Английский - русский
Перевод слова Ineffective
Вариант перевода Неэффективность

Примеры в контексте "Ineffective - Неэффективность"

Примеры: Ineffective - Неэффективность
Surface commerce raiders were proving to be ineffective, and on 4 February 1915, the Kaiser assented to the declaration of a war zone in the waters around the British Isles. Надводные торговые рейдеры показали свою неэффективность, и 4 февраля 1915 года Кайзер заявил об объявлении военной зоной вод вокруг Британских островов.
The Committee regrets the lack of data on the situation of children, particularly orphans and those with disabilities, which may cause ineffective monitoring of their enjoyment of economic, social and cultural rights. Комитет сожалеет об отсутствии данных о положении детей, в частности сирот и имеющих инвалидность, что может обусловливать неэффективность контроля за соблюдением их экономических, социальных и культурных прав.
Complex regulations and government requirements, high compliance costs, ineffective bankruptcy laws, as well as bribery and corruption, are some of the main factors for poor people to remain informal. К числу важнейших факторов, заставляющих бедные слои населения оставаться в неформальном секторе, относятся сложность норм регулирования и установленных правительством требований, высокие издержки их выполнения, неэффективность законов о банкротстве, а также взяточничество и коррупция.
Many low-income developing countries are characterized by a weak administrative apparatus and few policy instruments acting on a narrow economic base, which make policy support for balance-of-payments adjustment and other policy objectives ineffective. Положение во многих развивающихся странах с низким уровнем доходов характеризуется наличием слабого административного аппарата и ограниченного набора политических инструментов, применяемых в отношении узкой экономической базы, что обусловливает неэффективность политики, предназначающейся для поддержки процесса корректировки платежных балансов и достижения других политических целей.
We should resolutely address the endogenous impediments to growth and development, which include political instability, ineffective and inefficient utilization of both human and material resources, inappropriate priority-setting, ill-conceived policy orientation and ill-designed and impractical implementation mechanisms. Мы должны решительно взяться за устранение укоренившихся препятствий росту и развитию Африки, в числе которых - политическая нестабильность, неэффективность и нерациональное использование как людских, так и материальных ресурсов, неверное определение приоритетов, выработка неправильной политики, а также плохо разработанные и непрактичные механизмы осуществления программ.
Those norms will serve to reinforce those already existing on the issue but which have shown themselves to be ineffective, with many gaps and limitations, notably in the areas of implementation, verification and follow-up. Эти нормы послужат для укрепления уже существующих механизмов в этой сфере, которые, однако, продемонстрировали свою неэффективность и наличие в них многих пробелов и ограничений, в особенности в таких областях, как их осуществление, контроль и последующие шаги.
They included the activities of militias, the ineffective functioning of State institutions due to the "incomplete" delegation of authority to the Prime Minister, and administrative requirements under which disciplinary procedures involving civil servants had to be processed through the Ministry of Labour. К ним относились деятельность ополчений, неэффективность государственных институтов, обусловленная «неполным» делегированием полномочий премьер-министру, и административные положения, определяющие порядок действия дисциплинарных процедур в отношении гражданских служащих в министерстве труда.
Other considerations likely to contribute to IUU fishing include the existence of excess fleet capacity, the payment of government subsidies, strong market demand for particular products and ineffective monitoring, control and surveillance. Другие вероятные факторы, способствующие НРП, включают: наличие избыточного флота судов, государственное субсидирование, сильный рыночный спрос на отдельные продукты и неэффективность мониторинга, контроля и наблюдения.
Despite an increasing trend by Governments in the region to set up human rights institutions and initiatives, a lack of political and financial support has rendered those institutions ineffective in protecting human rights. Несмотря на все большую тенденцию со стороны правительств стран региона создавать правозащитные институты и выдвигать соответствующие инициативы, отсутствие политической и финансовой поддержки обусловило неэффективность деятельности этих институтов в сфере защиты прав человека.
5.1 On 21 November 2005 the complainant reaffirmed that he had made use of the domestic remedies provided under Tunisian law, despite the fact that they were ineffective. 5.1 21 ноября 2005 года заявитель вновь подтвердил, что воспользовался внутренними средствами правовой защиты, предоставляемыми тунисским законодательством, несмотря на их неэффективность.
The importance of the initial defence counsel is also crucial because in some states it is very difficult to obtain relief on the basis of ineffective counsel. Роль адвоката на начальном этапе приобретает важное значение и по той причине, что в некоторых штатах добиться более мягкой меры наказания, ссылаясь на неэффективность адвоката, весьма трудно.
