In addition to a high degree of personal skills and abilities (such as analysis, judgement, initiative and decisiveness), the representatives of the lead organization should also exhibit organizational sensitivity and awareness. |
Помимо высокого уровня квалификации и профессиональных навыков (способность к анализу и вынесению экспертных заключений, инициативность и решительность) представители ведущей организации должны демонстрировать чуткость и осведомленность в организационных вопросах. |
We continue to believe that Mr. Deiss's leadership and initiative, given his authority and impartiality, would be crucial to the preparation of such a document and for its wide acceptance. |
Мы по-прежнему убеждены, что руководство и инициативность г-на Дайсса, с учетом его авторитета и непредвзятости, имели бы решающее значение при работе над таким документом и для его широкого признания. |
The advantages of decentralization are known: unburdening of top managers; decisions made closer to the scene of action; better training, morale and initiative at lower levels; more flexibility and faster decision-making in a rapidly changing environment. |
Преимущества децентрализации известны: снятие нагрузки с руководителей высшего звена; решения принимаются ближе к месту деятельности; выше уровень профессиональной подготовки, моральное состояние и инициативность в более низких эшелонах; больше гибкости и оперативности при принятии решений в стремительно изменяющихся условиях. |
I also take this opportunity to express the highest appreciation of my delegation for the vision, initiative and determination that have characterized the work of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, in his pursuit of the noble objectives of our Organization. |
Я также пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить глубочайшую признательность моей делегации Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за дальновидность, инициативность и решительность, которые он проявляет в стремлении способствовать осуществлению благородных целей нашей Организации. |
Other requirements included the ability to cooperate and work in a team, the power of initiative, and ease of oral and written expression. |
В число других требований входили умение сотрудничать с другими лицами и работать в группе, инициативность и умение хорошо излагать свои мысли в устной и письменной форме. |
Croatia strongly supports UNAMI's focus on the issues of boundaries and the status of Kirkuk, appreciates its initiative and analytical input, and hopes to see early progress. |
Хорватия твердо поддерживает нацеленность МООНСИ на решение проблем границ и статуса Киркука, высоко оценивает ее инициативность и аналитическую работу и надеется на достижение прогресса в ближайшее время. |
The initiative and energy of young people can be harnessed to more productive endeavours that will benefit society as a whole, including in the fight against poverty. |
Инициативность и энергию молодежи можно использовать для плодотворной деятельности, которая будет приносить пользу всему обществу, в том числе будет содействовать борьбе с нищетой. |
Desirable "feminine" characteristics, like pliability and submissiveness are stimulated, while "masculine" characteristics such as independence and initiative are suppressed. |
В них стимулируются желательные "женские" черты, например уступчивость и покорность, а "мужские" черты, такие, как независимость и инициативность, всячески подавляются. |
Most fields adopted the use of the self-help approach to varying degrees, to discourage total refugee dependency on the Agency for housing and to encourage more family initiative and a deeper sense of ownership in the final outcome. |
В большинстве районов в той или иной степени предпочтение отдавалось подходу на условиях самопомощи, с тем чтобы не допускать полной зависимости беженцев от Агентства в плане обеспечения жильем, поощрять инициативность семей и формировать более глубокое чувство личной заинтересованности в конечном результате. |
I should also like to pay tribute to your predecessor, Ambassador Harald Kreid of Austria, for his initiative and strenuous efforts to promote the start of substantive work in the CD. |
Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику послу Австрии Гаральду Крейду за его инициативность и настойчивые усилия по содействию началу предметной работы на КР. |
The essence of the concept required incentives to encourage programme managers to show initiative and flexibility in the search for innovative, imaginative, efficient and new ways of working so as to achieve the objectives of the Organization. |
В рамках этой концепции необходимо предусмотреть стимулы в целях поощрения руководителей программ проявлять инициативность и гибкость в поисках новаторских, творческих, эффективных и новых методов работы для достижения целей Организации. |
Express our recognition and gratitude to the Government of the Republic of Guatemala for their initiative and hospitality in the Second Ministerial Meeting of the Non-Aligned Movement on the Advancement of Women towards the Millennium Development Goals. |
Выражаем нашу признательность правительству Республики Гватемала за проявленную инициативность и оказанное нам гостеприимство в связи с проведением второго Совещания на уровне министров Движения неприсоединения по вопросу об улучшении положения женщин в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Various member States of this Conference have in the last few years displayed great initiative and imagination with the intention of creating conditions which will finally enable us to focus on fulfilling the huge responsibility we have towards the international community to make effective progress in negotiating disarmament agreements. |
Последние несколько лет различные государства - члены данной Конференции демонстрируют немалую инициативность и воображение с целью создать условия, которые в конечном счете позволят нам сосредоточиться на выполнении своей колоссальной ответственности перед международным сообществом - добиваться эффективного прогресса на переговорах по разоруженческим соглашениям. |
