The many complaints about inhuman conditions in existing detention facilities were perfectly justified. |
Многочисленные жалобы на нечеловеческие условия в действующих местах содержания под стражей более чем обоснованы. |
The extremely difficult, or even inhuman, conditions in which the majority of people on the planet lived could foster such deviant behaviour. |
Причиной такого ненормального поведения могут быть крайне тяжелые, а подчас и нечеловеческие условия, в которых живет большинство людей на планете. |
Exploitation, primarily of illegal migrants, has become public through various scandals in recent years, which revealed inhuman housing conditions and very low wages. |
В последние годы разразилось несколько скандалов по поводу эксплуатации, в первую очередь незаконных мигрантов, в результате чего достоянием гласности стали нечеловеческие жилищные условия и очень низкие ставки заработной платы. |
At the threshold of the grave, breathe into the lips of Your slaves inhuman strength - to pray meekly for our enemies. |
И, у преддверия могилы, Вдохни в уста Твоих рабов Нечеловеческие силы Молиться кротко за врагов! |
9 June - The Eritrean Security forces evicted over 3,000 Ethiopian civilians and detained about 600 others, confiscating their property, including personal belongings and inflicting inhuman sufferings. |
9 июня - силы безопасности Эритреи изгнали свыше 3000 эфиопских мирных жителей и задержали около 600 человек, конфисковав их имущество, включая личные вещи, и причинив нечеловеческие страдания. |
This means that someone - a husband or mother-in-law - had taken the decision not to send the young woman to the hospital, instead keeping her in inhuman suffering for nearly a week. |
Это означает, что кто-то - муж или свекровь - должен был принять решение не посылать молодую женщину в больницу, а обречь ее на нечеловеческие страдания почти на неделю. |
I speak, too, in honour of my own forebears, who, in spite of inhuman conditions, survived and made a life in an alien land. |
Своим выступлением я также отдаю дань уважения своим собственным предкам, которые, несмотря на нечеловеческие условия, выжили и прижились на чужой земле. |
And at the school carnival, his uncle mason exhibited Inhuman behavior when he fought one of the carnival workers. |
И на школьном карнавале, его дядя Мэйсон проявил нечеловеческие способности, когда боролся с работником карнавала. |
Is that how she got her Inhuman powers? |
Так она получила свои нечеловеческие способности. |
They took 8,000 of them, put them in Velodrome d'Hiver in inhuman conditions. |
8.000 были согнаны на Зимний велодром. В нечеловеческие условия. |
When we start to see each other as less than human, we respond with inhuman acts. |
Когда мы смотрим друг на друга, как не на людей, мы совершаем нечеловеческие поступки. |
As we approach major political or electoral stages, tensions exacerbated by demagogues is transformed into open conflicts that compel, often in inhuman conditions, some of our compatriots to abandon their homes. |
В преддверии крупных политических событий или проведения выборов подстегиваемая демагогическими заявлениями напряженность перерастает в открытые конфликты, вынуждающие некоторых из моих соотечественников, зачастую поставленных в нечеловеческие условия, покидать свои дома. |