Английский - русский
Перевод слова Interdependent
Вариант перевода Взаимозависимости

Примеры в контексте "Interdependent - Взаимозависимости"

Примеры: Interdependent - Взаимозависимости
The Vienna Declaration and Programme of Action reiterated that human rights are equal, indivisible, interdependent and complementary. Венская декларация и программа действий подтвердили принцип равенства всех прав человека, их взаимосвязанности, взаимозависимости и взаимодополняемости.
Combined efforts should be made to create a more supportive, more interdependent and more united world. Необходимо объединить усилия для достижения большей солидарности, большей взаимозависимости и большего единства в мире.
We acknowledge the interdependent and mutually reinforcing relationship between democracy and development. Мы признаем наличие взаимозависимости и взаимодополняемости между демократией и развитием.
The small size of small island developing States means that development and environment are closely interrelated and interdependent. Поскольку размеры малых островных развивающихся государств невелики, развитие и окружающая среда находятся в тесной взаимосвязи и взаимозависимости.
Our globalizing world increasingly compels our societies to become more interdependent. Наш глобализированный мир все больше понуждает наши общества к взаимозависимости.
The work programme will be carried out through complementary and interdependent priorities on normative (research) and technical cooperation activities. Программа работы будет осуществляться с учетом взаимодополняемости и взаимозависимости приоритетов в рамках нормативной деятельности (исследовательская работа) и деятельности в области технического сотрудничества.
There is no hierarchy of human rights; all rights are interdependent, indivisible and universal. С учетом взаимозависимости, неделимости и универсальности прав человека какой-либо иерархии таких прав не существует.
So we come to the self-evident truth: security and development tend to be interdependent. Таким образом, становится очевидной истина: безопасность и развитие имеют тенденцию к взаимозависимости.
The Government of Cuba emphasized the need to preserve the universal, indivisible and interdependent nature of human rights. Правительство Кубы подчеркнуло необходимость сохранения универсальности, неделимости и взаимозависимости прав человека.
In all its policies and programming, UNFPA followed the principle that all human rights were universal, indivisible and interdependent. Вся политика и программы ЮНФПА основаны на принципе универсальности, неотъемлемости и взаимозависимости всех прав человека.
As the speaker from the World Bank underscored, there is a consensus that the two are interdependent. Как подчеркнул оратор из Всемирного банка, существует консенсус в вопросе о взаимозависимости двух факторов.
These principles support the recognition of the status of refugee from the standpoint of the progressive and interdependent nature of human rights. Данные принципы способствуют признанию статуса беженца в контексте прогрессивного развития и с точки зрения взаимозависимости прав человека.
The present chapter discusses the increasingly interdependent and mutually supportive relationship between WTO and multilateral environmental agreements. В настоящей главе рассматриваются вопросы, касающиеся усиления отношений взаимозависимости и взаимной поддержки между ВТО и многосторонними природоохранными соглашениями.
Persistent global imbalances can be seen as a manifestation of an increasingly interdependent global economy. Постоянные глобальные диспропорции можно рассматривать как проявление все большей взаимозависимости мировой экономики.
At the same time, the Council's actions should become more objective in line with the principle that human rights were universal, indivisible, interrelated and interdependent. В то же время следует добиваться большей объективности действий Совета, их соответствия принципам универсальности, неделимости, взаимосвязи и взаимозависимости прав человека.
As the region's networks become increasingly integrated and interdependent, the future of regional connectivity will depend on how closely countries in the Asia-Pacific region work together. По мере повышения степени интеграции и взаимозависимости региональных сетей будущая региональная соединяемость будет зависеть от того, насколько тесной будет работа стран Азиатско-Тихоокеанского региона.
The Special Rapporteur encourages robust analytical and practical approaches to addressing the rights of women that recognize that rights are interconnected and interdependent. Специальный докладчик призывает использовать четкие аналитические и практические подходы к рассмотрению прав женщин, предполагающие признание взаимосвязи и взаимозависимости этих прав.
The thread that runs through the entire body of space law is the inclusive access to and interdependent interests of all participants in space activities. Через весь свод космического права красной нитью проходит вопрос о всеобщем доступе к космической деятельности и взаимозависимости интересов всех ее участников.
Training programmes at the national and local levels could be designed to raise awareness of the interdependent nature of human rights and social and economic development activities. Можно разработать программы профессиональной подготовки на национальном и местном уровнях в целях повышения осведомленности по вопросам взаимозависимости прав человека и мероприятий в области социального и экономического развития.
The Convention on the Rights of the Child represented a multidisciplinary approach to the protection of children, with those rights being perceived as interdependent. Конвенция о правах ребенка представляет собой многодисциплинарный подход к проблеме защиты детей и рассматривает эти права во взаимозависимости.
As the global economy became increasingly integrated and interdependent, the phenomenon of market contagion would continue to be a challenge to policy makers. По мере усиления интеграции и взаимозависимости мирового хозяйства перед лицами, формирующими политику, будет по-прежнему стоять задача борьбы с пагубными последствиями изменения рыночной конъюнктуры.
In a world of increasingly integrated and interdependent economies, it was not possible to address development issues without relying on economic policy coordination in an international context. В условиях все возрастающей степени интеграции и взаимозависимости экономики стран мира вопросы развития невозможно решать, не прибегая к координации экономической политики в международных масштабах.
We share the view that the issues of ensuring security and complying with the core norms and standards of international law in the area of refugees are interdependent and complementary. Мы разделяем точку зрения о взаимозависимости и взаимодополняемости вопросов обеспечения безопасности и соблюдения основополагающих норм и стандартов международного права в области положения беженцев.
In the sphere of global finance, the challenge before the world community is to construct an international financial system that will best serve development in a globalized and interdependent environment. В области глобальных финансов стоящая перед мировым сообществом задача заключается в построении международной финансовой системы, которая наилучшим образом отвечала бы интересам развития в условиях глобализации и взаимозависимости.
These are linked and interdependent goals. They require new thinking and new cooperation based on new ethics and new values. Достижение каждой из этих целей находится в тесной связи и взаимозависимости с достижением других и требует нового мышления и нового сотрудничества, опирающегося на новую этику и новые ценности.