Английский - русский
Перевод слова Inhuman

Перевод inhuman с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бесчеловечный (примеров 23)
At the United Nations, the Commission on Human Rights described execution by stoning as a particularly cruel or inhuman means of execution. В Организации Объединенных Наций Комиссия по правам человека квалифицировала смертную казнь через побитие камнями как исключительно жестокий или бесчеловечный способ осуществления казни.
In southern Africa, we laud the courage and determination of the people of South Africa, which led to the fall of the inhuman and anachronistic apartheid regime. В том, что касается южной части Африки, мы приветствуем мужество и решимость народа Южной Африки, благодаря которым был сокрушен бесчеловечный и отживший режим апартеида.
What an inhuman suggestion! Что за бесчеловечный способ!
"Cold and Inhuman": Anders Behring Breivik Makes First Public Court Appearance "Холодный и бесчеловечный": Андерс Беринг Брейвик впервые публично предстанет перед судом
Unlike some others, we consider the development and use of weapons of mass destruction illegal, inhuman and against our basic principles. В отличие от некоторых других, мы считаем, что разработка и применение оружия массового уничтожения носит незаконный и бесчеловечный характер и идет вразрез с нашими фундаментальными принципами.
Больше примеров...
Нечеловеческих (примеров 44)
We well know that millions of people in the world today either have no shelter at all or live in substandard and inhuman conditions. Нам хорошо известно, что сегодня миллионы людей в мире вовсе не имеют крова над головой или живут в жалких, нечеловеческих условиях.
She further argues that this term is used to imply "supernatural," "unnatural" or even "inhuman" characteristics, as well as hostility towards other creatures. Она также утверждает, что этот термин используется для обозначения «сверхъестественных», «неестественных» или даже «нечеловеческих» характеристик, а также враждебности по отношению к другим существам.
They summon inhuman spirits. Они вызывают нечеловеческих духов.
Many refugees are straining resources in some host countries while living under inhuman conditions. Из-за множества беженцев обостряется положение с и без того дефицитными ресурсами в некоторых принимающих странах, и эти мигранты живут в нечеловеческих условиях.
Another aim is to provide accommodation for persons living in illegal dwellings, hovels, or rooms made of corrugated metal in inhuman conditions, with a view to making the illegal dwellings available for redevelopment. Еще одна цель - расселить людей, которые живут в трущобах, лачугах или шалашах со стенками из листового металла, т.е. в нечеловеческих условиях, чтобы затем перестроить эти трущобные поселения.
Больше примеров...
Негуманного (примеров 19)
No disciplinary procedures were initiated against a person for having ordered inhuman, degrading or cruel treatment. Не было возбуждено ни одной дисциплинарной процедуры против лица, отдавшего приказ относительно применения негуманного, унижающего достоинство или жестокого обращения.
What is inhuman about feeding people? Накормить людей - что тут негуманного?
It expressed concerns for inhuman and abusively strict discipline, including solitary confinement, unreasonable restrictions on communication with the outside world and inadequacy of the grievance mechanism. Была выражена озабоченность по поводу негуманного и неоправданно сурового режима содержания, в том числе практики заключения в одиночные камеры, неоправданного ограничения связей с внешним миром и неадекватного механизма рассмотрения жалоб.
Like the majority of countries in the hemisphere and particularly in the Southern Cone of South America, Chile was drawn into the use of this type of defensive weapon by tensions suffered in past times. Today we condemn it for its inhuman nature. Чили, как и большинство стран полушария, в частности стран Южного Конуса Америки, под воздействием острых ситуаций, с которыми она сталкивалась в прошлом, была вынуждена прибегать к применению этого вида оборонительного оружия, которое теперь мы осуждаем в сиду его негуманного характера.
The lack of judicial control over the restriction of these rights allows for the possibility of serious violations of non-derogable rights, including torture and ill-treatment, enforced disappearance, inhuman conditions of detention, or even extrajudicial executions. Отсутствие судебного контроля за ограничением этих прав создает возможность для совершения серьезных нарушений неотъемлемых прав, включая применение пыток и плохое обращение, насильственное исчезновение, условия негуманного содержания и даже внесудебные казни.
