The problem of the high rate of infant mortality was being tackled through distributions of food supplements in the country's rural areas as well as through efforts to promote breastfeeding. |
Проблема высокой детской смертности решается путем распространения пищевых добавок в сельских районах страны, а также посредством усилий по поощрению грудного вскармливания. |
The high average number of visits per infant in certain municipalities put in question the quality of reports about the work of the counselling services. |
Высокий средний показатель посещений на каждого ребенка грудного возраста в ряде муниципалитетов ставит под сомнение качество отчетов о работе консультативных служб. |
It will be used to develop guidelines regarding infant feeding and to identify areas where efforts need to be focused in breastfeeding promotion. |
Его результаты будут использоваться для выработки рекомендаций, касающихся вскармливания младенцев и выявления областей, в которых необходимы усилия по пропаганде грудного вскармливания. |
Additionally, an alternative to breastfeeding through the provision of infant formula is also being implemented. |
Кроме того, реализуется проект по замене грудного молока искусственными препаратами. |
Such factors also affected high maternal and infant mortality rates, a result of poor nutrition, reluctance to breastfeed and contagious diseases, among other health issues. |
Такие факторы обусловливают высокие коэффициенты материнской и младенческой смертности, являющиеся результатом плохого питания, отказ от грудного вскармливания и инфекционные болезни, наряду с другими проблемами здравоохранения. |
Promote awareness of breastfeeding and infant diet in Hodh El Gharbi, Mauritania, in 2010 and 2011 |
повышения уровня осведомленности по вопросам грудного вскармливания и детского питания в области Ход-эль-Гарби, Мавритания, в 2010 и 2011 годах |
Invest significant resources, especially front-loaded science-based investments, in support of infant and early childhood development, in order to increase the survival and life outcomes of children born under adversity. |
Инвестировать значительные ресурсы, особенно в виде осуществляемых на начальном этапе научно-обоснованных инвестиций, в поддержку развития детей грудного и раннего возраста, с тем чтобы повысить показатели выживаемости и продолжительности жизни детей, рожденных в неблагоприятных условиях. |
That situation implies the use of infant formula and the related negative impact on the health status of infants; |
Такое положение дел свидетельствует об использовании заменителей грудного молока, что может приводить к отрицательным последствиям для состояния здоровья младенцев; |
The Committee notes the Act on the promotion of breastfeeding practices of March 2009 regulating the advertisement and promotion of infant formulas. |
Комитет отмечает Закон о защите грудного вскармливания детей и регулирования маркетинга продуктов и средств для искусственного питания детей от марта 2009 года. |
However, the Committee remains concerned about the low rates of breastfeeding in the State party and the lack of data on the root causes of this and its potential linkages with infant obesity. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен низкими показателями грудного вскармливания в государстве-участнике и отсутствием информации о коренных причинах этого явления, а также тем, что это, возможно, имеет отношение к проблеме детского ожирения. |
The Committee recommends that the State party undertake specific measures to promote exclusive breastfeeding up to the age of 6 months, including by providing training for all health workers and introducing legal measures to control the marketing and promotion of artificial infant formula. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять конкретные шаги по поощрению практики исключительно грудного вскармливания до шестимесячного возраста, в том числе путем организации обучения всех медицинских работников и принятия законодательных мер по контролю за маркетингом и рекламой искусственных детских смесей. |
This policy is an important step towards supporting women's participation in the labour force as well as supporting breastfeeding and infant health under the Millennium Development Goal 4. |
Принятие политики такого рода является важным шагом в плане оказания поддержки интеграции женщин на рынке труда, а также поддержки грудного вскармливания и укрепления здоровья новорожденных в соответствии с целью 4, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Data from the state health and education authorities between 1997 and 2001, which give equal weight to all 184 municipalities, show improved in rates for infant mortality, immunization, exclusive breastfeeding and nutritional status. |
Поступившие от властей штатов, курирующих сферу здравоохранения и образования, данные за период с 1997 по 2001 год, которые оцениваются одинаково для всех 184 муниципалитетов, свидетельствуют об улучшении показателей в области младенческой смертности, иммунизации, исключительно грудного вскармливания и питания. |
The National Health System and participating non-governmental organizations attach high priority to the breastfeeding programme, which promotes exclusive breastfeeding up to the infant's fourth month. |
Одним из приоритетных направлений деятельности национальной системы здравоохранения, а также участвующих в ней неправительственных организаций является Программа грудного вскармливания, нацеленная на пропаганду исключительно грудного вскармливания по меньшей мере до четырех месяцев жизни младенца. |
