Английский - русский
Перевод слова Inhuman
Вариант перевода Жестокого

Примеры в контексте "Inhuman - Жестокого"

Примеры: Inhuman - Жестокого
Maybe I'm 150 years out of style, but I'm not going to be fodder for any inhuman monster. Может, я отстал от жизни на 150 лет, но я не собираюсь оставаться кормом для жестокого монстра.
The principle of non-refoulement of persons to countries where they would be at risk of torture or other inhuman, cruel or degrading treatment should be honoured; Принцип невыдворения лиц в страны, где они подвергнутся риску применения к ним пыток или другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, должен соблюдаться;
The legal system and the regulations of the Republic of Serbia were in compliance with international norms and standards relating to the protection of all persons against violence and the consequences of inhuman or cruel treatment and punishment. В Республике Сербия законодательство и регулирование находятся в соответствии международными нормами и правилами, касающимися защиты каждого от насилия и последствий жестокого или бесчеловечного обращения и наказания.
There is no provision in Icelandic law for imprisonment involving torture or any punishment regarded as cruel, inhuman or degrading. В исландском законодательстве отсутствуют какие-либо положения, касающиеся тюремного заключения с применением пыток или любого иного вида наказания, которые рассматриваются в качестве жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство.
These incarcerated prisoners are suffering from the most deplorable inhuman conditions and the most odious forms of brutal and barbaric ill-treatment. Эти заключенные находятся в крайне невыносимых, бесчеловечных условиях и подвергаются самым изощренным формам жестокого и варварского обращения.
Three disciplinary procedures were initiated on account of actions with elements of inhuman or cruel treatment when police officers mistreated their family members while off duty. Были возбуждены три дисциплинарные процедуры в связи с действиями, сопряженными с признаками негуманного или жестокого обращения, когда полицейские работники во внеслужебное время допустили ненадлежащее обращение с членами своей семьи.
Support was also expressed for the prohibition of the use of excessively cruel or inhuman weapons. Кроме того, в нем сделано заявление в пользу запрещения применения чрезмерно жестокого и негуманного оружия.
Torture and ill-treatment are commonplace in Bangladesh, the prisons are overcrowded and prison sanitary conditions are inhuman. Практика применения пыток и жестокого обращения широко распространена в Бангладеш, тюрьмы переполнены, и заключенные содержатся в них в бесчеловечных с точки зрения санитарии условиях.
This provision has an impact on reducing torture and cruel, inhuman or degrading practices by police officers during questioning. Эта норма сокращает вероятность применения сотрудниками полиции в ходе допросов пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
No disciplinary procedures were initiated against a person for having ordered inhuman, degrading or cruel treatment. Не было возбуждено ни одной дисциплинарной процедуры против лица, отдавшего приказ относительно применения негуманного, унижающего достоинство или жестокого обращения.
Germany was concerned about torture, ill-treatment and inhuman prison conditions, the militias and youth brigades' widespread violence. Германия выразила озабоченность по поводу пыток, жестокого обращения и бесчеловечных условий содержания в тюрьмах, а также широко распространенной практики насилия со стороны вооруженных групп и молодежных бригад.
The prohibition of cruel, inhuman or degrading punishment has been interpreted in a dynamic manner in relation to the question of corporal punishment. Запрещение жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания толковалось динамичным образом в отношении вопроса телесных наказаний.
The Constitution explicitly affords protection to children. It prohibits any corporal punishment and any inhuman or cruel treatment of children. Конголезская Конституция гарантирует эффективную защиту детей, запрещая любые телесные наказания, любые формы бесчеловечного и жестокого обращения с детьми.
The Secretary-General stated that the recurrence of cruel, inhuman or degrading punishment, such as amputation of limbs and flogging remained a cause for concern. Генеральный секретарь заявил, что продолжает вызывать обеспокоенность повторение случаев жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания, например ампутации конечностей и порки.
The following cases of cruel, inhuman or degrading punishment were reported to the Special Representative, in addition to those mentioned in section A above. В дополнение к информации, приводимой в разделе А выше, Специальному представителю было сообщено о следующих случаях жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания.
In chapter III, the Special Rapporteur focuses on the relationship between the death penalty and the prohibition of cruel, inhuman and degrading punishment. В главе III Специальный докладчик сосредоточивает внимание на вопросе о соотношении между смертной казнью и запрещением жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство наказания.
No evidence of cruel treatment, torture or other inhuman acts was found in places of imprisonment and temporary detention in the territory of Ukraine. Фактов жестокого обращения, пыток и других противоправных действий в местах лишения свободы и временного задержания граждан на территории Украины не выявлено.
We agree that the use of excessively cruel or inhuman weapons, particularly those which are home-made, should be prohibited in conflicts of any kind. Мы согласны в том, что применение чрезмерно жестокого или негуманного оружия, и особенно оружия кустарного изготовления, должно быть запрещено в любого рода конфликте.
They need special attention for survival and do not deserve the inhuman and cruel treatment meted out to them in the presence of a Government. Для того чтобы выжить, эти дети нуждаются в особом внимании, и они не заслуживают бесчеловечного и жестокого обращения, которому их подвергают с ведома правительства.
In such cases, individualized sentencing by the judiciary is required in order to prevent cruel, inhuman or degrading punishment and the arbitrary deprivation of life. В таких делах необходима индивидуализация при вынесении судьями приговоров с целью предотвращения жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания и произвольного лишения жизни.
These reports referred to suspected criminal offences involving torture and other inhuman and cruel treatment, abuse of the authority of public officials and battery. Сообщения таких организаций содержат информацию о возможных уголовных преступлениях, связанных с применением пыток и другими видами бесчеловечного и жестокого обращения, а также о злоупотреблениях властью со стороны государственных должностных лиц и случаях избиения19.
Initiate work for the elimination of all forms of traumatic inhuman abuses содействие искоренению всех видов жестокого и бесчеловечного обращения, влекущего травмирование;
Article 16 reinforces a person's right to integrity by prohibiting torture, physical abuse or inhuman, cruel, degrading or humiliating treatment. Статья 16 закрепляет право на неприкосновенность личности путем запрещения пыток, издевательств или бесчеловечного, жестокого, унижающего достоинство или оскорбительного обращения.
Other inhuman and cruel treatment or punishment Cruelty Иные формы бесчеловечного и жестокого обращения или наказания
It was regrettable that the practice of torture and cruel, inhuman or degrading punishment by the police had not yet been totally eliminated, but such behaviour was systematically punished. Тот факт, что практика пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения еще не полностью изжита в полицейской среде, достоин сожаления, но при этом нельзя забывать, что за такие действия регулярно назначаются наказания.