Member States - particularly the Council's five permanent members - must display a spirit of initiative and openness with regard to this issue, which has been on the United Nations agenda for more than a decade. |
Государства-члены - в особенности пять постоянных членов Совета - должны продемонстрировать инициативность и открытость в этом вопросе, стоящим в повестке дня Организации Объединенных Наций уже более десяти лет. |
The Assembly commended the initiative of the United Nations Office on Drugs and Crime in strengthening its working relationship with the Institute and requested the Office to continue to work closely with the Institute. |
Ассамблея высоко оценила инициативность Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в деле укрепления его рабочих связей с Институтом и просила Управление продолжать тесно сотрудничать с Институтом. |
In 2006, the Recommendation of the European Parliament and the Council on Key Competences for Lifelong Learning recognised "sense of initiative and entrepreneurship" as one of eight key competences for every European citizen, to be instilled at all stages of education and training. |
В 2006 году в Рекомендации Европейского парламента и Совета по ключевым компетенциям для пожизненного обучения было признано, что "инициативность и предприимчивость" являются одной из восьми ключевых компетенций для каждого европейского гражданина, которые необходимо развивать на всех этапах образования и обучения. |
That might also be a way of showing their elders that they did not have a monopoly on wisdom, the spirit of initiative or the power to put ideas into practice. |
Это, возможно, позволило бы молодежи показать своим старшим коллегам, что они не обладают монополией ни на мудрость, ни на инициативность, ни на способность претворять идеи в жизнь. |
Before I conclude, I would like to compliment Ambassador Amina Mohamed for her initiative and energy and her solid and sustained commitment and contribution to multilateralism, extending from international security and disarmament to trade and development issues, and wish her the very best for the future. |
Прежде чем завершить, мне хотелось бы воздать должное послу Амине Мохамед за ее инициативность и энергию и за ее стойкую и последовательную приверженность и лепту в плане многосторонности - от проблем международной безопасности и разоружения до проблем торговли и развития, и пожелать ей всего наилучшего на будущее. |
Sir, I wish to convey to your predecessor, Mr. Jan Kavan, the congratulations of the delegation of Mali for the skill, dedication and spirit of initiative and the authority with which he directed the work of the fifty-seventh session of the General Assembly. |
Г-н Председатель, я хотел бы от имени делегации Мали выразить признательность Вашему предшественнику гну Яну Кавану за умение, приверженность, инициативность и компетенцию, с которыми он руководил работой пятьдесят седьмой сессией Генеральной Ассамблеи. |
The style of work of the Governor-General was characterized by initiative, perseverance in defending the interests of the region in front of the government, studying the state of affairs on the spot, demanding of subordinates. |
Для стиля работы генерал-губернатора были характерны инициативность, настойчивость в отстаивании интересов края перед правительством, изучение состояния дела на месте, требовательность к подчиненным. |
30 The 10 personal competencies are opportunity seeking and initiative, risk taking, demand for efficiency and quality, persistence, commitment to the work contract, information seeking, goal setting, systematic planning and monitoring, persuasion and networking, independence and self-confidence). |
30 К ним относятся: поиск возможностей и инициативность, готовность рисковать, требовательность к эффективности и качеству, упорство, приверженность соблюдению трудового договора, поиск информации, определение целей, систематическое планирование и контроль, убежденность и объединение усилий, независимость и уверенность в собственных силах). |
The Committee noted the implementation rate achieved during the biennium as well as the accomplishments realized and commended programme managers and staff for their initiative and resourcefulness in programme management in response to legislative mandates. |
Комитет принял к сведению показатели осуществления, достигнутые в ходе двухгодичного периода, а также фактические результаты и высоко оценил инициативность и предприимчивость руководителей и персонала программ в области управления программами в соответствии с директивными полномочиями. |
Although the development of the transport system aims at long term sustainability, there must be flexibility in identifying the right development approach, skill in predicting and responding to changes in the operating environment, and the courage and initiative to influence developments. |
Хотя развитие транспортной системы направлено на обеспечение устойчивости в долгосрочной перспективе, необходимо проявлять гибкость при выявлении правильных подходов к развитию, профессионализм в прогнозировании изменений условий функционирования системы и реагировании на них, а также смелость и инициативность, позволяющие влиять на развитие событий. |
National ownership and initiative are crucial to the successful mainstreaming and implementation of sustainable consumption and production policies and actions. UNEP must therefore continue to collaborate with a wide range of stakeholders from all sectors and thematic areas. |
Решимость и инициативность на национальном уровне имеют решающее значение для успешной актуализации и реализации политики и мер в области устойчивого потребления и производства, поэтому ЮНЕП необходимо продолжать сотрудничество с широким кругом заинтересованных сторон, представляющих все отрасли и тематические области. |
In this connection, we thank Ambassador Satya Nandan for his efforts in preparing the draft resolution, for his valuable contributions and his initiative in conducting the informal consultations that preceded the drafting of text of the draft resolution. |
В этой связи мы благодарим посла Сатью Нандана за его усилия по подготовке проекта резолюции, за его ценный вклад и инициативность в проведении неофициальных консультаций, предшествовавших разработке текста проекта резолюции. |