Больше примеров...
Негуманное (примеров 4)
Ten of these procedures related to exceeding of authority and dealt with cases concerning inhuman and cruel treatment. Десять из этих процедур были связаны с превышением полномочий и касались инцидентов, в которых имело место негуманное и грубое обращение.
Eighteen security officers were punished for unlawful application of physical force with truncheons, 11 for inhuman and rough treatment and 1 for unlawful actions. 18 охранников были наказаны за незаконное применение физической силы и использование резиновых дубинок, 11 за негуманное и грубое обращение и один за незаконные действия.
Worse than the poverty is the inhuman and degrading ill-treatment of Congolese women by armed elements of the aggressor countries, which have made such ill-treatment a means of waging war. Что еще хуже нищеты - так это негуманное и унизительное обращение с конголезскими женщинами вооруженных элементов стран-агрессоров, которые сделали такое обращение с женщинами средством ведения войны.
where it was held that execution after a long delay could constitute inhuman punishment and thus would be unlawful under the Constitution of Jamaica, a similar provision being contained in the Constitution of Trinidad and Tobago. в котором было признано, что приведение в исполнение смертного приговора после длительной отсрочки может рассматриваться как негуманное наказание и, таким образом, будет незаконным в соответствии с Конституцией Ямайки, а Конституция Тринидада и Тобаго содержит аналогичное положение.
Больше примеров...
Жестокого (примеров 86)
These reports referred to suspected criminal offences involving torture and other inhuman and cruel treatment, abuse of the authority of public officials and battery. Сообщения таких организаций содержат информацию о возможных уголовных преступлениях, связанных с применением пыток и другими видами бесчеловечного и жестокого обращения, а также о злоупотреблениях властью со стороны государственных должностных лиц и случаях избиения19.
According to the information obtained from the Attorney-General and regional State attorneys, there was no case of a person suspected of committing the crime of torture or other inhuman and cruel treatment being arrested pursuant to article 259a of the Penal Code in the period under review. По информации, полученной от Генерального прокурора и районных прокуроров, в отчетный период не было ни одного случая ареста какого-либо лица по подозрению в совершении преступления, пыток или других видов бесчеловечного и жестокого обращения согласно статье 259а Уголовного кодекса.
Morocco considers the dignity of individuals and their right to physical and psychological safety indivisible and require protection under all circumstances and in the face of all forms of injustice be they torture, or other forms of inhuman, cruel or degrading treatment. Марокко считает достоинство людей и их право на физическую и психологическую безопасность неделимым правом, которое нуждается в защите при любых обстоятельствах и от каких бы то ни было форм несправедливости, будь то применение пыток или другие виды бесчеловечного, жестокого или унижающего достоинство обращения.
That to hold that prolonged detention on death row does not, per se, constitute a violation of articles 7 and 10 of the Covenant does not imply that other circumstances connected with such detention may not turn it into cruel, inhuman or degrading punishment. З. Соображение о том, что продолжительное пребывание в камере смертников само по себе не является нарушением статей 7 и 10 Пакта, не исключает возможности того, что другие обстоятельства, связанные с таким заключением, могут придать ему характер жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания.
Section 84(1) of the Evidence Act provides that evidence of admissions, which are influenced by "violent, oppressive, inhuman or degrading conduct", or by threats of "violent, oppressive, inhuman or degrading conduct" are inadmissible. В статье 84(1) Закона о доказательствах предусмотрено, что признательные показания, которые получены под воздействием "насильственного, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство поведения" или угрозой применения "насильственного, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство поведения", являются неприемлемыми.
Больше примеров...
Негуманных (примеров 13)
This, in actual fact, is a clear condemnation of those resolutions as inhuman. Это, по сути дела, является четким осуждением этих резолюций как негуманных.
The border troops (border units) of the Parties shall not use inhuman or rough treatment in dealing with border violators. Пограничные войска (пограничные части) Сторон не применяют негуманных и грубых форм обращения с нарушителями границы.
