Английский - русский
Перевод слова Initiate
Вариант перевода Возбудить

Примеры в контексте "Initiate - Возбудить"

Примеры: Initiate - Возбудить
98.13. Initiate an independent inquiry on cases of torture and maltreatment relating to the years 1991 - 1995 (Italy); 98.13 возбудить независимое расследование случаев пыток и жестокого обращения, относящихся к периоду 1991-1995 годов (Италия);
Ms. Vreecamp (Netherlands) said that a non-governmental association or organization could initiate legal action on behalf of persons who considered themselves wronged without the latter being formally parties to the proceedings. Г-жа ВРЕКАМП (Нидерланды) говорит, что ассоциация или неправительственная организация может возбудить иск от имени лиц, которые считают, что их права были ущемлены, без необходимости получения ими статуса официальной стороны в судебном разбирательстве.
On the contrary, they expressed their interest in receiving information from the denunciators that would lead to clarification of when and by whom those threats had been made, so that they could initiate a disciplinary or penal investigation. Напротив, сотрудники этого подразделения выразили заинтересованность в получении у выдвинувших это обвинение лиц информации, которая позволила бы внести ясность в отношении того, когда и кем делались эти угрозы, что позволило бы возбудить дисциплинарное или уголовное расследование.
When such temporary restraining is ordered, the police shall, ex officio, initiate non-litigious court proceedings for ordering such preventive restraining. При наличии запроса о применении такого временного запретительного постановления полиция обязана по долгу службы возбудить не предполагающую разбирательства судебную процедуру для получения временного ограничительного ордера.
With regard to supervision of administrative detention, any citizen appealing against punishment by administrative detention may, according to Chinese law, ask for a review by an administrative organ or initiate administrative proceedings before a people's tribunal. Что касается контроля за системой административного задержания, то любой гражданин, который в соответствии с законом обжалует такой вид наказания, может потребовать пересмотра соответствующего решения административным органом или возбудить административную процедуру в народном суде.
The Act contains a number of provisions under which the Central Government can initiate action against an association, receiving foreign contribution, that is found indulging in activities that are likely to affect prejudicially, В законе содержится ряд положений, в соответствии с которыми центральное правительство может возбудить иск против ассоциации, получающей пожертвования из-за рубежа, если она занимается деятельностью, которая может нанести ущерб:
If the foreign jurisdiction does not yet have a forfeiture-related order against the asset, the United States, when appropriate, can initiate an action in the United States, either as a criminal confiscation or as a "non-conviction-based" (civil) confiscation. Если иностранный суд еще не вынес распоряжение о конфискации соответствующих активов, Соединенные Штаты, при необходимости, могут возбудить дело в Соединенных Штатах либо в целях конфискации в рамках уголовного производства, либо в целях конфискации "без вынесения обвинительного приговора" (гражданское производство).
(b) Initiate the indemnification action as part of the criminal proceedings, in which case the result of the plaintiff's action depends on what is decided in the latter. Ь) возбудить гражданский риск в рамках уголовного процесса, в каковом случае истец подчиняется вынесенному решению .
At the same time, the interested parties can also initiate a judicial review of the decision by challenging its legality. В то же время заинтересованные стороны могут также возбудить процедуру судебного пересмотра принятого решения путем оспаривания его правомерности.
Where an asylum seeker is in conflict with the law, the State party should initiate the necessary investigation and prosecution procedures while at the same time considering the applicant's request for international protection in accordance with the Convention relating to the Status of Refugees. В случаях, когда проситель убежища находится в конфликте с законом, государству-участнику следует провести необходимые следственные действия и возбудить преследование, наряду с этим рассматривая просьбу заявителя о предоставлении международной защиты в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев.
In practice, there were enough bodies competent to make such a request of the Constitutional Court that referral was always possible, and citizens could initiate such a request in the ordinary courts. На практике число органов, которые правомочны возбудить такое ходатайство перед Конституционным трибуналом, достаточно велико, так что это можно сделать всегда; любой гражданин вправе обращаться с этой целью в обычные суды.
In the event of a breach of an environmental provision carrying a penalty, an injured party can also initiate a private prosecution under chapter 47, of the Code of Judicial Procedure. В случае нарушения какого-либо положения природоохранного законодательства, влекущего за собой наказание, потерпевшая сторона может также возбудить процедуры частного судебного преследования в соответствии с главой 47 Процессуального кодекса.
In cases of domestic assault the police could only initiate an investigation if they received a written request by the victim. В случае домашнего насилия милиция может возбудить уголовное дело только при наличии письменного заявления потерпевшей.
The submission of a complaint to the Ombudsman does not suspend the deadlines for filing an administrative or judicial remedy; this means that the complainant may, if he or she so wishes, initiate a case in the courts at the same time. Обращение с жалобой к Омбудсмену по правам человека Буркина-Фасо не ведет к приостановке сроков обжалования в административном или судебном порядке; это означает, что заявитель претензии при желании может параллельно возбудить иск в суде.