One of the limitations of cross licensing is that it is ineffective against patent holding companies. |
Одним из ограничений кросс-лицензирования является то, что оно не эффективно против держателей патентов. |
The fact that a remedy is discretionary does not mean that it is ineffective. |
Тот факт, что средство защиты является дискреционным, не означает, что оно не эффективно. |
Such a situation, we believe, would in the long run make the Assembly ineffective in exercising its wide-ranging mandates, including its broad power over the Security Council. |
Мы считаем, что такая ситуация в долгосрочном плане лишила бы Ассамблею возможности эффективно выполнять ее обширные по охвату мандаты, включая ее обширное влияние на Совет Безопасности. |
Without building public support and providing proper enforcement mechanisms, changing laws alone is bound to be ineffective. |
Без создания общественной поддержки и обеспечения надлежащих механизмов соблюдения, просто менять законы не эффективно. |
Cirrhosis causes cells and scar tissue to create nodules, rendering it ineffective as the body's main filtration system. |
Цирроз заставил клетки и рубцовую ткань создавать узелковые утолщения, мешающие печени эффективно работать основой фильтрационной системы организма. |
Delays in updating the system compromise the integrity of the database, thereby rendering its use ineffective. |
Генеральный секретарь выполнил эту просьбу, и такая процедура эффективно применяется с 1 октября 1998 года. |
Information coming from reliable sources, including the United Nations, has demonstrated that the system for delivering cross-border aid established pursuant to that resolution has been ineffective in achieving the humanitarian objectives that the resolution is supposedly meant to promote. |
Информация из надежных источников, включая Организацию Объединенных Наций, показывает, что механизм трансграничных поставок помощи, санкционированный в соответствующей резолюции, не позволяет эффективно решать поставленные в ней гуманитарные задачи. |
The lack of will to follow them up with enforcement measures and the timid response to the aggressor put the Security Council in the position of an ineffective guarantor of international peace and security when it came to defending Bosnia and Herzegovina. |
Отсутствие стремления дополнить их введением практических мер и нерешительный отклик на действия агрессора поставили Совет Безопасности в положение, когда он не смог эффективно обеспечить международный мир и безопасность, когда речь зашла о защите Боснии и Герцеговины. |
Research unequivocally shows that performance management systems are ineffective without the active support of the senior leadership. |
Изучение вопроса однозначно свидетельствует о том, что системы управления служебной деятельностью не могут эффективно функционировать без активной поддержки старших руководителей. |
We are combat ineffective, understand? |
Мы не можем эффективно вести бой, понятно? |
Morita. Disabling an enemy with a sword is ineffective in modern warfare. |
Морита, обезоруживание противника с помощь меча не эффективно в современной военной практике. |
Verbal persuasion seems to be ineffective. |
Похоже, вербальное переубеждение не эффективно. |
The future court should complement national judicial systems whenever they were not competent or were ineffective in prosecuting such crimes. |
Будущий суд должен дополнять национальные судебные системы в тех случаях, когда они располагают пробелами в праве или недостаточно эффективно решают вопросы о таких преступлениях. |
The judicial system continues to be ineffective in dealing with cases of gender violence. |
Судебная система по-прежнему не способна эффективно бороться с гендерным насилием. |
It's not only improper, it's ineffective. |
Это не просто неправильно, это не эффективно. |
In some cases, the international community has no advance knowledge of an imminent execution, rendering it ineffective in examining questions of lawfulness before execution. |
В некоторых случаях международное сообщество не знает заранее о неизбежной казни, в результате чего оно не может эффективно рассматривать вопросы законности до того, как казнь свершится. |
Both should be part and parcel of the same objective, as one will be ineffective without the other. |
И та и другая задача должны стать неотъемлемой частью одной цели, поскольку одна из них не будет эффективно выполнена без другой. |
In addition, UNEP, the principal environment organization of the United Nations - with its normative, scientific, analytical and coordinating mandate - is considered weak, under-funded and ineffective in its core functions. |
Кроме того, ЮНЕП - главная природоохранная организация в системе Организации Объединенных Наций, которая имеет полномочия в нормотворческой, научной, аналитической и координационной области, - считается слабой, недостаточно финансируемой и неспособной эффективно выполнять свои основные функции. |
In this connection, they state that there are no grounds on which judicial review could be sought effectively and, therefore, such an application would be ineffective. |
В этой связи они заявляют, что основания, по которым можно было бы эффективно настаивать на судебном пересмотре, отсутствуют и поэтому такое ходатайство являлось бы неэффективным. |
Their disparate and selective nature, however, in addition to the fact that they were drawn up at different times over many years, makes them ineffective as a "body of law" on the issues in question. |
Однако невозможность взаимоувязки и избирательный характер положений этих документов, не говоря уже о том, что они разрабатывались в разное время на протяжении многих лет, не позволяют эффективно использовать их в качестве "свода законов" по рассматриваемым вопросам. |
By providing for resources in a stable and predictable manner, taxation schemes would efficiently complement ODA, which suffers from ineffective fluctuation in its level due to donors' domestic budget contingencies. |
Обеспечивая стабильный и предсказуемый приток ресурсов, системы налогообложения будут эффективно дополнять ОПР, неэффективность которой обусловлена колебаниями ее объема, обусловливаемыми непредвиденными изменениями в бюджетах внутренних расходов стран-доноров. |
It is also ineffective for the Organization to have an oversight function that is forced to review matters of lower risk at the expense of unattended higher risks or new emerging risks simply because of the way the oversight is funded. |
Для Организации также не эффективно иметь надзорное подразделение, которое вынуждено заниматься вопросами, сопряженными с меньшей степенью риска, вместо вопросов, представляющих высокую степень риска, или новой деятельности, связанной с большим риском, исключительно вследствие порядка финансирования надзорных подразделений. |
There also one can ask what will happen when space objects that have become partly ineffective in their primary missions but that could still be used for other missions are retrieved? |
Возникает также вопрос о том, что будет происходить при снятии с орбиты космических объектов, которые частично утратили способность эффективно выполнять первоначальную программу полета, но которые еще можно использовать для выполнения других программ? |
It was important for the police to develop a notion of working for a system that worked effectively, since ineffective or non-existent follow-up by the judiciary of cases submitted by the police led to demoralization and an increase in human rights violations. |
Крайне важно, чтобы у полиции был стимул для работы на эффективно функционирующую систему, поскольку бездействие судебной системы или непринятие последующих мер по делам, переданным ей на рассмотрение полиции, ведет к деморализации и увеличению числа нарушений прав человека. |
Without equipment, the troops would be unprotected, immobile and ineffective. |
В отсутствие техники войска окажутся незащищенными, немобильными и неспособными эффективно выполнять свои задачи. |