He was HIV-positive and was detained in inhuman conditions, denied adequate food, a clean environment and counselling. У него была обнаружена позитивная реакция на ВИЧ, однако его содержали в негуманных условиях, отказывая в надлежащем питании, в чистой окружающей среде и в помощи консультантов.
This legislation could hold significant potential, considering that security guards in Ecuador are commonly exploited and work in inhuman conditions. Это - чрезвычайно необходимые законы, поскольку охранники в Эквадоре зачастую подвергаются эксплуатации и работают в негуманных условиях.
The Committee also notes that Mr. Chiti was HIV-positive and that he was allegedly detained in inhuman conditions, denied adequate food and a clean environment. Кроме того, Комитет отмечает, что у г-на Чити была обнаружена позитивная реакция на ВИЧ и что предположительно он содержался в негуманных условиях, был лишен надлежащего питания и чистой окружающей среды.
Больше примеров...
Негуманные (примеров 11)
Concerning common prisoners, the Special Rapporteur is concerned about reports indicating the existence of practices that can be characterized as inhuman conditions of detention. В отношении обычных заключенных Специальный докладчик обеспокоен по поводу сообщений, указывающих на существование практики, которую можно охарактеризовать как негуманные условия содержания.
The Committee further notes that the author complained about inhuman conditions of detention in his cassation appeal to the Supreme Court. Комитет далее отмечает, что автор жаловался на негуманные условия содержания под стражей в своей кассационной жалобе в адрес Верховного суда.
Children also suffer deep trauma when their parents face inhuman sentencing, such as stoning, amputation, capital punishment and life sentencing. Кроме того, детям наносятся серьезные травмы, когда их родителям выносятся такие негуманные наказания, как побитие камнями, ампутация конечностей, смертная казнь или пожизненное заключение.
In addition, States must prohibit all forms of inhuman sentencing against children, including the death penalty, life imprisonment without the possibility of parole, and the use of corporal punishment, such as stoning, flogging, whipping or caning. Помимо этого, государства должны запретить выносить детям любые негуманные приговоры, например приговаривать их к смертной казни, пожизненному тюремному заключению без права на условно-досрочное освобождение и телесным наказаниям, таким как побивание камнями, порка, бичевание.
The proliferation of mass, unjust, and mainly, prolonged detentions, under inhuman and unsanitary prison conditions, is naturally a cause of mass exoduses. Массовые, несправедливые и продолжительные задержания, а также негуманные и неблагоприятные для здоровья условия тюремного заключения являются главной причиной массового ухода.
Больше примеров...
Нечеловеческие (примеров 12)
The many complaints about inhuman conditions in existing detention facilities were perfectly justified. Многочисленные жалобы на нечеловеческие условия в действующих местах содержания под стражей более чем обоснованы.
Exploitation, primarily of illegal migrants, has become public through various scandals in recent years, which revealed inhuman housing conditions and very low wages. В последние годы разразилось несколько скандалов по поводу эксплуатации, в первую очередь незаконных мигрантов, в результате чего достоянием гласности стали нечеловеческие жилищные условия и очень низкие ставки заработной платы.
I speak, too, in honour of my own forebears, who, in spite of inhuman conditions, survived and made a life in an alien land. Своим выступлением я также отдаю дань уважения своим собственным предкам, которые, несмотря на нечеловеческие условия, выжили и прижились на чужой земле.
Is that how she got her Inhuman powers? Так она получила свои нечеловеческие способности.
As we approach major political or electoral stages, tensions exacerbated by demagogues is transformed into open conflicts that compel, often in inhuman conditions, some of our compatriots to abandon their homes. В преддверии крупных политических событий или проведения выборов подстегиваемая демагогическими заявлениями напряженность перерастает в открытые конфликты, вынуждающие некоторых из моих соотечественников, зачастую поставленных в нечеловеческие условия, покидать свои дома.
Больше примеров...
Негуманным (примеров 10)
During the visit, he also found that the treatment of prisoners serving 30-year terms in isolation to be inhuman. В ходе посещения страны он также счел негуманным обращение с заключенными, отбывающими 30-летний срок в изоляции.
