translate into an effective conflict prevention strategy. |
Мы полностью присоединяемся к идее, выраженной в Венской декларации, что демократия, развитие и уважение прав человека являются взаимосвязанными и взаимоукрепляющими; содействие им и сохранение их трансформируются в эффективную стратегию предотвращения конфликтов. |
Mr. Mwakapugi (United Republic of Tanzania), speaking on behalf of the Group of 77 and China, underscored the importance of the draft resolution under consideration; the notions of sustained economic growth and of sustainable development were interdependent and fundamental. |
Г-н МВАКАПУГИ (Объединенная Республика Танзания), выступая от имени Группы 77 и Китая, подчеркивает важность находящегося на рассмотрении документа; понятия "поступательный экономический рост" и "устойчивое развитие" являются взаимосвязанными и основополагающими. |
My delegation shares the opinion that the four themes of the conference are interdependent and of equal importance, and that they deserve to receive equal, priority treatment in the preparatory process. |
Моя делегация разделяет мнение о том, что четыре темы конференции являются взаимосвязанными и в равной степени важными и заслуживают равного отношения и приоритетного рассмотрения в ходе подготовительного процесса. |
The driving forces are numerous and interdependent, and although many of them depend strongly on international decisions and activities, the approaches to dealing with them are specific to countries and local settings and will therefore vary. |
Движущие силы являются многочисленными и взаимосвязанными, и, хотя многие из них во многом зависят от международных решений и деятельности, подходы к ним имеют национальную и местную специфику, а поэтому отличаются друг от друга. |
The level of attention that Qatar pays to the issue of human rights can be judged from the number of governmental and non-governmental institutions that have been established to promote and protect human rights as an integrated, interdependent and indivisible whole. |
О степени внимания, которое Катар уделяет вопросам прав человека, можно судить по числу правительственных и неправительственных учреждений, предназначенных для поощрения и защиты прав человека, которые являются взаимозависимыми, взаимосвязанными и неделимыми. |
Bearing in mind that human rights are indivisible, interrelated and interdependent, the Slovak Republic promotes the principle of equality of civil, political, economic, cultural and social rights, including the right to development. |
Помня о том, что права человека являются неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными, Словацкая Республика поощряет принцип равенства гражданских, политических, экономических, культурных и социальных прав, в том числе права на развитие. |
This suggests that, rather than viewing shareholder value and stakeholder value as mutually exclusive objectives, there are indications that the opposite is true, and that the two objectives are probably interdependent in the long run. |
Это говорит о том, что повышение стоимости предприятия как для заинтересованных субъектов, так и для акционеров не являются взаимоисключающими задачами, напротив, эти две задачи в долгосрочном плане по всей видимости, являются взаимосвязанными. |
Economic development, social development and protection of the environment remain the three interdependent and mutually reinforcing aspects of sustainable development, as agreed at the Copenhagen Summit and reaffirmed most recently by the General Assembly when it adopted the Agenda for Development. |
Экономическое развитие, социальное развитие и защита окружающей среды по-прежнему являются тремя взаимосвязанными и взаимодополняющими аспектами устойчивого развития, как это было признано на Всемирной встрече на высшем уровне в Копенгагене и вновь подтверждено совсем недавно Генеральной Ассамблеей при принятии ею Повестки дня для развития. |
As regards article 3, paragraph 1 of the Convention, the Committee emphasizes that the Convention is indivisible and its articles are interdependent and that the best interests of the child is a general principle of relevance to the implementation of the whole Convention. |
Что касается пункта 1 статьи 3 Конвенции, то Комитет подчеркивает, что Конвенция является неделимой, а ее статьи взаимосвязанными и что обеспечение наилучших интересов ребенка является общим принципом, значимым для целей осуществления всей Конвенции в целом. |
Bearing in mind that strategies to reduce illicit drug supply and demand and to counter drug trafficking are fundamental and interdependent components of the global approach to countering all aspects of the world drug problem, |
памятуя о том, что стратегии сокращения предложения запрещенных наркотиков и спроса на них, а также борьбы с их незаконным оборотом являются основополагающими и взаимосвязанными компонентами глобального подхода к борьбе с мировой проблемой наркотиков во всех ее аспектах, |
Even when the source of an attack can be successfully disguised under a "false flag," governments may find themselves sufficiently enmeshed in symmetrically interdependent relationships such that a major attack would be counterproductive. |
Даже тогда, когда источник атаки может быть успешно замаскирован под «чужим флагом», правительства могут обнаружить себя опутанными симметрично взаимосвязанными отношениями, благодаря чему крупное нападение будет контрпродуктивно. |
All these rights are complementary and interdependent, and they apply without distinction to all human beings (para. 143 of the report on the Global Consultation). |
Все эти права являются взаимодополняющими и взаимосвязанными и распространяются на всех людей без каких бы то ни было различий (пункт 143 доклада о Глобальной консультации). |
The six strategic plan goals described below are interlinked and interdependent. |
Шесть целей стратегического плана, характеристика которых приведена ниже, являются взаимосвязанными и взаимозависимыми. |
Indeed, recent history demonstrates how interdependent these issues are. |
Более того, ход событий в последние годы показывает, насколько взаимосвязанными являются эти вопросы. |
The outcome-level results are interconnected and interdependent, not distinct. |
З. Результаты на уровне итогов являются взаимосвязанными и взаимозависимыми, а не обособленными. |
Those services are complex and interdependent, involving substantial engagement in strategic planning. |
Эти услуги имеют комплексный характер, являются взаимосвязанными и предполагают обеспечение активного участия в стратегическом планировании. |