Английский - русский
Перевод слова Inhuman

Перевод inhuman с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бесчеловечный (примеров 23)
The State party considers that the complainant has not demonstrated that the conditions of detention in Burundi are inhuman, cruel or degrading. По мнению государства-участника, автор не продемонстрировал того, что условия содержания под стражей в Бурунди носят бесчеловечный, жестокий или унижающий достоинство характер.
In their view, being able to preserve such chances was far more important than the inhuman character, whether real or imagined, of the lengthening of procedural delays. На их взгляд, наличие возможности сохранить такие шансы гораздо важнее того, что удлинение сроков процедур может носить бесчеловечный характер - будь то реальный, либо воображаемый.
We condemn unequivocally that atrocious and inhuman act, which targeted innocent victims, and we hope that the perpetrators of the attack will soon be brought to justice. Мы безоговорочно осуждаем этот варварский и бесчеловечный акт, направленный против невинных жертв, и мы надеемся, что совершившие этот акт вскоре будут преданы правосудию.
What an inhuman suggestion! Что за бесчеловечный способ!
The inhuman business of the slave trade was profitable only for the colonial metropoles that started, developed and maintained it over centuries. Такой бесчеловечный бизнес, как работорговля оказался прибыльным лишь для колониальных метрополий, которые инициировали, развивали и поддерживали подобную практику на протяжении столетий.
Больше примеров...
Нечеловеческих (примеров 44)
As many as 25,000 Kenyans are reported to be living in inhuman and degrading conditions in the Middle East as a result of trafficking. В результате торговли до 25000 кенийцев проживают в нечеловеческих и унизительных условиях на Ближнем Востоке.
The hunger strike by inmates in 2003, which was prompted by inhuman conditions of detention, was severely put down by the administration. Голодовка заключенных, которая имела место в 2003 году из-за нечеловеческих условий содержания, была жестоко подавлена администрацией.
Smuggled children often travelled under inhuman conditions that put their lives at risk, and some had reportedly been abandoned by agents in transit or in host countries. Дети, являющиеся объектом торговли людьми, зачастую перевозятся в нечеловеческих условиях, ставящих их жизнь под угрозу, и некоторых из них торговые агенты бросают в странах транзита или принимающих странах.
The eradication of poverty remains the main priority for developing countries, where more than 1.2 billion people live in inhuman conditions and have no access to basic health services, adequate housing, food or education. Ликвидация нищеты по-прежнему является наиболее важной задачей для развивающихся стран, в которых свыше 1,2 млрд. людей живут в нечеловеческих условиях, не имея доступа к элементарным услугам здравоохранения, нормальным жилищным условиям, продовольствию и образованию.
They summon inhuman spirits. Они вызывают нечеловеческих духов.
Больше примеров...
Негуманного (примеров 19)
Three disciplinary procedures were initiated on account of actions with elements of inhuman or cruel treatment when police officers mistreated their family members while off duty. Были возбуждены три дисциплинарные процедуры в связи с действиями, сопряженными с признаками негуманного или жестокого обращения, когда полицейские работники во внеслужебное время допустили ненадлежащее обращение с членами своей семьи.
Support was also expressed for the prohibition of the use of excessively cruel or inhuman weapons. Кроме того, в нем сделано заявление в пользу запрещения применения чрезмерно жестокого и негуманного оружия.
The fourth idea, which we deem to be necessary, is to continue to contribute to the prohibition and elimination of inhuman weapons. Четвертая идея, которая представляется нам необходимой, состоит в том, чтобы продолжать вносить вклад в запрещение и ликвидацию негуманного оружия.
Thousands of nuclear warheads stockpiled in various locations, coupled with programmes to further develop these inhuman weapons, have created a new atmosphere of repression and the rule of the machines of war, threatening the international community and even the citizens of the countries that possess them. Тысячи ядерных боеголовок, размещенных в различных точках мира, наряду с программами совершенствования этого негуманного оружия, создали новые условия подавления и диктата военной машины, которые угрожают международному сообществу и даже гражданам тех самых стран, которые обладают этим оружием.
