However, various articles are not affected by this provision, including article 19 of the Constitution, which prohibits the use of torture and other inhuman or degrading actions. |
Однако эта оговорка не распространяется на ряд статей, в том числе на статью 19 Конституции, запрещающую применение пыток, а также иных жестоких или унижающих достоинство действий. |
That organization should be condemned by all right-thinking people, and every pressure should be brought to bear on it and its leadership so that it ceases its inhuman actions. |
Все здравомыслящие люди должны осудить деятельность этой организации, и на нее и ее руководство необходимо оказать соответствующее давление для того, чтобы они отказались от используемых ими жестоких методов борьбы. |
(b) Prohibition of humiliating, cruel or inhuman punishment 45 |
Ь) Запрещение унижающих достоинство, жестоких |
Third, programmes must not promote war or portray inhuman or cruel acts. |
И, в-третьих, в передачах запрещается пропаганда войны и изображение бесчеловечных или жестоких сцен. |
The use of cruel, inhuman or degrading procedures was likewise prohibited during interrogations. |
То же самое можно сказать и о жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения в ходе допросов, использование которых запрещено. |
There is a prohibition on the use of 'brutal or inhuman means' in the course of an investigation. |
Существует запрет на применение "жестоких или бесчеловечных методов" в ходе следствия. |
The new restrictions on remanding in custody do not apply to torture and other inhuman and cruel treatment as an intentional criminal act. |
8 Новые ограничения в отношении взятия под стражу не распространяются на случаи пыток и других бесчеловечных или жестоких видов обращения, когда речь идет об умышленных преступлениях. |
The investigation focused on allegations that IDF forces had held the detainees in cruel, inhuman and degrading conditions. |
Это расследование сосредоточилось на утверждениях о том, что военнослужащие СОИ содержали задержанных под стражей в жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство условиях. |
The Committee against Torture also monitored the commission of other cruel, inhuman or degrading acts. |
Комитет против пыток также следит за совершением других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство действий. |
The code required police officers to refrain in all circumstances from inflicting, instigating or tolerating cruel, inhuman or degrading acts. |
Этот кодекс требует от сотрудников полиции воздерживаться при любых обстоятельствах от совершения жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство актов, подстрекательства к ним или терпимого к ним отношения. |
The Constitution of the Philippines prohibits the use of torture and cruel, inhuman or degrading punishment. |
Конституция Филиппин запрещает применение пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство наказаний. |
The recurrence of cruel, inhuman or degrading punishment, such as amputation of limbs and flogging remains a cause for concern. |
Применение жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство наказаний, например отсечения конечностей и порки, по-прежнему остается поводом для беспокойства. |
It also expressed its "solidarity with the families and friends of victims and with all those who suffer from these brutal and inhuman acts". |
В нем Рабочая группа также выразила свою "солидарность с членами семей и друзьями жертв, равно как и всеми теми, кто страдает от таких жестоких и бесчеловечных актов". |
However, at least 10 human rights defenders remained in prison in cruel, inhuman and degrading conditions, having been sentenced to long prison terms after unfair trials. |
Однако не менее 10 правозащитников оставались в тюрьме, в жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство условиях, отбывая приговоры к длительным срокам лишения свободы, вынесенные по итогам несправедливых судебных процессов. |
Torture and other cruel, inhuman or degrading forms of treatment or punishment are expressly prohibited by a number of Uzbek legislative instruments. |
Применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания прямо запрещается рядом законодательных актов Республики Узбекистан. |
On the legislative front, a bill against torture, ill-treatment and cruel, inhuman or degrading punishment, whose provisions corresponded to those of the Convention, was under consideration. |
З. Что касается законодательных мер, то в настоящее время в стадии рассмотрения находится законопроект о запрете пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания, положения которого согласуются с положениями Конвенции. |
Furthermore, hanging, presently practiced in Japan, is not considered to be inhumanly cruel compared to other methods, and does not fall under cruel, inhuman or degrading punishment. |
Кроме того, казнь через повешение, в настоящее время применяемая в Японии, не считается бесчеловечно жестоким видом казни по сравнению с другими способами и не относится к категории жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания. |
Since July 2011, JO has had a special unit with the function of inspecting places of detention, to ensure that detainees are not subjected to cruel, inhuman or other degrading treatment or punishment. |
С июля 2011 года в аппарате ПУ было создано специальное подразделение с задачей инспектирования мест содержания под стражей, а также недопущения применения к заключенным жестоких, бесчеловечных или других унижающих достоинство мер обращения и наказания. |
Those legislative and administrative measures clearly reflect the Government's initiatives and efforts in fighting against the act of torture and other cruel, inhuman, or degrading treatment or punishment. |
Эти законодательные и административные меры являются ярким отражением инициатив и усилий правительства в деле борьбы против актов пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
No law enforcement officer may invoke orders from a superior officer, for example, as justification for torture or other cruel, inhuman, degrading or discriminatory treatment or punishment. |
Ни один сотрудник правоохранительных органов не может, например, ссылаться на распоряжения вышестоящего начальника в качестве оправдания применения им пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
Governments at all levels should recognize that insecure and inhuman conditions for living and working both violate human rights and are a primary cause of social conflict and violent disruptions of civil society. |
Органам власти на всех уровнях следует сознавать, что небезопасные и антигуманные условия быта и работы - это и нарушение прав человека, и первопричина социальных конфликтов и жестоких неурядиц, потрясающих гражданское общество. |
An edict of the Head of State concerning urgent measures to suppress torture and other cruel, inhuman and degrading forms of treatment in places of detention and correction is being prepared. |
Готовится указ Главы государства "О неотложных мерах по пресечению пыток и других жестоких, бесчеловечных, унижающих достоинство видов обращения в местах предварительного заключения и исполнения наказаний". |
It is reported that in certain areas restrictions have been enforced through the use of cruel, inhuman and degrading punishment and ill-treatment, including the beating of women by Taliban guards in public places. |
Сообщается, что в некоторых районах ограничения вводились с использованием жестоких, бесчеловечных и унижающих человеческое достоинство наказаний и жестокого обращения, включая избиения женщин талибскими боевиками в общественных местах. |
In the view of the Special Representative, there is no doubt that stoning is a cruel, inhuman or degrading punishment, as discussed in the international instruments mentioned above. |
По мнению Специального представителя, нет сомнений в том, что забитие камнями представляет собой один из жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов наказания, о которых говорится в международных документах, упомянутых выше. |
This positive development now makes judicial corporal punishment for ordinary crimes a historical relic and may be expected substantially to reduce the incidence of such cruel, inhuman and degrading punishments. |
Такое позитивное изменение делает вынесение приговора о телесных наказаниях за обычные преступления своего рода пережитком, и можно ожидать значительного уменьшения количества случаев таких жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания. |