| Yes, it's fortunate you found such an ineffective means of suicide, Ira. | Да, как удачно, что ты нашел такой неэффективный способ самоубийства, Айра. |
| This continued intransigence has only exacerbated the situation and left the Conference on Disarmament - an institution of great potential - exclusivist, undemocratic, unreformed, expensive and ineffective. | Такая непрестанная непримиримость лишь усугубила ситуацию и превратила Конференцию по разоружению - учреждение, обладающее громадным потенциалом, - в замкнутый, недемократический, нереформируемый, дорогостоящий и неэффективный орган. |
| (k) Ineffective border controls; | к) неэффективный контроль на границах; |
| The Security Council, a hostage to the veto power, can only exercise a selective, erratic, arbitrary and ineffective dictatorship, instead of providing the moral leadership required for a comprehensive campaign against terrorism in a globalized world. | Совет Безопасности, будучи заложником права вето, способен только осуществлять избирательный, своевольный и неэффективный диктат, вместо того чтобы занять лидирующую моральную позицию во всеобщем противодействии терроризму в условиях глобализации. |
| Another source has dismissed it as "a hodgepodge of populist and socialist ideas," in theory and "nothing more than inefficient state control of the economy and some almost equally ineffective redistribution policies," in practice. | Другие называли её «сборной солянкой из популистских и социалистических идей» в теории, и "ничем большим, чем неэффективный контроль экономики и неэффективное распределение" на практике. |
| Regrettably, the country's financial problems and ineffective governance are reflected the most in that field. | К сожалению, финансовые проблемы страны и неэффективность управления в наибольшей степени отражаются именно на этой сфере. |
| Such intervention could be considered a measure of last resort to address the occurrence of speculative bubbles if reforms aimed at achieving greater market transparency and tighter market regulation were either not in place or proved ineffective. | Такое вмешательство можно было бы рассматривать в качестве крайнего средства борьбы с чрезмерными спекуляциями в тех случаях, когда реформы, направленные на обеспечение большей прозрачности рынков и более жесткое их регулирование, либо отсутствуют, либо доказали свою неэффективность. |
| Yet, as the present report indicates, our oceans and seas are threatened by climate change, natural disasters, environmental degradation, depletion of fisheries, loss of biodiversity and ineffective flag State control. | Вместе с тем, как указано в настоящем докладе, нашим океанам и морям угрожают изменения климата, стихийные бедствия, ухудшение состояния окружающей среды, истощение рыбных ресурсов, утрата биологического разнообразия и неэффективность контроля со стороны государств флага. |
| May it please the court, Mr. Borns' trial lawyer has recently admitted he was ineffective counsel. | Если вам так угодно, адвокат мистера Борнса недавно признал свою неэффективность. |
| Nearly all the legislation cited in the report dated from before the 1994 genocide, which meant that it had proved ineffective at least on that occasion. | Почти всё законодательство, на которое делаются ссылки в докладе, относится к периоду, предшествовавшему геноциду 1994 года, что означает его неэффективность - по крайней мере, в этой связи. |
| He argues that the current minimum distances between GMO trial fields and non-GMO fields are ineffective. | Он считает, что фактическое минимальное расстояние, предусмотренное для того, чтобы разграничить поле испытаний ГИО и поле, где нет ГИО, не обеспечивает эффективность. |
| Contrary to the opinions of those who claim that the Treaty has become ineffective, the NPT is the most widely adhered-to non-proliferation, arms control and disarmament instrument in history and has been successful in containing the spread of nuclear weapons. | Вопреки мнениям о том, что этот Договор якобы утратил свою эффективность, на самом деле по числу своих участников ДНЯО является уникальным в истории международно-правовым документом в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения, который с успехом применяется в целях сдерживания распространения ядерного оружия. |
| At the same time, clarity is required in the follow-up process itself so that it will not be duplicative and ineffective. | В то же время необходима ясность в отношении самого процесса последующих действий, чтобы исключить их дублирование и недостаточную эффективность. |