All information on artificial infant feeding, including that on labels, should explain the benefits of breastfeeding, and the costs and hazards associated with artificial feeding. |
Вся информация об искусственном вскармливании, включая этикетки, должна чётко объяснять преимущества грудного вскармливания и предупреждать о затратах и опасностях, связанных с искусственным вскармливанием. |
Similarly, the promotion of breastfeeding, advice on reproductive health, and education for mothers on infant and child care have a more direct impact when they come from known persons within each community than when they seem to be imposed by a central bureaucracy. |
Аналогичным образом, пропаганда грудного вскармливания, консультирование по вопросам репродуктивного здоровья и обучение матерей методам ухода за младенцами и детьми оказываются более эффективными в тех случаях, когда ими занимаются известные в общине лица, нежели тогда, когда их, как представляется, навязывает центральный бюрократический аппарат. |
In Honduras, breastfeeding is promoted as an infant survival strategy through national and intra-hospital committees on breastfeeding and regulation of the commercialization of milk substitutes. |
В Гондурасе практика грудного вскармливания пропагандируется как стратегия обеспечения выживания младенцев через национальный и внутрибольничные комитеты содействия практике грудного вскармливания и регулирование коммерциализации заменителей материнского молока. |
CRC recommended that Vanuatu continue its efforts to reduce the incidence of maternal, child and infant mortality; improve breastfeeding practices; and prevent and combat malnutrition, especially in vulnerable and disadvantaged groups of children. |
КПР рекомендовал Вануату и впредь прилагать усилия для снижения показателей материнской, детской и младенческой смертности; популяризации безопасных методов грудного вскармливания; и предупреждения и искоренения проблемы недоедания, особенно среди уязвимых и обездоленных групп детей84. |
Despite improved access to health services, including the recently expanded programme for the prevention of mother-to-child transmission of HIV and free infant formula to children born to HIV-positive mothers who opted not to breastfeed, these child-survival indicators have now deteriorated. |
Несмотря на улучшение доступа к услугам здравоохранения, включая недавно расширенную программу предупреждения передачи ВИЧ от матери к ребенку и бесплатную раздачу заменителя детского молока детям, родившимся у ВИЧ-позитивных матерей, которые отказались от грудного вскармливания, эти показатели выживания детей в настоящее время снизились. |
A striking example of this is the premature stopping of breastfeeding over the last 40 years, owing to women's new behaviour patterns and the advertising of industrialized infant food. |
Наглядным доказательством этого служит тот факт, что в связи с изменением поведенческих стереотипов, а также в результате широкой рекламы готовых молочных смесей в последние 40 лет наблюдается процесс преждевременного отказа женщин от грудного вскармливания младенцев. |
During hospital visits, the Special Rapporteur saw scores of women and children who had been shot or mutilated, including an infant only a few months old who had been shot while being carried on his mother's back. |
Посещая больницы, Специальный докладчик видела несколько десятков детей и женщин, получивших огнестрельные ранения или серьезные телесные повреждения, в том числе грудного ребенка в возрасте нескольких месяцев, в которого попала пуля, когда он был на спине своей матери. |
Revised United Nations inter-agency guidelines have emphasized the need to assist HIV-positive mothers in selecting the most appropriate infant feeding options while reducing the risk of child mortality and increasing support for breastfeeding among the general population. |
В рамках пересмотренных межучрежденческих руководящих принципов Организации Объединенных Наций подчеркивалась необходимость оказания помощи ВИЧ-инфицированным матерям в деле выбора наиболее соответствующих вариантов кормления младенцев при одновременном снижении степени риска детской смертности и пропаганды грудного вскармливания среди широких слоев населения. |
It also focused on infant mortality reduction, widespread vaccination programmes, salt iodization, promotion of breastfeeding and nutrition education for mothers, an area in which considerable progress had been made. |
В стране уделяется особое внимание сокращению детской смертности, приданию всеобщего характера программам вакцинации, йодированию соли, поощрению исключительно грудного вскармливания и информированию матерей о рациональном питании - область, в которой были достигнуты значительные успехи. |
Major challenges continue in the following areas: lower participation rates of spouses; inadequate community-level support mechanisms; lack of low-cost infant feeding alternatives to breastfeeding; and inadequate treatment of opportunistic infections. |
По-прежнему существуют следующие серьезные проблемы: низкий показатель участия супругов; недостаточные механизмы поддержки на уровне общин; отсутствие недорогих альтернативных форм детского питания для младенцев взамен грудного вскармливания; неадекватное лечение вторичных инфекций. |
In 2001, the World Health Organization awarded the HMB network a prize for the greatest contribution to reducing infant mortality and promoting breastfeeding in the 1990s. |
В 2001 году Всемирная организация здравоохранения присвоила сети БММ премию за наиболее значимый вклад в сокращение младенческой смертности и поощрение грудного вскармливания в 1990-е годы. |