Английский - русский
Перевод слова Inhuman
Вариант перевода Жестоких

Примеры в контексте "Inhuman - Жестоких"

Примеры: Inhuman - Жестоких
The existence of those express references amounts to indirect inclusion of the ban on torture and other cruel, inhuman or degrading punishment or treatment in the rules governing police activities. Учитывая это прямое упоминание, запрещение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания косвенным образом включено в нормы, регулирующие деятельность полиции.
No time was given to the victims to flee, and when time was given, the fleeing civilians were themselves the targets of violent and inhuman attacks. Людям не давали время покинуть свои дома, а в тех случаях, когда такое время выделялось, бегущие гражданские жители сами становились объектом жестоких вооруженных нападений.
Since the Initial U.S. Report, the Civil Rights Division has used CRIPA and other statutes to prosecute allegations of torture, cruel, inhuman, and degrading treatment or punishment, or other abuse. За период, прошедший после опубликования первоначального доклада США, Отдел гражданских прав опирался на ЗГПЛГУ и другие нормативные акты, преследуя виновных в применении пыток, жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также в совершении других противоправных действий.
The Government is making vigorous efforts to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading forms of treatment or punishment, in particular by establishing legislative, administrative and judicial measures of protection. Правительством Республики проводится активная работа по предупреждению фактов применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, в частности созданы законодательный, административный и судебные механизмы защиты.
Professional training, information and alerting the public to the problem of torture and other cruel, inhuman or degrading forms of treatment are of the greatest importance in the effective prevention of such practices. Профессиональная подготовка, информация и привлечение внимания общественности к проблеме применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения являются важнейшими областями эффективного предупреждения такой практики.
We agree on the need to commit ourselves to take action to ensure respect for human rights and fundamental freedoms and to prevent the application of cruel, inhuman or degrading punishment. Мы единодушно заявляем о необходимости способствовать осуществлению обязательств по обеспечению соблюдения прав человека и основных свобод и по недопущению применения жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The European Union reiterates its categorical opposition to the death penalty in all circumstances and calls on the Government of the Sudan to refrain from further executions and other forms of cruel or inhuman punishment. Европейский союз вновь подчеркивает, что он категорически выступает против смертной казни при любых обстоятельствах, и призывает правительство Судана воздержаться от дальнейших казней и других жестоких и бесчеловечных видов наказания.
The Republic of Korea has duly noted the paramount importance of human rights education regarding the criminality of torture and other cruel, inhuman or degrading acts for those engaged in all stages of police investigation and judicial proceedings. Республика Корея должным образом отмечает первостепенную важность образования в области прав человека в том, что касается преступного характера пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство действий, для участников всех этапов полицейских расследований и судебных разбирательств.
Those documents have been modified or adjusted to the recommendations of the Committee against Torture, UN Special Rapporteur on torture and other inhuman or degrading punishment or treatment, CPT etc. Эти документы были изменены или скорректированы согласно рекомендациям Комитета против пыток, Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, КПП и т.д.
They are also to take action immediately each time a statement or communication is received indicating that torture or other inhuman, cruel or degrading treatment or punishment has taken place and to carefully consider the evidence put forth. Незамедлительно реагировать на каждый случай поступления заявления или сообщения о применении пыток и других бесчеловечных, жестоких или унижающих достоинство видов обращения или наказания с тщательным исследованием изложенных в них доводов.
The constitutional guarantees of prohibitions - including against the use of the death penalty and torture or other inhuman, cruel or degrading treatment or punishment - are not subject to any restrictions. Не подлежат никаким ограничениям установленные Конституцией гарантии запрета (в том числе) на применение смертной казни, пыток и других бесчеловечных, жестоких или унижающих достоинство видов обращения или наказания.
A memorandum was signed between the Ombudsman, OSCE and a network of NGOs headed by the Kylym Shamy Human Rights Centre on monitoring closed institutions to prevent torture and other inhuman or cruel treatment or punishment. Подписан меморандум между Омбудсменом, ОБСЕ, сетью неправительственных организаций во главе с правозащитным центром "Кылым Шамы" по вопросам мониторинга закрытых учреждений по предупреждению пыток и других бесчеловечных, жестоких видов обращения и наказания.