| National law in several countries that restrict the right to freedom of assembly allows for action against defenders for activities that are protected by the Declaration, thus rendering interventions for the protection of defenders ineffective. | Национальные законы некоторых стран, ограничивающие право на свободу собраний, допускают действия против правозащитников в случае осуществления ими деятельности, защиту которой обеспечивает Декларация; в результате эффективность мер по обеспечению защиты правозащитников равна нулю. |
| It was pointed out that, in particular, the requirement of showing a minimum loss of profit in the area of trademark infringement rendered prosecution ineffective because it was not even clear how the loss of profit per infringing item could be established. | В частности, было указано, что требование продемонстрировать минимальную упущенную выгоду в результате нарушения права на товарный знак сводит на нет эффективность преследования ввиду отсутствия ясности уже в том, как рассчитывается упущенная выгода на единицу контрафактного товара. |
| One view was that failure of the registrant to refer to the serial number of the encumbered assets should not render the registration ineffective nor have any priority consequences. | Одно из них заключалось в том, что неспособность лица, осуществляющего регистрацию, указать серийный номер обремененных активов не должна лишать регистрацию силы или создавать какие-либо последствия применительно к приоритету. |
| On many of today's key issues, such as international financial stability, drug smuggling, the spread of diseases, or global climate change, military power is ineffective. | Применение военной силы неэффективно для решения многих важных проблем, как, например, международная финансовая стабильность, контрабанда наркотиков, распространение болезней или глобальные климатические изменения. |
| Edward made an attempt to coordinate his own actions with the Mongols, but was not successful since the Mongols were busy with internal conflicts, and Edward's own forces were very small and fairly ineffective. | Эдвард I сделал попытку координации своих действий с монголами, но безуспешно, так как монголы были заняты внутренними конфликтами, а собственные силы Эдварда I были слишком малы. |
| Assuming that the September 14 Agreement would not have been an appropriate use of Article 47 of the CISG, as the District Court held, that does not mean that the September 14 Agreement was an ineffective contract modification. | Даже если допустить, что соглашение от 14 сентября должно быть, как постановил окружной суд, истолковано в соответствии со статьей 47 КМКПТ, такое толкование не означает, что это соглашение представляет собой не имеющее силы изменение договора. |
| São Tomé and Príncipe's military is a small force - reputedly the smallest in Africa - with almost no resources at its disposal and would be wholly ineffective operating unilaterally with no force projection capabilities. | Вооружённые силы Сан-Томе и Принсипи - это небольшая сила, которая, по общему мнению, самая маленькая в Африке - практически без средств в её распоряжении и неспособная отразить возможное вторжение. |
| I ask delegates here today, will not increasing the number of individual permanent members render the Council more ineffective, as the interests of a greater number of permanent members would then need to be reconciled? | Я обращаюсь сегодня к присутствующим представителям со следующим вопросом: не приведет ли увеличение числа индивидуальных постоянных членов Совета к тому, что он станет еще менее эффективным, поскольку тогда придется учитывать интересы большего числа постоянных членов? |
| Moreover, the Committee considers that the author has not submitted sufficient information for it to conclude that the pending appeal is ineffective. | Кроме того, Комитет полагает, что автор не предоставил Комитету достаточных сведений, которые позволили бы заключить, что рассматриваемая в настоящее время кассационная жалоба не является эффективным средством правовой защиты. |
| The author explains that he did not appeal the ruling of the Gomel Regional Court to the Supreme Court, as according to him, supervisory review proceedings in Belarus are ineffective, as they do not automatically result in the review of the case. | Автор поясняет, что он не пытался обжаловать постановление Гомельского областного суда в порядке надзора в Верховном суде, поскольку, по его мнению, процедура обжалования в порядке надзора в Беларуси не является эффективным средством правовой защиты, так как не влечет за собой автоматический пересмотр дела. |
| We believe that cultural industries need to survive modern alternatives, effective, credible and affordable to suit new social uses, rather than limitations so disproportionate as to be ineffective in that they are pursuing. | Мы считаем, что индустрия культуры необходимо, чтобы выжить альтернативы современным, эффективным, надежным и доступным для удовлетворения новых социальных целях, а не таким несоразмерных ограничений, чтобы быть неэффективным, поскольку они преследуют. |
| Decision-making did not receive consistently high ratings either, with 57 per cent rating it as either very or somewhat effective and 43 per cent rating it as somewhat or very ineffective. | Принятие решений также не получает последовательно высоких оценок: 57 процентов считали его очень или в определенной степени эффективным, а 43 процента - в определенной степени или очень неэффективным. |
| Personally, I find these humane mousetraps ineffective. | Лично я нахожу все эти человеческие мышеловки не эффективными. |
| The experts had the opportunity to elaborate on their concrete experiences and to explain what specific aspects of single cases (such as an investigative technique or a prosecutorial method) were found to be effective or ineffective and the reasons supporting their evaluations. | Эксперты имели возможность обсудить имеющийся у них конкретный опыт и разъяснить, какие конкретные аспекты отдельных дел (например, приемы расследования или методы уголовного преследования) были сочтены эффективными или неэффективными, и объяснить основания для своих оценок. |
| The study showed that 57 per cent of the remedies analysed were fully active, i.e. they had fulfilled their intended objective, 24 per cent were only partially active and seven per cent were ineffective, as the intended objective was not satisfied. | Исследование показало, что 57% проанализированных мер оказались полностью эффективными, т.е. позволили достичь поставленной цели, 24% мер были эффективными лишь отчасти, а 7% оказались полностью неэффективными, т.к. поставленная цель не была достигнута. |
| There were recurrent references to various issues regarding which UNOWA has been an advocate, in discussions on such diverse topics as differentiating between effective and ineffective sanctions and the implications of the growing involvement of emerging economies in the subregion. | При этом обсуждались совершенно различные вопросы: от проведения различия между эффективными и неэффективными санкциями до последствий повышения роли новых экономических держав в этом субрегионе. |
| As a result, in some cases - according to our respondents in the country offices - BRC consulting missions turn out not to be overly effective owing to the ineffective client-consultant interactions rather than the lack of consultants' expertise. | В результате в некоторых случаях, по информации, полученной от наших респондентов в страновых отделениях, консультативные миссии БРЦ оказываются не вполне эффективными из-за неэффективного взаимодействия между клиентом и консультантом, а не из-за нехватки специальных знаний у консультантов. |
| But monetary policy is increasingly ineffective in advanced economies, where the problems stem from insolvency - and thus creditworthiness - rather than liquidity. | Но денежно-кредитная политика становится все менее эффективной в странах с развитой экономикой, в которых проблемы возникают из-за банкротств - и, следовательно, кредитоспособности - а не ликвидности. |
| While the National Children's Committee exists, it is basically ineffective in monitoring and recommending strategies or advocating on behalf of children who are in abusive and exploitative situations. | Несмотря на то что в стране создан Национальный детский комитет, его деятельность по осуществлению контроля, разработке стратегий или защите детей, которые сталкиваются с жестоким обращением и эксплуатацией, в целом нельзя назвать эффективной. |
| In the absence of an effective communication system, both the UNMOs and the armed contingents could be rendered ineffective. | Если эффективной коммуникации нет, как военные наблюдатели, так и вооруженные контингенты могут утратить свою эффективность. |
| Sinks credits are unverifiable and ineffective and should not be included in policies addressing the climate change problem. | Схема зачета фактора углеродного стока не поддается проверке и не является эффективной, а поэтому не должна быть частью стратегии решения проблемы изменения климата. |
| Such change would build on what State organs have done effectively, correct practices that have been shown to be ineffective, and abandon those made obsolete by time. | Такое изменение строилось бы на учете той деятельности государственных органов, которая оказалась эффективной, на исправление практики, которая оказалась неэффективной, и отказе от практики, которая устарела с течением времени. |