Federal legislation and New South Wales legislation provide for the exclusion of admissions influenced by violent, oppressive, inhuman or degrading conduct, whether towards the person who made the admission or towards another person, or a threat of conduct of that kind. Федеральное законодательство и нормативные акты Нового Южного Уэльса запрещают принимать признания, полученные в результате насильственного, жестокого, негуманного или унижающего достоинство обращения, будь то в отношении лица, сделавшего признание, или другого лица.
Больше примеров...
Негуманное (примеров 4)
Ten of these procedures related to exceeding of authority and dealt with cases concerning inhuman and cruel treatment. Десять из этих процедур были связаны с превышением полномочий и касались инцидентов, в которых имело место негуманное и грубое обращение.
Eighteen security officers were punished for unlawful application of physical force with truncheons, 11 for inhuman and rough treatment and 1 for unlawful actions. 18 охранников были наказаны за незаконное применение физической силы и использование резиновых дубинок, 11 за негуманное и грубое обращение и один за незаконные действия.
Worse than the poverty is the inhuman and degrading ill-treatment of Congolese women by armed elements of the aggressor countries, which have made such ill-treatment a means of waging war. Что еще хуже нищеты - так это негуманное и унизительное обращение с конголезскими женщинами вооруженных элементов стран-агрессоров, которые сделали такое обращение с женщинами средством ведения войны.
where it was held that execution after a long delay could constitute inhuman punishment and thus would be unlawful under the Constitution of Jamaica, a similar provision being contained in the Constitution of Trinidad and Tobago. в котором было признано, что приведение в исполнение смертного приговора после длительной отсрочки может рассматриваться как негуманное наказание и, таким образом, будет незаконным в соответствии с Конституцией Ямайки, а Конституция Тринидада и Тобаго содержит аналогичное положение.
Больше примеров...
Жестокого (примеров 86)
Protection against torture and cruel, inhuman, or degrading treatment or punishment is in the Cambodian Constitution and the Law on Criminal Procedure, and has been described in previous articles, especially in article 4. Защита от применения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания предусмотрена в Конституции Камбоджи, Уголовно-процессуальном кодексе и была освещена в комментариях по предыдущим статьям, особенно по статье 4.
According to the information obtained from the Attorney-General and regional State attorneys, there was no case of a person suspected of committing the crime of torture or other inhuman and cruel treatment being arrested pursuant to article 259a of the Penal Code in the period under review. По информации, полученной от Генерального прокурора и районных прокуроров, в отчетный период не было ни одного случая ареста какого-либо лица по подозрению в совершении преступления, пыток или других видов бесчеловечного и жестокого обращения согласно статье 259а Уголовного кодекса.
A Police officer shall not support, admit and encourage any acts of torture or cruel, brutal, inhuman or humiliating actions taken against any person. Сотрудник полиции не должен поддерживать, допускать или поощрять любые акты пыток или жестокого, грубого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения с любым лицом.
(a) Violent, oppressive, inhuman or degrading conduct, whether towards the person who made the admission or towards another person; or а) насилия, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство поведения, будь то по отношению к лицу, сделавшему признательное заявление, или по отношению к другому лицу;
Belgium commended the adoption of a specific law on corporal punishment of minors but regretted that the law still authorized beating with a stick, in violation of the prohibition of cruel, inhuman and degrading punishments under article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Бельгия одобрила принятие конкретного законодательства по телесным наказаниям несовершеннолетних, однако выразила сожаление в связи с тем, что законодательство по-прежнему допускает избиение палками в нарушение запрещения жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство наказания в соответствии со статьей 7 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Больше примеров...
Негуманных (примеров 13)
The border troops (border units) of the Parties shall not use inhuman or rough treatment in dealing with border violators. Пограничные войска (пограничные части) Сторон не применяют негуманных и грубых форм обращения с нарушителями границы.
