(b) Breastfeeding benefits during the first six months of the infant's life; |
Ь) возможность грудного вскармливания в течение первого полугода жизни новорожденного; |
Our concern is for the abandoned, orphaned and street girls ranging from infant to 18 years of age, who are at increased risk of abuse owing to a lack of family support and protection, and are perceived as easy targets. |
Мы обеспокоены положением брошенных девочек, сирот и беспризорных девочек начиная с грудного возраста и до 18 лет, которые находятся в группе повышенного риска насилия в связи с отсутствием поддержки и защиты семьи, и воспринимаются как легкая добыча. |
By joint resolution of the Ministries of Labour and Health, the breastfeeding period was extended from 6 to 9 months, with a possible extension to 12 months, where no childcare facility exists or where warranted by the infant's state of health. |
По совместному решению министерств, отвечающих за вопросы труда и здравоохранения, период грудного вскармливания был увеличен с шести до девяти месяцев при возможном продлении до 12 месяцев, если отсутствует детский сад или если этого требует состояние здоровья новорожденного. |
For example, the support of policy makers for salt iodization and immunization contributed to the success of these two initiatives, whereas promotion of breastfeeding was limited by the lack of a policy to control the availability of infant formula on the market. |
Например, поддержка руководителями йодирования соли и кампании иммунизации способствовала успешному осуществлению этих двух инициатив, а поощрение грудного вскармливания было ограничено в связи с отсутствием политики контроля за наличием заменителя грудного молока на рынке. |
Immunization campaigns and the promotion of breastfeeding, as well as better care during pregnancy and in child birth, had reduced infant mortality rates from 58.2 per 1,000 live births in 1990 to 40 per 1,000 in 1998. |
Благодаря проведению иммунизационных кампаний и поощрению грудного вскармливания, а также улучшению медицинского ухода в период беременности и при родах удалось добиться снижения коэффициента младенческой смертности с 58,2 на 1000 живорождений в 1990 году до 40 на 1000 живорождений в 1998 году. |
A special allowance may be issued for an infant requiring formula or special diets which are more expensive than the SFI food rates, on the recommendation of a health-care professional. |
По заключению детского медицинского специалиста может выдаваться пособие на грудного ребенка, которому требуется особая детская смесь или специальное питание, стоимость которого превосходит стоимость питания по нормам ПФН. |
Breastfeeding reduces the risk of gastro-intestinal infections in infants and, as recommended in the World Health Organization (WHO) guidelines on breastfeeding, should constitute the main nourishment for an infant's first six months and, if possible, should be continued for two years. |
Оно снижает риск попадания в организм младенца желудочно-кишечных инфекций и согласно рекомендациям Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) в части грудного вскармливания должно оставаться для младенцев основным источником питания в течение первых шести месяцев жизни и, по возможности, сохраняться еще в течение двух лет. |
New guidelines issued by WHO in 2010 suggest that antiretroviral therapy should be started earlier on in pregnancy than it used to be and that it should be continued while breastfeeding to protect the infant from infection. |
Согласно опубликованным ВОЗ в 2010 году новым руководящим принципам, лечение антиретровирусными препаратами должно начинаться на более раннем, чем было предусмотрено в прошлом, сроке беременности и должно продолжаться на протяжении периода грудного вскармливания - в целях защиты младенца от инфекции. |
WABA's goal is to foster a strong and cohesive breastfeeding movement, which will act on the various international instruments to create an enabling environment for mothers, thus contributing to increasing optimal breastfeeding and infant and young child feeding practices. |
Целью ВСГВ является способствовать развитию мощного и сплоченного движения в поддержку практики грудного вскармливания, которое будет действовать в соответствии с различными международными документами в интересах создания благоприятной обстановки для матерей, таким образом расширяя оптимальную практику в области грудного вскармливания и питания детей грудного и раннего возраста. |
The Committee notes a decline in the breastfeeding rate in the State party, but welcomes the initiatives to promote breastfeeding, such as the adoption of the 2006 European Commission Directive on infant formulae and follow-up formulae. |
Комитет отмечает сокращение практики грудного вскармливания в государстве-участнике, однако приветствует инициативу по пропаганде грудного вскармливания, в частности принятие в 2006 году Директивы Европейской комиссии о детских смесях и смесях для детей более старшего возраста. |
A number of initiatives have been established to promote and support breastfeeding in New Zealand, including the recently introduced legislation providing for the promotion and protection of infant feeding through breastfeeding and for rest and meal breaks at the workplace (see paragraph). |