Deliberate infliction of pain as a form of control or punishment is both inhuman and degrading. Умышленное причинение боли в качестве средства подчинения или наказания является одновременно негуманным и унижающим достоинство.
It is inhuman, to state the obvious, that the heavy burdens which conflicts impose on civilians include denial of access to medical care. Хотя это очевидно, скажу, что помимо иного тяжкого бремени гражданские лица в ходе конфликтов сталкиваются с негуманным отказом в доступе к медицинскому уходу.
It is further disproportionate and inhuman, as no allowance is made for the circumstances of the individual crime and the individual offender in mitigation. Непропорциональным и негуманным оно является и в связи с отсутствием возможности смягчения наказания с учетом обстоятельств каждого конкретного преступления и личности правонарушителя.
(c) Use of depleted uranium ammunition is inhuman; its military effects are disproportionate to its affliction of, and consequences for, the living world and the environment; с) применение боеприпасов с обедненным ураном является негуманным; его военные последствия несоизмеримы с теми страданиями и последствиями, которые они причиняют живому миру и окружающей среде;
Больше примеров...
Жестоких (примеров 85)
Third, programmes must not promote war or portray inhuman or cruel acts. И, в-третьих, в передачах запрещается пропаганда войны и изображение бесчеловечных или жестоких сцен.
The recurrence of cruel, inhuman or degrading punishment, such as amputation of limbs and flogging remains a cause for concern. Применение жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство наказаний, например отсечения конечностей и порки, по-прежнему остается поводом для беспокойства.
The existence of those express references amounts to indirect inclusion of the ban on torture and other cruel, inhuman or degrading punishment or treatment in the rules governing police activities. Учитывая это прямое упоминание, запрещение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания косвенным образом включено в нормы, регулирующие деятельность полиции.
Article 11 of the national Constitution guaranteed the right of all individuals to respect of their physical and psychological integrity and prohibited all forms of torture or cruel, inhuman or degrading punishment or treatment and also forced labour. Статья 11 Конституции бывшей югославской Республики Македонии гарантирует право каждого человека на уважение его физической и психической неприкосновенности, а также запрещает любую форму пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, равно как и подневольный труд.
TORTURE AND OTHER CRUEL, INHUMAN OR ДРУГИХ ЖЕСТОКИХ, БЕСЧЕЛОВЕЧНЫХ ИЛИ
Больше примеров...
Нелюдей (примеров 89)
Last time I checked, you weren't really rooting for team inhuman. Насколько мне известно, ты не особо болела за команду Нелюдей.
The deposed Inhuman King called The Unspoken removed the crystals from Attilan. Свергнутый король Нелюдей, Непроизносимый, удалил кристаллы из Аттилана.
Upon arrival, Lockjaw sprained his paw causing Hulk to carry him while evading the Inhuman soldiers who mistook Hulk for trying to harm Lockjaw. По прибытии Локджо вывихнул лапу, заставляя Халка нести его, уклоняясь от солдат Нелюдей, которые ошибочно приняли Халка за попытку нанести вред Локджо.
They're part of me... and the Inhuman race. Они часть меня... и расы Нелюдей.
Dinu - A teenage Inhuman who was disfigured during Terrigenesis and has to wear a mask on his face with eye-holes and a zipper where his mouth is. Дину - молодой представитель нелюдей, который был изуродован во время воздействия Тумана Терригена и должен был носить маску на лице с отверстиями для глаз и застежкой-молнией на месте рта.
Больше примеров...
Нелюдь (примеров 45)
She's got an inhuman locked up and sedated for military experiments, but I'm not seeing a Malick connection. У нее есть нелюдь, запертый и под наркозом для военного эксперимента, но я не вижу никакой связи с Маликом.
They had the Inhuman on a gurney, went through those doors. Нелюдь был на каталке, они прошли через эти двери.
He wanted one... an Inhuman... Ему нужна была цель... Нелюдь...
A new Inhuman could emerge anywhere without having any idea what's happened. Новый Нелюдь может возникнуть где угодно без малейшего понятия о том, что случилось.