The Brazilian Constitution expressly prohibits acts of torture and other cruel, inhuman, or degrading treatment or punishment, and many efforts have been undertaken to combat these crimes. Конституция Бразилии прямо запрещает акты пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; с тех пор были приложены активные усилия по борьбе с этими преступлениями.
In addition, article 20, paragraph 4, of the Constitution provides that the prohibition of torture and other inhuman, cruel and degrading forms of treatment and punishment should not be subject to any limitations. Кроме того, пунктом 4 статьи 20 Конституции предусмотрено, что запрет на применение пыток и других бесчеловечных, жестоких или унижающих достоинство видов обращения и наказания не подлежит никаким ограничениям.
At least a dozen human rights defenders remain in prison in cruel, inhuman and degrading conditions, having been convicted to long prison terms after unfair trials. По крайней мере десяток правозащитников по-прежнему содержатся в тюрьмах в жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство условиях, отбывая длительные сроки наказания после несправедливых судебных разбирательств.
Section 84 provides that an admission (by a defendant or a witness) will not be admissible as evidence in Court proceedings if it was influenced by "violent, oppressive, inhuman or degrading conduct". Статья 84 предусматривает, что признательные показания (обвиняемого или свидетеля) не принимается в качестве доказательства в ходе судебного разбирательства, если они получены под влиянием "насильственных, жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство действий".
Ukraine also recommended that Nigeria (b) prevent using cruel, inhuman and degrading punishment and (c) to extend the open invitation to the Human Rights Council special procedures. Украина также рекомендовала Нигерии Ь) запретить применение жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство наказаний и с) направить открытое приглашение специальным процедурам Совета по правам человека.
Children's right to legal counsel and other assistance and to access justice before an objective and impartial court and in closed proceedings is recognized, as is the right to humane treatment and freedom from torture and other inhuman, cruel and degrading treatment or punishment. Признается право ребенка на правовую защиту и другую помощь и рассмотрение дела объективным и беспристрастным судом и в закрытом режиме, а также право на гуманное обращение и свободу от пыток и других бесчеловечных, жестоких или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
122.120,122.121. Put an end to the widespread use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatments as well as to arbitrary and extrajudicial executions (Djibouti, Tunisia) 122.120,122.121 Положить конец распространенной практике применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, а также произвольным и внесудебным казням (Джибути, Тунис).
Several practical and organizational measures included in the plan had been implemented: the most prominent included amendments to article 235 of the Criminal Code with the addition of an article on the use of torture and other cruel, inhuman or degrading punishment. Несколько предусмотренных в плане мер практического и организационного характера уже выполнены: в первую очередь это внесение поправок в статью 235 Уголовного кодекса путем добавления статьи об использовании пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания.
With a view to increasing public awareness, measures are being taken to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading forms of treatment or punishment and to provide support for victims of torture. С целью повышения информирования общества в Республике проводятся мероприятия направленные на предупреждение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и в поддержку жертв пыток.
The Special Rapporteur earnestly entreats them to respect the people's right to life and the right of children not to be subjected to violence and to protect them from torture and other cruel, inhuman or degrading punishment or treatment. Она настоятельно призывает их уважать право населения на жизнь, право детей не подвергаться насилию и защищать их от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания.
As stated in the previous report, in accordance with the Croatian legal system, the courts, public attorneys, police, ombudsmen and administrative bodies have jurisdiction for proceedings in cases of torture and other cruel, inhuman and degrading punishment and treatment proscribed by the Convention. Как отмечалось в предыдущем докладе, в соответствии с законодательством Хорватии суды, государственная прокуратура, полиция, омбудсмены и административные органы имеют право осуществлять процессуальные действия в случае пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания, о которых идет речь в Конвенции.
A legislative decree on sanctions for the infringement of European Council regulation on trade in goods which could be used for capital punishment, torture or other cruel, inhuman or degrading punishment had been adopted in January 2007. В январе 2007 года был принят законодательный указ о мерах наказания за нарушение постановления Европейского совета о торговле товарами, которые могут использоваться для смертной казни, пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания.
Please provide information on the current status of the consideration of the request of the Special Rapporteur on torture and other forms of cruel, inhuman and degrading forms of treatment and punishment to carry out an objective visit to the Russian Federation, in particular the North Caucasus. Просьба представить информацию о том, как в настоящий момент обстоит дело с рассмотрением просьбы Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания о проведении объективной поездки в Российскую Федерацию, в частности на Северный Кавказ.