| Consequently its reduction of the purchase price was ineffective. | Следовательно, снижение им покупной цены было недействительным. |
| In some systems, retention of title is used widely and is effective as against all parties, while in other systems it is insignificant and is generally ineffective or at least as against the administrator in the buyer's insolvency. | В некоторых системах удержание правового титула широко используется и является действительным в отношении всех сторон, в то время как в других системах оно не имеет существенного значения и является недействительным в целом или по меньшей мере в отношении управляющего в деле о несостоятельности покупателя. |
| The Federal Prosecution Service, however, managed to have the decision overturned, rendering the remedy ineffective. | Однако Генеральная прокуратура добилась признания этого решения недействительным, и таким образом это средство правовой защиты не принесло никаких результатов. |
| Ms. Walsh proposed replacing the phrase "does not render a registered notice ineffective" in recommendations X, Y and Z with the phrase "does not render the registration of a notice ineffective". | Г-жа Уолш предлагает заменить выражение "не делает зарегистрированное уведомление недействительным", содержащееся в рекомендациях Х, У и Z, выражением "не делает регистрацию уведомления недействительной". |
| Instead of a possibly ineffective provision, such effective provision as comes as close as possible to the economic intent and purpose of such ineffective clause shall be considered agreed. | Вместо ставшего недействительным положения принимается действительное, которое по своему экономическому смыслу и назначению как можно ближе соответствует старому положению. |
| Moreover, not only were structural adjustment programmes ineffective, but they led to impoverishment of a wider segment of the population and a worsening in social indicators. | Кроме того, программы структурной перестройки не только не эффективны, но и ведут к обнищанию все более широких слоев населения и ухудшению социальных показателей. |
| Moreover, he claims that judicial remedies are ineffective in Cameroon, as confirmed by several United Nations bodies. 3.6 For the author, the lack of effective remedies constitutes in itself a violation of the Covenant. | Более того, он утверждает, что судебные средства защиты в Камеруне не эффективны, что подтверждается рядом органов Организации Объединенных Наций5. 3.6 По мнению автора, отсутствие эффективных средств правовой защиты само по себе является нарушением Пакта. |
| Thus, such doctrines, which are completely obsolete and ineffective in addressing the current challenges to international security, cannot and must not remain in force. | Поэтому такие доктрины, которые полностью устарели и совершенно не эффективны для решения нынешних сложных проблем международной безопасности, не могут и не должны оставаться в силе. |
| Louis' approach was strongly resisted by doctors at the time, who were unwilling to wait for tests to determine if current treatments were effective, or discard treatments if they were found ineffective. | Подход Луи встретил сильное сопротивление тогдашних врачей, которые не желали ждать испытаний, чтобы определить, есть ли современные методы лечения эффективны, или отказываться от тех способов лечения, которые были признаны клиническими испытаниями неэффективными. |
| But, while government policies, according to this school, are ineffective, that matters little. | Потому что рынки эффективны всегда, и нет никакой надобности в государственном вмешательстве. |
| Enemy-initiated attacks have remained largely uncoordinated, ineffective and will likely decrease throughout the winter until the 2012 fighting season begins. | Нападения противника по-прежнему являются нескоординированными и в основном безрезультатными, а их количество, скорее всего, будет снижаться в течение всей зимы до начала боевой кампании 2012 года. |
| Concerning the exhaustion of domestic remedies, the author, referring to his original communication, reiterates that he has submitted many appeals, all of which proved ineffective. | Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то автор, ссылаясь на свое первоначальное сообщение, вновь заявляет о том, что он представил многочисленные ходатайства, все из которых оказались безрезультатными. |
