Participants demonstrated considerable interest in this option, noting in particular the time-saving effect of such an innovation. |
Участников весьма заинтересовал такой вариант, в частности, они отметили, что такое нововведение позволит сэкономить время. |
On the network, users debated this innovation via "tweets" on internet. |
В сети пользователи обсуждали это нововведение с помощью "твитов" в Интернете. |
The principal innovation is the analytical evaluation of the Council's work this year, contained in the report's introductory section. |
Главное нововведение - аналитическая оценка деятельности Совета Безопасности за прошедший год, сделанная во вступлении. |
This innovation will be implemented in new type of metro carriages only ("Rusich"). |
Нововведение коснется только вагонов нового образца («Русич»). |
It is unclear whether this innovation, seemingly drafted by Archbishop Wulfstan II, dates from Æthelred's reign. |
Непонятно, относится ли это нововведение, вероятно подготовленное Вульфстаном II, к правлению Этельреда. |
A recent innovation by Kenneth Okereafor and, presented an optimized and secure design of applying biometric liveness detection technique using a trait randomization approach. |
Недавнее нововведение Кеннета Окереафора ипредставило оптимизированный и надежный способ применения метода биометрического определения живучести с использованием метода рандомизации признаков. |
Fay's innovation has been extended through the years, most recently by the New York Comedy Festival. |
Нововведение Фэя со временем подхватили другие, совсем недавно - Нью-Йоркский комедийный фестиваль. |
Journalist Erica Duecy writes that Bruiget's innovation added "a silky texture and frothy head" to the cocktail. |
Журналист Эрика Дьюси писала, что нововведение Бруигета добавило коктейлю «шелковистую текстуру и пенистую шапку». |
According to Schumpeter, an entrepreneur is a person who is willing and able to convert a new idea or invention into a successful innovation. |
Австрийский экономист Йозеф Шумпетер дал определение: предприниматель - это человек, пытающийся превратить новую идею или изобретение в успешное нововведение. |
The Planning Group is of the view that the "mini-debates" were useful and constitute an important innovation in the working methods of the Commission. |
По мнению Группы по планированию, "мини-прения" являются полезными и представляют собой важное нововведение в сфере методов работы Комиссии. |
A major innovation was introduced by the above-mentioned Act on full gender parity, which requires political parties to alternate female and male candidates on lists or face disqualification. |
Основное нововведение содержалось в вышеуказанном Законе о паритете, в соответствии с которым партиям предлагался альтернативный список кандидатур в случае неприемлемости первоначального списка. |
The competition will assign a financing for 30.000 Euro for the carrying out of the most brilliant idea of micropolitics, adopting the mechanism of the venture capital that much well has done to the technological and entrepreneurial innovation in the era from the new economy. |
Конкурс передаст финансирование за 30.000 евро для реализации самой блестящей идеи микрополитики, принимая механизм венчурного капитала, который многое хорошо сделало в технологическое и предпринимательское нововведение в эре из new economy. |
This innovation was intended to strengthen and take on a new approach to the "interfaces" between the Government and Civil Society Days (CSD) of previous GFMD meetings. |
Это нововведение было призвано внедрить новый усовершенствованный подход к «состыковке» традиционно проводившихся на совещаниях ГФМР Дней правительств и Дней гражданского общества (ДГО). |
Nevertheless, one major innovation was the introduction of complete political pluralism, with a free democratic system throughout the country and, as a result, the establishment so far of some 20 political parties. |
Тем не менее следует подчеркнуть важное нововведение, смысл которого заключался в установлении полного политического плюрализма, обеспечившего свободное осуществление в стране демократических процессов и тем самым приведшего к созданию примерно 20 политических партий. |
However, the Constitution contains an important innovation in that the principle of non-refoulement, which had been taken into account by the Federal Court for some time in cases of both extradition and forcible return, is now explicitly recognized. |
Однако новая Федеральная конституция содержит важное нововведение: в ней получил прямое признание принцип недопущения принудительного возвращения, который в течение определенного времени уже учитывался Федеральным судом при рассмотрении дел об экстрадиции и принудительном возвращении. |
The use of external public venues for United Nations observances and commemorations has proved to be a most successful innovation, quadrupling attendance at the annual New York observance of World AIDS Day, for example. |
Весьма удачным оказалось такое нововведение, как использование внешних площадок для проведения торжеств и празднований Организации Объединенных Наций, благодаря чему, к примеру, число присутствующих на ежегодном праздновании Всемирного дня борьбы со СПИДом в Нью-Йорке возросло вчетверо. |
Although this innovation is an improvement, the airing and exposure of issues to the general membership continues to be constrained by the tradition of over-confidentiality that sometimes shrouds the informal consultations. |
Хотя это нововведение и представляет собой определенного рода прогресс на пути открытого и откровенного ознакомления широкого состава членов Организации с сутью рассматриваемых проблем, по-прежнему стоит проблема традиционного покрова чрезмерной секретности, которым порою окутаны неофициальные консультации. |
The technical innovation of the brand image (the pallet weld penetration) was carried out in order to avoid confusion or mixing up of the WORLD Pallet with the conventional Euro-pallets offered hitherto in the market. |
Нововведение фирменного рисунка (выжиг-поддона) произвелось для избежания путанници на рынке WORLD поддона с традиционными, c до сих пор предлогаемыми европоддонами. |
It is a major innovation that addresses Equal Opportunities-related issues without confining them to a limited realm mainly focusing on protection issues and problems but introducing their cross-cutting nature. |
Это важное нововведение обеспечивает равенство возможностей на уровне, выходящем за рамки проблематики охраны труда с учетом междисциплинарного характера данной проблематики. |
The basic innovation it introduces is the possibility of part-time work during maternity, adoption and foster care leave, with a reduction in the base figure for cash benefits inversely proportional to the reduction in working hours. |
Это положение предусматривает серьезное нововведение, в соответствии с которым в период отпуска по беременности и родам, усыновлению и приему ребенка может быть предоставлена возможность работы в течение неполного рабочего дня, в случае чего выплачиваемое пособие сокращается обратно пропорционально сокращению продолжительности рабочего дня. |