Английский - русский
Перевод слова Inhuman
Вариант перевода Нечеловеческих

Примеры в контексте "Inhuman - Нечеловеческих"

Примеры: Inhuman - Нечеловеческих
The Ombudsman and other civil society organizations had reported that conditions in the detention centres were inhuman. Народный защитник и другие институты гражданского общества сообщали о нечеловеческих условиях в центрах содержания задержанных.
Hunters reported inhuman voices a few miles from Wilcox Farms. Охотники рассказывали о нечеловеческих голосах в нескольких милях от ферм Уилкокса.
Growing urbanization has led to people living in inhuman conditions, particularly in the shantytowns of Port-au-Prince. Рост урбанизации привел к тому, что многие люди живут в нечеловеческих условиях, особенно в трущобах Порт-о-Пренса.
As many as 25,000 Kenyans are reported to be living in inhuman and degrading conditions in the Middle East as a result of trafficking. В результате торговли до 25000 кенийцев проживают в нечеловеческих и унизительных условиях на Ближнем Востоке.
They had lived under inhuman conditions and under the constant threat of ethnic cleansing. Их жизнь проходит в нечеловеческих условиях под постоянной угрозой этнической чистки.
During this period they were held in inhuman conditions and denied access to counsel; В течение этого периода они содержались в нечеловеческих условиях и им было отказано в доступе к адвокатам;
Inside this school are three inhuman teaching monsters. Внутри этой школы три нечеловеческих монстра-учителя.
They were kept isolated in camps some 50 kilometres from Tindouf in inhuman conditions and denied basic care. Они содержатся в изоляции в лагерях, приблизительно в 50 км от Тиндуфа, в нечеловеческих условиях и без всякого ухода.
These detainees endure the most inhuman conditions in the prisons and suffer from the most abominable and barbaric treatment and methods of coercion. Эти заключенные содержатся в тюрьмах в нечеловеческих условиях, подвергаются самому ужасному и варварскому обращению, и по отношению к ним применяются методы принуждения.
If apprehended for petty theft or other crimes, the children were held in detention centres often in inhuman conditions. В случае задержания детей за мелкие кражи или другие преступления они содержатся в местах лишения свободы зачастую в нечеловеческих условиях.
Many of them were living in inhuman conditions, deprived of basic rights to housing, work, education or medical aid. Многие из них живут в нечеловеческих условиях, лишены элементарных прав на жилье, на труд, образование, медицинскую помощь и др.
Even in the most inhuman conditions, they remained human beings. Даже в самых нечеловеческих условиях они оставались людьми.
In this case, two foreign workers employed by the appellants were found to be residing in inhuman conditions. В данном случае было установлено, что два иностранных работника, нанятых подавшей апелляцию стороной, жили в нечеловеческих условиях.
The hunger strike by inmates in 2003, which was prompted by inhuman conditions of detention, was severely put down by the administration. Голодовка заключенных, которая имела место в 2003 году из-за нечеловеческих условий содержания, была жестоко подавлена администрацией.
Please provide detailed information on measures taken to address overcrowding and inhuman conditions of detention in prisons. Просьба представить подробную информацию о мерах, принятых для решения проблемы переполненности тюрем и нечеловеческих условий содержания заключенных.
We well know that millions of people in the world today either have no shelter at all or live in substandard and inhuman conditions. Нам хорошо известно, что сегодня миллионы людей в мире вовсе не имеют крова над головой или живут в жалких, нечеловеческих условиях.
In 2002 Ion Andronik and his 5 years old son Sergey, lived in a cellar, in inhuman conditions. В 2002 году Ион Андроник и его сын Сергей, которому было тогда 5 лет, жили в подвале, в нечеловеческих условиях.
Smuggled children often travelled under inhuman conditions that put their lives at risk, and some had reportedly been abandoned by agents in transit or in host countries. Дети, являющиеся объектом торговли людьми, зачастую перевозятся в нечеловеческих условиях, ставящих их жизнь под угрозу, и некоторых из них торговые агенты бросают в странах транзита или принимающих странах.
Even in the declared United Nations "safe areas", they lived in inhuman conditions, exposed to indiscriminate shelling, starvation and constant fear. Даже в местах, объявленных Организацией Объединенных Наций "безопасными районами", они живут в нечеловеческих условиях, становясь мишенью для беспорядочного артиллерийского огня, страдая от голода и пребывая в постоянном страхе.
Many of them were deported through a hostile territory across the common border in an inhuman manner. Многих из них депортировали через общую границу в нечеловеческих условиях, прогнав через районы, где проживает враждебно настроенное население.
The vast majority of the population continues to live in total deprivation, surviving from day to day in often inhuman conditions. Подавляющее большинство населения по-прежнему живет в условиях полной обездоленности, изо дня в день влача существование в зачастую нечеловеческих условиях.
In the east, some military groups continued to detain civilians unlawfully and to run numerous illegal detention centres, including underground cells where detainees were held in inhuman conditions. В восточной части страны некоторые военные группировки продолжали в нарушение закона содержать под стражей гражданских лиц и использовали для этого многочисленные незаконные места заключения, включая подземные камеры, в которых заключенные содержатся в нечеловеческих условиях.
In this last stage of his life, instead, he was very active in social issues, fighting against inhuman conditions of patients in the Agrigento psychiatric hospital. В последние годы жизни он вёл активную общественную деятельность в социальной сфере, боролся против нечеловеческих условий содержания пациентов психиатрической лечебницы в Агридженто.
The eradication of poverty remains the main priority for developing countries, where more than 1.2 billion people live in inhuman conditions and have no access to basic health services, adequate housing, food or education. Ликвидация нищеты по-прежнему является наиболее важной задачей для развивающихся стран, в которых свыше 1,2 млрд. людей живут в нечеловеческих условиях, не имея доступа к элементарным услугам здравоохранения, нормальным жилищным условиям, продовольствию и образованию.
For nearly five centuries, millions of Africans - men, women and children - were transformed into human cargoes, transported across the Atlantic and forced to work in inhuman conditions of horror, deprivation and violence. На протяжении почти пяти веков миллионы африканцев - мужчин, женщин и детей - превращали в людской груз, перевозили через Атлантический океан и силой принуждали работать в нечеловеческих условиях, отмеченных ужасом, лишениями и насилием.