| My Government is strongly of the opinion that the aggression against Croatian territory and the blatant disregard for UNPROFOR forces in Sector West would warrant stronger action and the use of force, if the negotiations prove ineffective due to Serbian obstruction. | Мое правительство придерживается твердого мнения о том, что агрессия в отношении хорватской территории и явное игнорирование СООНО в Западном секторе служили бы основанием для более решительных действий и применения силы, если переговоры из-за обструкционизма сербов окажутся безрезультатными. |
| The marriage is dissolved if a court establishes that it is impossible for the spouses to continue to live together and preserve the family, and measures to reconcile the spouses have proved ineffective. | Брак расторгается, если судом будет установлено, что дальнейшая совместная жизнь супругов и сохранение семьи стали невозможными, а меры по примирению супругов оказались безрезультатными. |
| All of the steps taken by the victim's family have been to no avail, and domestic remedies have proved to be inaccessible and ineffective, owing to the inaction of the prosecution service and the authorities. | Все действия семьи покойного были безрезультатными, а внутренние средства правовой защиты в итоге оказались бесполезными и неэффективными по причине бездействия как прокуратуры, так и государственных органов. |
| The representative of France had made the point that a debtor or grantor might seek to render a registration ineffective. | Представитель Франции указал на то, что должник или лицо, предоставляющее право, могут добиваться того, чтобы сделать регистрацию недействительной. |
| According to these latter the assignment was ineffective since, among others, it had been revoked by the buyer's CEO. | Последние утверждали, что уступка является недействительной, поскольку она, в частности, была отозвана директором компании-покупателя. |
| This approach, however, would expose the secured creditor to the risk of having its registration treated as ineffective if it failed to indicate correctly all the official linguistic versions of the grantor's name. | Однако такой подход подвергнет обеспеченного кредитора риску того, что его регистрация будет считаться недействительной, если в ней не будут правильно указаны все официальные варианты наименования праводателя на различных языках. |
| Consequently, the terms and conditions in German provided by the German seller were unenforceable and therefore the exclusion clause in German was also ineffective. | Исходя из этого общие условия на немецком языке, предоставленные немецким продавцом, не подлежали применению, и поэтому исключительная оговорка на немецком языке также являлась недействительной. |
| Although she was not convinced by the argument put forward by the representative of the United States, she would not insist on her proposal to replace "does not render a registered notice ineffective" with "does not render the registration of a notice ineffective". | Хотя оратора не убедил аргумент, выдвинутый представителем Соединенных Штатов, она не будет настаивать на своем предложении заменить выражение "не делает зарегистрированное уведомлении недействительным" выражением "не делает регистрацию уведомления недействительной". |
| Without building public support and providing proper enforcement mechanisms, changing laws alone is bound to be ineffective. | Без создания общественной поддержки и обеспечения надлежащих механизмов соблюдения, просто менять законы не эффективно. |
| Cirrhosis causes cells and scar tissue to create nodules, rendering it ineffective as the body's main filtration system. | Цирроз заставил клетки и рубцовую ткань создавать узелковые утолщения, мешающие печени эффективно работать основой фильтрационной системы организма. |
| It's not only improper, it's ineffective. | Это не просто неправильно, это не эффективно. |
| By providing for resources in a stable and predictable manner, taxation schemes would efficiently complement ODA, which suffers from ineffective fluctuation in its level due to donors' domestic budget contingencies. | Обеспечивая стабильный и предсказуемый приток ресурсов, системы налогообложения будут эффективно дополнять ОПР, неэффективность которой обусловлена колебаниями ее объема, обусловливаемыми непредвиденными изменениями в бюджетах внутренних расходов стран-доноров. |
| Critics argue that they are inefficient and ineffective, expensive and complex to manage, and that they distort incentives for private storage that can more effectively offset supply fluctuations. | Критики утверждают, что практика создания таких запасов является неэффективной, нерентабельной, дорогостоящей и сложной в организационном плане и что она оказывает дестимулирующее воздействие на создание запасов продуктов потребителями, что могло бы более эффективно компенсировать колебания в предложении. |