Английский - русский
Перевод слова Inhuman
Вариант перевода Жестоких

Примеры в контексте "Inhuman - Жестоких"

Примеры: Inhuman - Жестоких
Moreover, the following rights, among others, are non-derogable: the right to life, the right to be free from torture and other cruel, inhuman or degrading punishment and the right to freedom of thought, conscience and religion. Кроме того, к числу неотъемлемых прав относятся, среди прочего, следующие права: право на жизнь, право на свободу от пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также право на свободу мысли, совести и религии.
126.110 Investigate all cases of extrajudicial executions, torture and other cruel, inhuman and degrading ill-treatments committed by security forces and prosecute those responsible, with special attention to those crimes committed against human rights defenders (Spain); 126.110 расследовать все случаи внесудебных казней, пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, совершенных службами безопасности, и предать суду виновных в них, обращая особое внимание на преступления, совершенные в отношении правозащитников (Испания);
125.49 Continue to apply a zero-tolerance approach against torture and cruel, inhuman and degrading punishments, in line with domestic legislation and international human rights law (Australia); 125.49 продолжать применять принцип абсолютной нетерпимости в отношении пыток и жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство наказаний в соответствии с национальным законодательством и нормами международного права прав человека (Австралия);
This commitment is reflected - at the international level - on the importance Brazil attributes to the multilateral mechanisms for addressing torture and other cruel, inhuman, or degrading treatment or punishment, in conformity with the United Nations Convention and its Additional Protocol. Такая приверженность своим обязательствам на международном уровне выражается в том большом значении, которое придает Бразилия многосторонним механизмам предотвращения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций и Дополнительным протоколом
These include the right to life; the prohibition of torture or cruel, inhuman or degrading punishment; the prohibition of slavery, the slave trade and servitude; and freedom of thought, conscience and religion. Они включают право на жизнь; запрещение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; запрещение рабства, работорговли и каторжных работ; а также свободу мысли, совести и религии.
The lack of understanding and skills of the public officials, especially in the law enforcement sector, including lawyers and judges, on torture, cruel, inhuman, or degrading treatment, and punishments covered by the Convention, makes it difficult to fully implement the Convention. Недостаточный уровень понимания и подготовленности государственных должностных лиц, особенно в правоприменительном секторе, в том числе адвокатов и судей, в вопросах, касающихся пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, охватываемых Конвенцией, затрудняет задачу обеспечения полного осуществления Конвенции.
Article 20, paragraph 4, and article 22, paragraphs 1 and 2, of the Constitution prohibit the use of the death penalty, torture and other inhuman, cruel or degrading treatment or punishment. В соответствии с ч. 4 ст. 20 и ч. 1, 2 ст. 22 Конституции КР, запрещено применение смертной казни, пыток и других бесчеловечных, жестоких или унижающих достоинство видов обращения или наказания.
Admissions must not be obtained or influenced by violent, oppressive, inhuman or degrading conduct towards the person who made the admission or towards another person, or a threat of conduct of that kind. Признательные показания не должны быть получены с помощью или под влиянием насильственных, жестоких, бесчеловечных или унижающих действий по отношению к лицу, которое их дало, или другому лицу, или с помощью угрозы действий такого рода.
(a) The occurrence of arbitrary arrest and detention, lack of rule of law, and the occurrence of torture and other cruel, inhuman or degrading forms of treatment or punishment, such as cross-amputation; а) случаев произвольных арестов и задержаний, отсутствия верховенства закона и случаев пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, таких, как перекрестное отсечение конечностей;
ODI urged the Government of Eritrea to invite the United Nations Special Rapporteur on Torture and other Cruel, Inhuman, or Degrading Treatment or Punishment, as well as the International Committee of the Red Cross to assess the situation regarding the treatment of prisoners. МООД настоятельно призвала правительство Эритреи пригласить Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, а также Международный комитет Красного Креста для оценки ситуации, связанной с обращением с заключенными.
Issue an open and standing invitation to all special procedures, particularly to the Special Rapporteur on Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Punishment or Treatment (Belgium); направить открытое и постоянное приглашение всем мандатариям специальных процедур, в частности Специальному докладчику по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания (Бельгия);
In that connection, the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Punishment extended the State's responsibility to abuses committed in the private sphere, and should be interpreted to include the State's responsibility to protect persons within its jurisdiction. В этой связи Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания расширяет ответственность государства за злоупотребления, совершенные в частной сфере, которая должна истолковываться как включающая ответственность государства за защиту людей, находящихся в его юрисдикции.