These coercive and inhuman measures affect only the people, women, children and men alike. От таких принудительных и негуманных мер только страдают люди: женщины, дети, мужчины.
This legislation could hold significant potential, considering that security guards in Ecuador are commonly exploited and work in inhuman conditions. Это - чрезвычайно необходимые законы, поскольку охранники в Эквадоре зачастую подвергаются эксплуатации и работают в негуманных условиях.
(c) Practices of apartheid and other inhuman and degrading practices involving outrages upon personal dignity, based on racial discrimination; в) применение практики апартеида и других негуманных и унижающих действий, оскорбляющих достоинство личности, основанных на расовой дискриминации;
Article 403 of its Criminal Code provides for criminal prosecution of the practice of apartheid and other inhuman and degrading conduct based on racial discrimination that offends against human dignity during armed conflict. Так, статья 403 Уголовного кодекса Республики Таджикистан предусматривает уголовное преследование за "применение практики апартеида и других негуманных и унижающих действий, оскорбляющих достоинство личности, основанных на расовой дискриминации" в ходе вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Негуманные (примеров 11)
Rather, the costs should be borne by the countries that resort to such inhuman forms of warfare. Расходы должны нести именно те страны, которые применяют такие негуманные формы ведения войны.
Concerning common prisoners, the Special Rapporteur is concerned about reports indicating the existence of practices that can be characterized as inhuman conditions of detention. В отношении обычных заключенных Специальный докладчик обеспокоен по поводу сообщений, указывающих на существование практики, которую можно охарактеризовать как негуманные условия содержания.
The Committee further notes that the author complained about inhuman conditions of detention in his cassation appeal to the Supreme Court. Комитет далее отмечает, что автор жаловался на негуманные условия содержания под стражей в своей кассационной жалобе в адрес Верховного суда.
The aforementioned Law prohibits physical violence, as well as inhuman or degrading actions against arrestees or remand prisoners (Article 2). В указанном законе запрещается физическое насилие, а также негуманные или унижающие достоинство действия в отношении задержанных и арестованных (статья 2).
In addition, States must prohibit all forms of inhuman sentencing against children, including the death penalty, life imprisonment without the possibility of parole, and the use of corporal punishment, such as stoning, flogging, whipping or caning. Помимо этого, государства должны запретить выносить детям любые негуманные приговоры, например приговаривать их к смертной казни, пожизненному тюремному заключению без права на условно-досрочное освобождение и телесным наказаниям, таким как побивание камнями, порка, бичевание.
Больше примеров...
Нечеловеческие (примеров 12)
The many complaints about inhuman conditions in existing detention facilities were perfectly justified. Многочисленные жалобы на нечеловеческие условия в действующих местах содержания под стражей более чем обоснованы.
The extremely difficult, or even inhuman, conditions in which the majority of people on the planet lived could foster such deviant behaviour. Причиной такого ненормального поведения могут быть крайне тяжелые, а подчас и нечеловеческие условия, в которых живет большинство людей на планете.
They took 8,000 of them, put them in Velodrome d'Hiver in inhuman conditions. 8.000 были согнаны на Зимний велодром. В нечеловеческие условия.
When we start to see each other as less than human, we respond with inhuman acts. Когда мы смотрим друг на друга, как не на людей, мы совершаем нечеловеческие поступки.
As we approach major political or electoral stages, tensions exacerbated by demagogues is transformed into open conflicts that compel, often in inhuman conditions, some of our compatriots to abandon their homes. В преддверии крупных политических событий или проведения выборов подстегиваемая демагогическими заявлениями напряженность перерастает в открытые конфликты, вынуждающие некоторых из моих соотечественников, зачастую поставленных в нечеловеческие условия, покидать свои дома.
Больше примеров...
Негуманным (примеров 10)
By definition, every type of deprivation of an individual's life is inhuman. Любой способ лишения человека жизни является негуманным по определению.
