Английский - русский
Перевод слова Inhuman
Вариант перевода Жестоких

Примеры в контексте "Inhuman - Жестоких"

Примеры: Inhuman - Жестоких
However, various articles are not affected by this provision, including article 19 of the Constitution, which prohibits the use of torture and other inhuman or degrading actions. Однако эта оговорка не распространяется на ряд статей, в том числе на статью 19 Конституции, запрещающую применение пыток, а также иных жестоких или унижающих достоинство действий.
That organization should be condemned by all right-thinking people, and every pressure should be brought to bear on it and its leadership so that it ceases its inhuman actions. Все здравомыслящие люди должны осудить деятельность этой организации, и на нее и ее руководство необходимо оказать соответствующее давление для того, чтобы они отказались от используемых ими жестоких методов борьбы.
(b) Prohibition of humiliating, cruel or inhuman punishment 45 Ь) Запрещение унижающих достоинство, жестоких
Third, programmes must not promote war or portray inhuman or cruel acts. И, в-третьих, в передачах запрещается пропаганда войны и изображение бесчеловечных или жестоких сцен.
The use of cruel, inhuman or degrading procedures was likewise prohibited during interrogations. То же самое можно сказать и о жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения в ходе допросов, использование которых запрещено.
There is a prohibition on the use of 'brutal or inhuman means' in the course of an investigation. Существует запрет на применение "жестоких или бесчеловечных методов" в ходе следствия.
The new restrictions on remanding in custody do not apply to torture and other inhuman and cruel treatment as an intentional criminal act. 8 Новые ограничения в отношении взятия под стражу не распространяются на случаи пыток и других бесчеловечных или жестоких видов обращения, когда речь идет об умышленных преступлениях.
The investigation focused on allegations that IDF forces had held the detainees in cruel, inhuman and degrading conditions. Это расследование сосредоточилось на утверждениях о том, что военнослужащие СОИ содержали задержанных под стражей в жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство условиях.
The Committee against Torture also monitored the commission of other cruel, inhuman or degrading acts. Комитет против пыток также следит за совершением других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство действий.
The code required police officers to refrain in all circumstances from inflicting, instigating or tolerating cruel, inhuman or degrading acts. Этот кодекс требует от сотрудников полиции воздерживаться при любых обстоятельствах от совершения жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство актов, подстрекательства к ним или терпимого к ним отношения.
The Constitution of the Philippines prohibits the use of torture and cruel, inhuman or degrading punishment. Конституция Филиппин запрещает применение пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство наказаний.
The recurrence of cruel, inhuman or degrading punishment, such as amputation of limbs and flogging remains a cause for concern. Применение жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство наказаний, например отсечения конечностей и порки, по-прежнему остается поводом для беспокойства.
It also expressed its "solidarity with the families and friends of victims and with all those who suffer from these brutal and inhuman acts". В нем Рабочая группа также выразила свою "солидарность с членами семей и друзьями жертв, равно как и всеми теми, кто страдает от таких жестоких и бесчеловечных актов".
However, at least 10 human rights defenders remained in prison in cruel, inhuman and degrading conditions, having been sentenced to long prison terms after unfair trials. Однако не менее 10 правозащитников оставались в тюрьме, в жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство условиях, отбывая приговоры к длительным срокам лишения свободы, вынесенные по итогам несправедливых судебных процессов.
Torture and other cruel, inhuman or degrading forms of treatment or punishment are expressly prohibited by a number of Uzbek legislative instruments. Применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания прямо запрещается рядом законодательных актов Республики Узбекистан.
On the legislative front, a bill against torture, ill-treatment and cruel, inhuman or degrading punishment, whose provisions corresponded to those of the Convention, was under consideration. З. Что касается законодательных мер, то в настоящее время в стадии рассмотрения находится законопроект о запрете пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания, положения которого согласуются с положениями Конвенции.
Furthermore, hanging, presently practiced in Japan, is not considered to be inhumanly cruel compared to other methods, and does not fall under cruel, inhuman or degrading punishment. Кроме того, казнь через повешение, в настоящее время применяемая в Японии, не считается бесчеловечно жестоким видом казни по сравнению с другими способами и не относится к категории жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания.
Since July 2011, JO has had a special unit with the function of inspecting places of detention, to ensure that detainees are not subjected to cruel, inhuman or other degrading treatment or punishment. С июля 2011 года в аппарате ПУ было создано специальное подразделение с задачей инспектирования мест содержания под стражей, а также недопущения применения к заключенным жестоких, бесчеловечных или других унижающих достоинство мер обращения и наказания.
Those legislative and administrative measures clearly reflect the Government's initiatives and efforts in fighting against the act of torture and other cruel, inhuman, or degrading treatment or punishment. Эти законодательные и административные меры являются ярким отражением инициатив и усилий правительства в деле борьбы против актов пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
No law enforcement officer may invoke orders from a superior officer, for example, as justification for torture or other cruel, inhuman, degrading or discriminatory treatment or punishment. Ни один сотрудник правоохранительных органов не может, например, ссылаться на распоряжения вышестоящего начальника в качестве оправдания применения им пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Governments at all levels should recognize that insecure and inhuman conditions for living and working both violate human rights and are a primary cause of social conflict and violent disruptions of civil society. Органам власти на всех уровнях следует сознавать, что небезопасные и антигуманные условия быта и работы - это и нарушение прав человека, и первопричина социальных конфликтов и жестоких неурядиц, потрясающих гражданское общество.
An edict of the Head of State concerning urgent measures to suppress torture and other cruel, inhuman and degrading forms of treatment in places of detention and correction is being prepared. Готовится указ Главы государства "О неотложных мерах по пресечению пыток и других жестоких, бесчеловечных, унижающих достоинство видов обращения в местах предварительного заключения и исполнения наказаний".
It is reported that in certain areas restrictions have been enforced through the use of cruel, inhuman and degrading punishment and ill-treatment, including the beating of women by Taliban guards in public places. Сообщается, что в некоторых районах ограничения вводились с использованием жестоких, бесчеловечных и унижающих человеческое достоинство наказаний и жестокого обращения, включая избиения женщин талибскими боевиками в общественных местах.
In the view of the Special Representative, there is no doubt that stoning is a cruel, inhuman or degrading punishment, as discussed in the international instruments mentioned above. По мнению Специального представителя, нет сомнений в том, что забитие камнями представляет собой один из жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов наказания, о которых говорится в международных документах, упомянутых выше.
This positive development now makes judicial corporal punishment for ordinary crimes a historical relic and may be expected substantially to reduce the incidence of such cruel, inhuman and degrading punishments. Такое позитивное изменение делает вынесение приговора о телесных наказаниях за обычные преступления своего рода пережитком, и можно ожидать значительного уменьшения количества случаев таких жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания.