Английский - русский
Перевод слова Ineffective
Вариант перевода Неэффективность

Примеры в контексте "Ineffective - Неэффективность"

Примеры: Ineffective - Неэффективность
Ineffective prudential regulation and supervision and weak financial institutions, in the presence of large financial inflows, fed speculative bubbles in financial and real property prices and in lending for construction. Неэффективность регулирования и контроля за экономным использованием ресурсов и слабость финансовых учреждений в условиях значительного притока финансовых средств привели к необоснованному спекулятивному росту цен на финансовые активы и недвижимость и объема кредитования в сфере строительства.
ineffective system for executing penalties; неэффективность системы применения санкций;
The government has proven ineffective. Правительство доказало свою неэффективность.
Such measures have been proven ineffective. Такие меры доказали свою неэффективность.
Court reviews are is insufficient - it is slow and ineffective. Затянутость и неэффективность рассмотрения дел в судах.
Those two features of amparo, prior to the reform of the Constitution, rendered it ineffective. Эти две существенные особенности, характеризующие это средство защиты до пересмотра Конституции, указывали на неэффективность процедуры ампаро.
May it please the court, Mr. Borns' trial lawyer has recently admitted he was ineffective counsel. Если вам так угодно, адвокат мистера Борнса недавно признал свою неэффективность.
It replaced the Garda Síochána Complaints Board, which had been criticized, including by Amnesty International, as ineffective and lacking independence. Комиссия пришла на смену Совету по рассмотрению жалоб при национальной полиции, подвергавшемуся критике, в том числе со стороны Amnesty International, за неэффективность и пристрастность.
Nearly all the legislation cited in the report dated from before the 1994 genocide, which meant that it had proved ineffective at least on that occasion. Почти всё законодательство, на которое делаются ссылки в докладе, относится к периоду, предшествовавшему геноциду 1994 года, что означает его неэффективность - по крайней мере, в этой связи.
However, given the ineffective tax collection and massive capital outflows estimated at more than $20 billion annually,36 the central Government has found it difficult to generate enough revenues and foreign currency to meet debt service. Однако, учитывая неэффективность системы сбора налогов и широкомасштабный отток капитала, составляющий, по оценкам, более 20 млрд.
These data show a significant urban-rural gap in all indicators reflecting the ineffective reach of health care facility in rural areas. However, the life expectancy and death ratio for females are better than males. Эти данные указывают на наличие серьезного разрыва между городом и деревней по всем показателям, что отражает неэффективность охвата сельских районов системой здравоохранения.
The CS formulation of endosulfan has been shown to be ineffective in controlling golden apple snails and hence is not expected to be used for golden apple snail control in paddy fields. Поскольку была продемонстрирована неэффективность его использования в этом составе для борьбы с золотыми ампулляриями, ожидается, что он не будет использоваться в этих целях на рисовых полях.
Weak capacity in many local governments and ineffective mechanisms of accountability mean that even where countries have developed policies and legislative and institutional systems for disaster risk reduction, they are challenged to address risk accumulation on the ground. Слабый потенциал местных органов самоуправления и неэффективность механизмов отчетности не позволяют странам устранять накапливающиеся опасности на местах, в том числе даже тем из них, которые разработали свои программы и создали законодательную и институциональную базу.
The reasons for this were complex and included both structural problems and ineffective policy frameworks and institutions; but, above all, the situation resulted from unfair treatment and the protectionist policies implemented by developed countries. Причины такого спада носят комплексный характер, в их число входят как структурные проблемы, так и неэффективность политики и органов власти, но первопричиной являются дискриминационный подход и протекционистская политика развитых стран.
In 1949, Pillai organised a small foreign intelligence operation, but the Indian debacle in the Sino-Indian War of 1962 showed it to be ineffective. В 1949 Пиллаи провёл реорганизацию разведслужбы, но она продемонстрировала неэффективность во время индо-китайского конфликта 1962, а также индо-пакистанского конфликта 1965.
On pages 52-55 of the 1996 annual report, the Human Rights Ombudsman extensively criticized legislation, as well as practice, and in particular the ineffective judicial supervision of forcibly-hospitalized psychiatric patients. На стр. 52-55 ежегодного доклада за 1996 год Уполномоченный по правам человека подвергает резкой критике законодательство, а также сложившуюся практику, и в частности, неэффективность судебного надзора за пациентами, проходящими принудительное лечение в психиатрических больницах.
Unless that issue was addressed, results-based management would remain a paperwork exercise, and inefficient and ineffective programmes and their managers would elude censure. Если этот вопрос не будет учтен, система управления, ориентированного на конкретные результаты, так и останется на бумаге, а неэффективность программ и работы их руководителей так и останется без последствий.
In the wake of the Sydney incident, Which showed the ineffective nature Of the wall of life program, В свете Сиднейского инцидента, который продемонстрировал неэффективность программы "Стена жизни", многие задаются вопросом, чем руководствуется правительство, и почему был закрыт проект Егерь.
Ineffective internal controls over the management of catering contracts increased the risk that the interests of the Mission were not properly safeguarded Неэффективность механизмов внутреннего контроля за исполнением контрактов на организацию общественного питания повышает вероятность того, что интересы миссии должным образом не учитываются
And crude attempts by governments to enforce regulation are likely to prove ineffective in protecting against catastrophe, while all too effective in strangling growth. Непродуманные попытки правительств усилить контроль и надзор доказали свою неэффективность в качестве защиты от катастрофы, однако оказались слишком эффективными для сдерживания экономического роста.
But then the blood coagulant may be ineffective inside its body... killing the Yaguchi Plan. может означать потенциальную неэффективность коагулянта... и провал всего Плана Ягучи.
There is a need to show results that ordinary people can understand and appreciate, even if the results prove disappointing or reveal that programmes have been ineffective or inadequate, which in any case the public ought to know. Полученные результаты должны быть понятны и доступны простому человеку, даже если они будут носить неприглядный характер и будут указывать на неэффективность и неадекватность программ, о чем в любом случае должна знать общественность.
After the first day's bombardment proved ineffective, the British gave the Free State two more 18-pounder cannon and proffered 60-pounder howitzers along with an offer to bomb the Four Courts from the air. После того, как артиллерийский обстрел в первый день доказал свою неэффективность, британцы передали Коллинзу ещё две восемнадцатифунтовые пушки и предложили предоставить также шестидесятифунтовые гаубицы и, более того, предложили нанести авиаудар по зданию.
Ineffective monitoring, leading to reactive management of change; неэффективность контроля, в результате чего управление преобразованиями осуществлялось в форме реагирования на уже возникшие проблемы;
Another very surprising element was the apparent ineffectiveness of a legal remedy such as amparo. Applications for amparo sometimes went unattended to for more than 12 months, and were thus ineffective. Большое удивление вызывает также очевидная неэффективность такого средства правовой защиты, как ампаро; имеют место случаи, когда ходатайства о применении ампаро остаются без внимания в течение более 12 месяцев, что лишает их всякого смысла, и г-н Бернс хотел бы получить разъяснения относительно того, как