122.51. Implement the recommendations of the previous UPR, in particular ratification of the Convention on Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Punishment or Treatment, the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and the Rome Statute (France); 122.51 выполнить рекомендации предыдущего УПО, в частности ратифицировать Конвенцию против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и Римский статут (Франция);
The Special Rapporteur condemns all forms of torture or other cruel, inhuman or degrading maltreatment of suspects who, by law, are presumed innocent until a competent court decides their fate. Специальный докладчик осуждает все виды пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания подозреваемых лиц, которые, согласно закону, считаются невиновными до тех пор, пока компетентный суд не вынесет в отношении них решения.
In particular, these forces have the duty not to inflict, under any circumstances, nor to instigate or tolerate, inhuman, cruel or degrading acts. В частности, на эти силы возлагается обязательство ни при каких обстоятельствах не совершать бесчеловечных, жестоких или унижающих достоинство действий, не подстрекать к ним и относиться к ним с нетерпимостью.
Afterwards, an Advisory Board entrusted with direct responsibilities in preventing and monitoring of torture and other cruel or inhuman punishment or treatment, was established beside CHRM. Затем помимо ЦПЧМ был учрежден Консультативный совет, который непосредственно уполномочен принимать меры по предупреждению и мониторингу случаев применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
It added that mandatory death sentences violate international standards on fair trials, since individualised sentencing is required to prevent cruel, inhuman or degrading punishment and the arbitrary deprivation of life. Она добавила, что неизбежность вынесения смертного приговора представляет собой нарушение международных стандартов, касающихся справедливого судебного разбирательства, поскольку для предотвращения жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания и произвольного лишения жизни требуется вынесение приговоров с учетом конкретных обстоятельств каждого дела.
At least 10 human rights defenders remained in prison there in cruel, inhuman and degrading conditions, having been sentenced to long prison terms after unfair trials. Не менее 10 правозащитников, приговорённых по итогам несправедливых судебных разбирательств, по-прежнему отбывали длительные сроки лишения свободы в жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство условиях.
In letters smuggled out of prison, Mutabar Tadzhibaeva described cruel, inhuman and degrading conditions of detention and punishments suffered by herself and other inmates. Members of her family continued to be harassed by the authorities. В письмах, тайно передаваемых на волю, Мутабар Таджибаева рассказывала о жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство условиях и наказаниях, испытываемых ею самой и другими заключёнными.
Later, an Advisory Board was established under the CHRM, vested with direct duties in the prevention and monitoring of torture and other cruel or inhuman treatments or punishments. Позднее в рамках ЦПЧМ был создан Консультативный совет, в непосредственное ведение которого были переданы вопросы предупреждения и отслеживания применения пыток и других жестоких или бесчеловечных видов обращения и наказания.
Article 11 of the national Constitution guaranteed the right of all individuals to respect of their physical and psychological integrity and prohibited all forms of torture or cruel, inhuman or degrading punishment or treatment and also forced labour. Статья 11 Конституции бывшей югославской Республики Македонии гарантирует право каждого человека на уважение его физической и психической неприкосновенности, а также запрещает любую форму пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, равно как и подневольный труд.
The Union was concerned at the reports of failure to observe due process in convictions leading to executions in Saudi Arabia throughout 1995 and at reports of torture of detainees and other cruel, inhuman or degrading punishment. Союз озабочен сообщениями о несоблюдении процессуальных норм при судебных разбирательствах, в результате которых в Саудовской Аравии в 1995 году были вынесены и приведены в исполнение приговоры о смертной казни, и сообщениями о пытках заключенных и о других жестоких, бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство видах наказания.
China has passed legislation to prevent any civil servant or person performing an official function from exercising, instigating, consenting to or acquiescing in acts of treatment or of punishment that are cruel, inhuman or degrading. Китай принял законодательство, запрещающее государственному должностному лицу или иному лицу, выступающему в официальном качестве, совершать действия, относящиеся к категории жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, подстрекать к таким действиям или же давать согласие на их совершение.
In addition to the criminal act of torture and other inhuman and cruel treatment, the military criminal act of violating the rights and protected interests of servicemen is also classified among criminal acts pursuant to article 4 of the Convention. Помимо пыток и других бесчеловечных или жестоких видов обращения, к числу уголовных деяний, согласно статье 4 Конвенции, также относятся воинские преступления, связанные с нарушением прав и законных интересов военнослужащих и b) статьи 279 Уголовного кодекса10).
Non-derogable provisions include, but are not limited to, the right to life, the prohibition of torture or cruel, inhuman or degrading punishment, and freedom of thought, conscience and religion. В неполный перечень положений, отступления от которых не допускаются, входят право на жизнь, запрет на применение пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство наказаний, а также свобода мысли, совести и вероисповедания.