The Vienna Declaration and Programme of Action reiterated that human rights are equal, indivisible, interdependent and complementary. |
Венская декларация и программа действий подтвердили принцип равенства всех прав человека, их взаимосвязанности, взаимозависимости и взаимодополняемости. |
Combined efforts should be made to create a more supportive, more interdependent and more united world. |
Необходимо объединить усилия для достижения большей солидарности, большей взаимозависимости и большего единства в мире. |
We acknowledge the interdependent and mutually reinforcing relationship between democracy and development. |
Мы признаем наличие взаимозависимости и взаимодополняемости между демократией и развитием. |
The small size of small island developing States means that development and environment are closely interrelated and interdependent. |
Поскольку размеры малых островных развивающихся государств невелики, развитие и окружающая среда находятся в тесной взаимосвязи и взаимозависимости. |
Our globalizing world increasingly compels our societies to become more interdependent. |
Наш глобализированный мир все больше понуждает наши общества к взаимозависимости. |
The work programme will be carried out through complementary and interdependent priorities on normative (research) and technical cooperation activities. |
Программа работы будет осуществляться с учетом взаимодополняемости и взаимозависимости приоритетов в рамках нормативной деятельности (исследовательская работа) и деятельности в области технического сотрудничества. |
There is no hierarchy of human rights; all rights are interdependent, indivisible and universal. |
С учетом взаимозависимости, неделимости и универсальности прав человека какой-либо иерархии таких прав не существует. |
So we come to the self-evident truth: security and development tend to be interdependent. |
Таким образом, становится очевидной истина: безопасность и развитие имеют тенденцию к взаимозависимости. |
The Government of Cuba emphasized the need to preserve the universal, indivisible and interdependent nature of human rights. |
Правительство Кубы подчеркнуло необходимость сохранения универсальности, неделимости и взаимозависимости прав человека. |
In all its policies and programming, UNFPA followed the principle that all human rights were universal, indivisible and interdependent. |
Вся политика и программы ЮНФПА основаны на принципе универсальности, неотъемлемости и взаимозависимости всех прав человека. |
As the speaker from the World Bank underscored, there is a consensus that the two are interdependent. |
Как подчеркнул оратор из Всемирного банка, существует консенсус в вопросе о взаимозависимости двух факторов. |
These principles support the recognition of the status of refugee from the standpoint of the progressive and interdependent nature of human rights. |
Данные принципы способствуют признанию статуса беженца в контексте прогрессивного развития и с точки зрения взаимозависимости прав человека. |
The present chapter discusses the increasingly interdependent and mutually supportive relationship between WTO and multilateral environmental agreements. |
В настоящей главе рассматриваются вопросы, касающиеся усиления отношений взаимозависимости и взаимной поддержки между ВТО и многосторонними природоохранными соглашениями. |
Persistent global imbalances can be seen as a manifestation of an increasingly interdependent global economy. |
Постоянные глобальные диспропорции можно рассматривать как проявление все большей взаимозависимости мировой экономики. |
At the same time, the Council's actions should become more objective in line with the principle that human rights were universal, indivisible, interrelated and interdependent. |
В то же время следует добиваться большей объективности действий Совета, их соответствия принципам универсальности, неделимости, взаимосвязи и взаимозависимости прав человека. |
As the region's networks become increasingly integrated and interdependent, the future of regional connectivity will depend on how closely countries in the Asia-Pacific region work together. |
По мере повышения степени интеграции и взаимозависимости региональных сетей будущая региональная соединяемость будет зависеть от того, насколько тесной будет работа стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The Special Rapporteur encourages robust analytical and practical approaches to addressing the rights of women that recognize that rights are interconnected and interdependent. |
Специальный докладчик призывает использовать четкие аналитические и практические подходы к рассмотрению прав женщин, предполагающие признание взаимосвязи и взаимозависимости этих прав. |
The thread that runs through the entire body of space law is the inclusive access to and interdependent interests of all participants in space activities. |
Через весь свод космического права красной нитью проходит вопрос о всеобщем доступе к космической деятельности и взаимозависимости интересов всех ее участников. |
Training programmes at the national and local levels could be designed to raise awareness of the interdependent nature of human rights and social and economic development activities. |
Можно разработать программы профессиональной подготовки на национальном и местном уровнях в целях повышения осведомленности по вопросам взаимозависимости прав человека и мероприятий в области социального и экономического развития. |
The Convention on the Rights of the Child represented a multidisciplinary approach to the protection of children, with those rights being perceived as interdependent. |
Конвенция о правах ребенка представляет собой многодисциплинарный подход к проблеме защиты детей и рассматривает эти права во взаимозависимости. |
As the global economy became increasingly integrated and interdependent, the phenomenon of market contagion would continue to be a challenge to policy makers. |
По мере усиления интеграции и взаимозависимости мирового хозяйства перед лицами, формирующими политику, будет по-прежнему стоять задача борьбы с пагубными последствиями изменения рыночной конъюнктуры. |
In a world of increasingly integrated and interdependent economies, it was not possible to address development issues without relying on economic policy coordination in an international context. |
В условиях все возрастающей степени интеграции и взаимозависимости экономики стран мира вопросы развития невозможно решать, не прибегая к координации экономической политики в международных масштабах. |
We share the view that the issues of ensuring security and complying with the core norms and standards of international law in the area of refugees are interdependent and complementary. |
Мы разделяем точку зрения о взаимозависимости и взаимодополняемости вопросов обеспечения безопасности и соблюдения основополагающих норм и стандартов международного права в области положения беженцев. |
In the sphere of global finance, the challenge before the world community is to construct an international financial system that will best serve development in a globalized and interdependent environment. |
В области глобальных финансов стоящая перед мировым сообществом задача заключается в построении международной финансовой системы, которая наилучшим образом отвечала бы интересам развития в условиях глобализации и взаимозависимости. |
These are linked and interdependent goals. They require new thinking and new cooperation based on new ethics and new values. |
Достижение каждой из этих целей находится в тесной связи и взаимозависимости с достижением других и требует нового мышления и нового сотрудничества, опирающегося на новую этику и новые ценности. |