Deported about 75,000 ethnic Eritreans in a most inhuman manner; депортировала около 75000 этнических эритрейцев самым негуманным образом;
(c) Use of depleted uranium ammunition is inhuman; its military effects are disproportionate to its affliction of, and consequences for, the living world and the environment; с) применение боеприпасов с обедненным ураном является негуманным; его военные последствия несоизмеримы с теми страданиями и последствиями, которые они причиняют живому миру и окружающей среде;
According to counsel, the sentence imposed on Alfonso Ruiz Agudo, after the statutory time limit had passed, was inhuman and incompatible with article 7 of the Covenant. По словам адвоката, наказание в отношении Альфонсо Руиса Агудо в силу большой протяженности периода судебного рассмотрения является негуманным и несовместимо со статьей 7 Пакта.
The Special Representative made the same request seven days later to the President of the Republic, who agreed with him that the treatment being meted out to these prisoners was inhuman, and asked the Minister of Justice to remedy that irregular situation as soon as possible. Через семь дней Специальный представитель направил ту же просьбу президенту, который согласился со Специальным представителем в том, что обращение с этими лицами является негуманным, и поручил министру юстиции как можно скорее исправить такие нарушения.
Больше примеров...
Жестоких (примеров 85)
It is reported that in certain areas restrictions have been enforced through the use of cruel, inhuman and degrading punishment and ill-treatment, including the beating of women by Taliban guards in public places. Сообщается, что в некоторых районах ограничения вводились с использованием жестоких, бесчеловечных и унижающих человеческое достоинство наказаний и жестокого обращения, включая избиения женщин талибскими боевиками в общественных местах.
It added that mandatory death sentences violate international standards on fair trials, since individualised sentencing is required to prevent cruel, inhuman or degrading punishment and the arbitrary deprivation of life. Она добавила, что неизбежность вынесения смертного приговора представляет собой нарушение международных стандартов, касающихся справедливого судебного разбирательства, поскольку для предотвращения жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания и произвольного лишения жизни требуется вынесение приговоров с учетом конкретных обстоятельств каждого дела.
It states: "Instruct the Minister of Justice and Human Rights to proceed to create, within sixty (60) days of publishing this decree, a database containing statistical information on incidents of torture and other cruel, inhuman or degrading punishment or acts." Эта статья гласит: "Поручить министерству юстиции и по правам человека в шестидневный срок с момента опубликования настоящего декрета создать базу данных, содержащую статистическую информацию о фактах пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания".
OTHER CRUEL, INHUMAN OR DEGRADING других жестоких, бесчеловечных или
Over the period under review, Georgia has submitted its second periodic report on compliance with the provisions of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman В отчетный период Грузия представила соответствующему договорному органу Организации Объединенных Наций второй периодический доклад о выполнении положений Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания
Больше примеров...
Нелюдей (примеров 89)
I could really use a doctor who understands inhuman biology. Мне очень нужен доктор, который разбирается в биологии нелюдей.
If you're a potential Inhuman, however... Но для потенциальных Нелюдей, это будет...
So, she's an Inhuman, then? Получается, она из Нелюдей?
Lockjaw re-joins his Inhuman family for the conflicts that eventually led to them taking over the Kree empire. Локджо снова присоединяется к своей семье Нелюдей из-за конфликта, которые в конечном итоге привел к тому, что они захватили империю Крии.
In addition to being an enemy of Iron Man, this version is shown to be an Inhuman descendant where his Inhuman abilities have enhanced his phasing abilities. В дополнение к тому, чтобы быть врагом Железного человека, эта версия также является потомком Нелюдей, где его способности Нелюдя улучшили его способности к поэтапной атаке.
Больше примеров...
Нелюдь (примеров 45)
They had the Inhuman on a gurney, went through those doors. Нелюдь был на каталке, они прошли через эти двери.