I want to chase hard facts, like the fact that Senator Nadeer is aware of an Inhuman Я сторонник неопровержимых фактов, вроде того, что у сенатор Надир есть Нелюдь,
Больше примеров...
Нелюдя (примеров 27)
I informed our agents down under about Ellen King's inhuman. Я проинформировал наших людей по поводу Нелюдя Эллен Кинг.
But I should expect as much from S.H.I.E.L.D.'s Inhuman director. Но я ожидал большего от Нелюдя, директора Щ.И.Т.а.
Fitz, we're dealing with Inhuman DNA. Фитц, мы имеем дело с ДНК Нелюдя.
Ulysses Cain, a student at The Ohio State University, is exposed to the Terrigen Mist, which turns him into an Inhuman. Улисс Каин, студент в Университета штата Огайо, подвергается воздействию тумана Терригена, который превращает его в нелюдя.
She hates Inhumans, hates S.H.I.E.L.D., yet he sends Simmons off to examine a new Inhuman for her. Она ненавидит нелюдей, ненавидит Щ.И.Т, но все же он отправляет Симмонс обследовать нового нелюдя для нее.
Больше примеров...
Нелюдем (примеров 9)
You two, stay with our new inhuman guest. Вы двое, остаётесь здесь с нашим новым гостем - Нелюдем.
You weren't asking about becoming Inhuman. Ты спрашиваешь не о том, как я стал Нелюдем.
Upon arriving in Illinois, Lash encountered a newly-created Inhuman named Dante Pertuz. По прибытии в Иллинойс, Лэш столкнулся с вновь созданным Нелюдем по имени Данте Пертуз.
You mean like juicing our Director so he can pretend to be Inhuman? Вы имеете в виду накачивать нашего Директора, чтобы он притворялся Нелюдем?
He was Inhuman, that man they took? Человек, которого они забрали, был Нелюдем?
Больше примеров...
Жестокие (примеров 28)
AI also recommended that Brunei repeal or amend all provisions in domestic laws which provide for caning, whipping or any other cruel, inhuman or degrading punishment. МА также рекомендовала Брунею отменить или внести поправки во все положения внутреннего законодательства, предусматривающие битье палками и розгами или иные жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды наказания.
The Committee notes and wishes to record the profound significance, in fact the emotional overtones, of commencing this constructive dialogue with South Africa, in terms of the Convention whose genesis was strongly influenced by the cruel, inhuman and degrading effects of apartheid in that country. С чувством глубокого удовлетворения Комитет особо отмечает и подчеркивает огромную значимость начала конструктивного диалога с Южной Африкой по вопросам, связанным с Конвенцией, на разработку которой в значительной степени повлияли жестокие, бесчеловечные и унижающие достоинство последствия апартеида в этой стране.
Indeed, cruel, inhuman or degrading punishments are, then, by definition unlawful; so they can hardly qualify as "lawful sanctions" within the meaning of article 1 of the Convention against Torture. Более того, жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды наказания являются таким образом, по определению, незаконными; поэтому их вряд ли можно квалифицировать как "законные санкции" по смыслу статьи 1 Конвенции против пыток.
However, we note with astonishment the reluctance on the part of the Council to condemn the aggressors, who continue to inflict inhuman atrocities on innocent civilian populations and continue to violate international humanitarian law. Однако мы с удивлением отмечаем нежелание со стороны Совета осудить агрессоров, которые продолжают совершать жестокие бесчеловечные акты в отношении ни в чем не повинного гражданского населения и продолжают нарушать международное гуманитарное право.
The public order regime, which applies to men and women, includes a public order police and public order courts that impose cruel, inhuman and degrading punishments for crimes of "indecent or immoral" dress or behaviour. В систему режима общественного порядка, применяемого к мужчинам и женщинам, входят полиция общественного порядка (ПОП) и суды общественного порядка, которые налагают жестокие, бесчеловечные и унизительные меры наказания за преступления, связанные с "неприличной или аморальной" одеждой или поведением.
Больше примеров...