В Новой Зеландии подготовлен ряд инициатив по поощрению и поддержке грудного вскармливания, в том числе введенное недавно законодательство, предусматривающее поощрение и защиту вскармливания ребенка посредством грудного кормления, а также перерывы для отдыха и приема пищи на рабочем месте (см. пункт). |
(e) Strengthen its efforts to implement the National Breastfeeding Policy, adopted in 1998, and encourage exclusive breastfeeding for six months after birth with the addition of an appropriate infant diet thereafter; |
е) наращивать усилия по осуществлению Национальной стратегии грудного вскармливания, принятой в 1998 году, и поощрять грудное вскармливание в течение шести месяцев после рождения с последующим постепенным переходом к соответствующему режиму детского питания; |
(e) Ensuring the implementation of the National Food and Nutrition Strategy for 2003-2010 and encouraging exclusive breastfeeding for six months after birth with the addition of an appropriate infant diet thereafter; and |
е) обеспечения выполнения Национальной стратегии в области продовольствия и питания на 2003-2010 годы и поощрения исключительно грудного вскармливания в течение шести месяцев после рождения ребенка с переходом в дальнейшем на дополнительный пригодный для ребенка рацион питания; и |
(b) Facilitate greater access to primary health services; reduce the incidence of maternal, child and infant mortality; prevent and combat malnutrition, especially among vulnerable and disadvantaged groups of children; and promote proper breastfeeding practices; |
Ь) упрощать и расширять доступ к базовым службам здравоохранения; сокращать число случаев материнской, детской и младенческой смертности; предотвращать и бороться с недоеданием, особенно среди групп детей, находящихся в уязвимом и неблагоприятном положении; и поощрять более здоровую практику грудного вскармливания младенцев; |
(a) UNDP, whose facilitative policies are followed by several other United Nations entities, revised its breastfeeding policy in 2013 to increase the duration of time off by 30 minutes for each additional breastfeeding infant. |
а) ПРООН, чьей благоприятствующей политике следует ряд других учреждений системы Организации Объединенных Наций, в 2013 году внесла изменения в свою политику в отношении грудного вскармливания, увеличив продолжительность свободного времени, выделяемого для грудного вскармливания, на 30 минут на каждого дополнительного младенца. |
Infant immunization against diphtheria, pertussis and other diseases |
Иммунизация детей грудного возраста от дифтерии, |
Infant feeding promoted and protected in the workplace |
Вскармливание грудного ребенка на рабочем месте поощряется и защищается |
In 2002, UNICEF and WHO launched the Global Strategy for Infant and Young Child Feeding to promote breastfeeding. |
В 2002 году в целях содействия расширению практики грудного вскармливания ЮНИСЕФ и ВОЗ приступили к реализации глобальной инициативы по кормлению младенцев и детей младшего возраста. |
The report of the 2000 quinquennial Survey on Infant Feeding Practice, published in May 2002, showed that between 1995 and 2000 breastfeeding rates increased from 66% to 69%. |
Как показали результаты проведенного в 2000 году пятилетнего обследования по методам кормления новорожденных, опубликованные в мае 2002 года, показатели грудного вскармливания увеличились за период 19952000 годов с 66 до 69 процентов. |
(c) Expedite the adoption of the draft Marketing of Infant and Young Child Foods Act. |
с) ускорить принятие проекта закона о продвижении на рынок заменителей грудного молока и детского питания. |
The Committee commends the State party for the adoption in 2005 of a breastfeeding policy and a National Code on the Marketing of Infant Formula in conformity with the International Code. |
Комитет одобряет принятие государством-участником в 2005 году политики в области грудного вскармливания и Национального свода правил сбыта детского питания в соответствии с Международным сводом правил. |
(a) Effectively implement the breastfeeding policy as well as the National Infant Feeding Code and allocate sufficient resources for their implementation and monitoring, particularly in rural areas; |
а) эффективно проводить политику в области грудного вскармливания, а также осуществлять на практике Национальный свод правил в области детского питания и выделить достаточные ресурсы для их осуществления и контроля за их соблюдением, особенно в сельских районах; |
He made a praise for infant. |
Он благославил грудного ребенка. |
Uncertainty about HIV and infant feeding is weakening breastfeeding practices in parts of Africa. |
Более широкому внедрению практики грудного вскармливания в некоторых районах Африки мешает отсутствие ясности в отношении взаимосвязи между грудным вскармливанием и ВИЧ. |
HIV is acquired by the infant from the mother around the time of birth or through breastfeeding. |
Заражение ребенка от матери происходит в околородовой период или в результате грудного вскармливания. |