Do we have the Inhuman a safe distance from the Prime Minister? Нелюдь на безопасном расстоянии от премьер-министра?
Agent Johnson, as an Inhuman yourself, do you feel more responsibility to help Inhumans than normal Americans? Агент Джонсон, как Нелюдь, чувствуете ли вы обязанность помогать Нелюдям, больше чем нормальным американцам?
So, is she human or Inhuman? Так она человек или Нелюдь?
An Inhuman who's made up of an indeterminable amount of Nano-Parasites. Нелюдь, состоящий из неопределённого количества Нано-Паразитов.
Больше примеров...
Нелюдя (примеров 27)
Similar to his comics' version, Lash searches for and kills every unworthy Inhuman without prejudice. Подобно версии комикса, Лэш ищет и убивает каждого недостойного Нелюдя без предубеждений.
Now tell me where to find the Inhuman! А теперь скажи, где найти Нелюдя!
Did I let Agent Simmons go examine an Inhuman? Позволил ли я агенту Симмонс исследовать того Нелюдя?
She has Inhuman powers now? У неё теперь способности Нелюдя?
Every Inhuman has a wristwatch, an Asset Communication Device that tracks location, vital signs, etcetera. У каждого Нелюдя есть наручные часы, это устройство, которое отслеживает местонахождение, жизненно важные показатели и так далее.
Больше примеров...
Нелюдем (примеров 9)
Did you know that she was inhuman? Ты знала, что она была Нелюдем?
You mean like juicing our Director so he can pretend to be Inhuman? Вы имеете в виду накачивать нашего Директора, чтобы он притворялся Нелюдем?
He was Inhuman, that man they took? Человек, которого они забрали, был Нелюдем?
Lockjaw was also sent by Medusa to keep an eye on recent Inhuman Ms. Marvel (Kamala Khan), and helps her in her battle against a cockatiel/human hybrid clone of Thomas Edison known as The Inventor. Локджо также был отправлен Медузой, чтобы следить за недавним Нелюдем Мисс Марвел (Камала Хан) и помогает ей в её битве против гибридного клона попугая/человека Томаса Эдисона, известного как Изобретатель.
In the issue, Khan acts as a mentor to Moon Girl (Lunella Lafayette) who is also a young Inhuman that suddenly came into her powers. В этом выпуске, Хан выступает в роли наставника Лунной девушки (Лунеллы Лафайетт), который также является молодым Нелюдем, обнаружевшим свои силы.
Больше примеров...
Жестокие (примеров 28)
She made him do inhuman stuff. Она заставляла его совершать жестокие поступки.
No cruel, inhuman, degrading or physical punishment shall be imposed upon any detainee for violation of rules or regulations. Запрещается применять жестокие, бесчеловечные, унижающие достоинство или физические наказания в отношении любого задержанного за нарушение правил или положений.
The Special Representative would note the most recent condemnation of cruel, inhuman or degrading punishment of the Commission on Human Rights, which is resolution 1997/38, adopted on 11 April 1997. Специальный представитель хотел бы отметить, что жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды наказания в самое последнее время были осуждены Комиссией по правам человека в ее резолюции 1997/38, которая была принята 11 апреля 1997 года.
Further, rule 31 forbids "corporal punishment, punishment by placing in a dark cell, and all cruel, inhuman or degrading punishments". Кроме того, правило 31 запрещает "телесные наказания, заключение в темной камере и жестокие, бесчеловечные или унижающие человеческое достоинство виды наказания".
In a 2003 decision on an individual communication concerning a sentence of "lashes" imposed on students, the Commission found that the punishment violated article 5 of the African Charter, which prohibits cruel, inhuman or degrading punishment. В решении 2003 года по индивидуальной жалобе относительно вынесения учащимся приговора в виде "избиения плетьми" Комиссия установила, что это наказание нарушает положения статьи 5 Африканской хартии, которые запрещают жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство наказания.
Больше примеров...