The advances made in sanctions theory and practice, however, have also served to reveal new pitfalls and ineffective implementation, while also drawing attention to existing problems that were hitherto unrecognized. Однако успехи, достигнутые в теории и практике санкций, выявляют также новые пробелы и неэффективность их осуществления, обращая в то же время внимание на существующие проблемы, которые до сих пор оставались не признанными.
By providing for resources in a stable and predictable manner, taxation schemes would efficiently complement ODA, which suffers from ineffective fluctuation in its level due to donors' domestic budget contingencies. Обеспечивая стабильный и предсказуемый приток ресурсов, системы налогообложения будут эффективно дополнять ОПР, неэффективность которой обусловлена колебаниями ее объема, обусловливаемыми непредвиденными изменениями в бюджетах внутренних расходов стран-доноров.
Yet, as the present report indicates, our oceans and seas are threatened by climate change, natural disasters, environmental degradation, depletion of fisheries, loss of biodiversity and ineffective flag State control. Вместе с тем, как указано в настоящем докладе, нашим океанам и морям угрожают изменения климата, стихийные бедствия, ухудшение состояния окружающей среды, истощение рыбных ресурсов, утрата биологического разнообразия и неэффективность контроля со стороны государств флага.
However, there are persisting problems, in particular severe weaknesses in human and social development, ineffective delivery of public services, unemployment and structural disparities in the labour market, and environmental degradation. Вместе с тем по-прежнему остаются нерешенными некоторые проблемы, в частности широко распространенная слабость в сферах развития человека и общества, неэффективность работы общественных служб, безработица и структурный дисбаланс на рынке труда и ухудшение состояния окружающей среды.
In this respect, it highlighted a number of causes, including ineffective administration of judiciary, burdensome court procedures in certain type of cases and underdeveloped alternative dispute resolution. В этой связи он указал на ряд причин, включая неэффективность судебных органов, затянутые судебные процедуры в определенных видах дел и недостаточно развитую систему альтернативного разрешения споров.
He said that applying the law to settlers under the present conditions, whereby settlers are placed on trial for security-related offenses in civilian courts, had proven ineffective since trials were held only two or three years after the offences were committed. Он заявил, что применение законов в отношении поселенцев в соответствии с действующими положениями, согласно которым дела поселенцев, обвиняемых в совершении преступлений, связанных с безопасностью, рассматриваются гражданскими судами, показало свою неэффективность, поскольку судебные разбирательства проводятся спустя два или три года после совершения преступлений.
Heat supply problems include: the use of barter in payment for heat power that has decreased greatly real cash flow in the city budget; the lack of heat metering equipment and the ineffective system of charging residents of the city according to the living area. К проблемам теплоснабжения относятся: использование бартера при платежах за тепловую энергию, резко сокращающего приток наличных средств в городской бюджет; отсутствие оборудования для измерения тепла и неэффективность системы взимания платежей с жителей в зависимости от района проживания.
At its simplest level it is a reflection of absent or ineffective law enforcement and an absent or ineffective judiciary. На самом низком уровне она отражает отсутствие или неэффективность правоприменения и отсутствие или неэффективность судебной власти.
Some of these measures have also been shown to be ineffective in countering terrorism. Кроме того, некоторые из этих мер показали свою неэффективность в противодействии терроризму.
Based on this sample it is clear that the remedy is ineffective. Анализ этих результатов свидетельствует о наличии явной тенденции, подтверждающей неэффективность применения "ампаро".
Resort should be made to the court only when national systems were unavailable or ineffective. Передавать дела в международный уголовный суд следует лишь в тех случаях, когда национальные системы отсутствуют или проявляют неэффективность.
There was a need to change current practices that were ineffective or which showed specific problems. Необходимо пересмотреть нынешнюю практику, доказавшую свою неэффективность или страдающую конкретными недостатками.
At present, infrastructure is poor, distribution ineffective and farmers have limited access to credit to purchase mineral fertilizers. В настоящее время, помимо ограниченного доступа фермеров к кредитам для закупки минеральных удобрений, отмечается слабость инфраструктуры и неэффективность механизмов распределения.
Existing coordination mechanisms and systems were ineffective in mobilizing the numerous actors at the grass-roots and civil society level, a fundamental aspect of support in relief and recovery operations. Существующие механизмы и системы координации показали свою неэффективность при мобилизации многочисленных участников на низовом уровне и на уровне гражданского общества, каковая является основополагающим элементом поддержки в ходе операций по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению.