| Does the international community still need to have at its disposal an ineffective multilateral forum for disarmament negotiations? | Так неужели же международному сообществу все еще нужно иметь в своем распоряжении неэффективный многосторонний форум для переговоров по разоружению? |
| This continued intransigence has only exacerbated the situation and left the Conference on Disarmament - an institution of great potential - exclusivist, undemocratic, unreformed, expensive and ineffective. | Такая непрестанная непримиримость лишь усугубила ситуацию и превратила Конференцию по разоружению - учреждение, обладающее громадным потенциалом, - в замкнутый, недемократический, нереформируемый, дорогостоящий и неэффективный орган. |
| This may create administrative problems and it may render a gtr an ineffective tool for motor vehicle and motor vehicle component manufacturers. | Это может создать административные проблемы и превратить гтп в неэффективный инструмент для автомобилестроителей и заводов - изготовителей компонентов для механических транспортных средств. |
| They are second-best local-policy responses to an ineffective mechanism for international adjustment (or non-adjustment). | Они являются вторым лучшим местным политическим ответом на неэффективный механизм международного регулирования (или нерегулирования). |
| Ineffective monitoring of HACT implementation | Неэффективный контроль за внедрением СППНС |
| However, these have been criticized as ineffective. | Однако эти кодексы критиковались за их неэффективность. |
| Some existing export control regimes with exclusive membership have proven to be ineffective in solving the problem of missile proliferation. | Некоторые существующие ныне режимы контроля за экспортом с ограниченным числом участников доказали свою неэффективность в деле решения проблемы распространения ракет. |
| The advances made in sanctions theory and practice, however, have also served to reveal new pitfalls and ineffective implementation, while also drawing attention to existing problems that were hitherto unrecognized. | Однако успехи, достигнутые в теории и практике санкций, выявляют также новые пробелы и неэффективность их осуществления, обращая в то же время внимание на существующие проблемы, которые до сих пор оставались не признанными. |
| Additionally, the authors are not refusing to recognize the State party's authority, but claim that domestic remedies are ineffective. | Кроме того, авторы сообщения не отказываются признавать компетенцию государства-участника, а лишь обращают внимание на неэффективность внутренних средств правовой защиты. |
| Ineffective prudential regulation and supervision and weak financial institutions, in the presence of large financial inflows, fed speculative bubbles in financial and real property prices and in lending for construction. | Неэффективность регулирования и контроля за экономным использованием ресурсов и слабость финансовых учреждений в условиях значительного притока финансовых средств привели к необоснованному спекулятивному росту цен на финансовые активы и недвижимость и объема кредитования в сфере строительства. |
| However, the decision by some major Powers not to sign the agreement renders it virtually ineffective. | Однако решение некоторых крупных держав не подписывать это соглашение практически сводит на нет его эффективность. |
| Mercury can also contaminate catalysts, rendering them ineffective, in addition to forming deposits on steel pipe walls, which may lead to the classification of the equipment as hazardous waste. | Ртуть также может загрязнять катализаторы, что снижает их эффективность, и образует отложения на стенках стальных труб, в результате чего оборудование будет классифицироваться как опасные отходы. |
| Paragraph 66 of the report referred to the integrated, participatory approach of the National Initiative for Human Development (INDH); according to paragraph 63, however, one of the factors making public policies ineffective was the presence of multiple stakeholders. | В пункте 66 доклада говорится о комплексных всеохватывающих мерах, которые принимаются в рамках Национальной инициативы в области развития людских ресурсов (НИРЛР); вместе с тем, согласно пункту 63, одним из факторов, снижающих эффективность осуществления государственных программ, является наличие большого числа участников. |
| In particular, as recognized by the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons, illicit trafficking in conventional weapons has led to severe societal disruption and ineffective governance. | В частности, как отмечается в Программе действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, незаконный оборот обычного оружия вызывает сильную социальную дезорганизацию и снижает эффективность работы государственных органов. |
| In particular, illicit trafficking in conventional weapons - as recognized by the Programme of Action on Small Arms - has led to severe societal disruption and ineffective governance. | В частности, как отмечается в Программе действий по стрелковому оружию, незаконный оборот обычного оружия вызывает сильную социальную дезорганизацию и снижает эффективность работы государственных органов. |
| Moreover the scale, magnitude and duration of the attack renders a self-defence justification ineffective. | Кроме того, масштаб, размах и продолжительность нападения лишают силы аргумент о самообороне. |
| After notification of the assignment, an agreement between the assignor and the debtor that affects the assignee's rights is ineffective as against the assignee unless: | После уведомления об уступке соглашение между цедентом и должником, затрагивающее права цессионария, не имеет силы в отношении цессионария за исключением случаев, когда: |
| He reiterated that diplomatic assurances were not legally binding and undermined existing obligations of States to prohibit torture, were ineffective and unreliable in ensuring the protection of returned persons, and therefore should not be resorted to by States. | Он вновь указал на то, что дипломатические заверения лишены обязательной юридической силы и подрывают принятые государствами обязательства по запрещению пыток, они неэффективны и ненадежны в плане обеспечения защиты прав возвращаемых лиц, и поэтому государствам следует воздерживаться от их применения. |
| Mr. Bazinas said it was his understanding that the proposal was to retain the original wording, replacing the words "is effective" with "is not ineffective... on the sole ground that". | Г-н Базинас говорит, что, насколько он понимает, это предложение заключается в том, чтобы сохранить первоначальную формулировку, заменив слова "имеет силу" на слова "не может не иметь силы... лишь на том основании, что". |
| The growing complexity of peacekeeping missions had made the basic peacekeeping principles of consent of the host country, impartiality and non-use of force except in self-defence increasingly ineffective, necessitating the development of a new approach. | Растущая сложность миротворческих миссий затрудняет эффективное применение основных принципов миротворческой деятельности, которыми являются согласие принимающей страны, беспристрастность и неприменение силы, кроме случаев необходимой самообороны, и требует разработки нового подхода. |
| In practice, however, that provision was ineffective, as counsel for the State were not well paid and were reluctant to accept such cases. | Однако на практике это положение не является эффективным, так как государственные адвокаты получают небольшое вознаграждение и поэтому не желают заниматься подобного рода делами. |
| In fact, since no justification is given for the decisions taken by the migration services, any recourse against them is ineffective, particularly as the courts themselves recognize the competence of these services in this regard. | В самом деле, поскольку решения этих служб не сопровождаются изложением мотивов, обжалование таких решений не является эффективным, тем более что сами судьи признают компетенцию этих служб в данной области. |
| However, the mechanism had proved ineffective, for the number of complaints of ill-treatment lodged with the criminal courts had fallen constantly. | Однако этот механизм оказался недостаточно эффективным, поскольку наблюдается последовательное сокращение числа жалоб, направляемых в уголовные судебные органы в связи со случаями жестокого обращения. |
| The laudable objective of using resources in an effective, efficient, transparent and accountable manner should not be confused with indiscriminate cost-cutting, which could starve the Organization of resources to the point of making it ineffective. | Достижение достойной похвалы цели использования ресурсов эффективным, результативным, транспарентным и предполагающим подотчетность способом не следует отождествлять с огульным сокращением затрат, что может лишить Организацию ресурсов, необходимых для ее эффективной деятельности. |
| The State party challenges the author's argument that this remedy was ineffective and unavailable to her, asserting that a petition for certiorari is a sufficient remedy. | Государство-участник оспаривает довод автора о том, что это средство правовой защиты является неэффективным и недоступным для нее и утверждает, что обращение с прошением о рассмотрении дела судом более высокой инстанции является эффективным средством правовой защиты. |
| Simple information programmes have been shown to be ineffective. | Программы чисто информационного характера не являются эффективными. |
| He endorsed the idea that watercourse States should reach agreement on the utilization of an international watercourse but noted that such agreement might be ineffective unless there was mandatory exchange of data and information relating to utilization. | Он поддерживает идею о том, что государства водотока должны заключать соглашения об использовании международного водотока, отмечая, однако, что такие соглашения могут быть эффективными лишь в том случае, если они будут осуществляться на основе обязательного обмена данными и информацией относительно такого использования. |
| The audit also notes that basic administrative procedures in ministries are outdated and ineffective, and the system of overall financial governance needs to be strengthened. | В ходе аудиторской проверки также отмечается, что общие административные процедуры, применяемые в министерствах, устарели и не являются эффективными, а систему общего финансового управления необходимо укрепить. |
| In this connection, we note that while some measures have been successful, old approaches to the settlement of conflicts have proven ineffective. | В этой связи мы отмечаем, что наряду с успешными примерами прежние формы разрешения конфликтов не всегда являлись и являются эффективными. |
| Environmental climate-driven changes in UV radiation might be of such a magnitude that protective strategies to adapt to UV radiation would be ineffective or only partially effective. | Экологические изменения в интенсивности УФ-излучения под воздействием климатической системы могут оказаться настолько серьезными, что адаптационные стратегии по защите от УФ-излучения окажутся неэффективными или лишь частично эффективными. |
| Believing that the challenge to fulfil human rights is a social problem of global scope, as migration, under inappropriate and ineffective migration policies, trafficking in persons and xenophobia all present a threat to basic human rights, freedom and individuals' welfare, | полагая, что проблема осуществления прав человека является социальной проблемой глобального масштаба, поскольку миграция при отсутствии надлежащей и эффективной миграционной политики, торговля людьми и ксенофобия представляют угрозу для основных прав человека, свобод и благополучия людей, |
| Other factors tending to make public policies ineffective include the presence of multiple stakeholders, inadequate policy follow-up and evaluation, and means-based rather than results-based budgeting. | С другой стороны, многообразие участников, отсутствие контроля и оценки проводимых мероприятий, поход к бюджету с точки зрения финансовых средств, а не достижения конкретных результатов также создают препятствия для проведения эффективной государственной политики. |
| Also, there was a lack of legal representation for children, an ineffective child friendly justice system, weak legal framework and a low age for criminal responsibility. | Кроме того, дети лишены доступа к правовой помощи, эффективной системе правосудия, которая защищала бы интересы детей, юридическая база слаба, а возрастная планка для привлечения к уголовной ответственность низка. |
| Eleven per cent of respondents to the survey rated clarity of reporting lines as very effective, 53 per cent rated it as somewhat effective, 24 per cent rated it as somewhat ineffective and 12 per cent rated it as very ineffective. | Одиннадцать процентов респондентов в рамках обследования считали ясность цепочек отчетности очень эффективной, 53 процента - в определенной степени эффективной, 24 процента - в определенной степени неэффективной и 12 процентов - очень неэффективной. |
| Such change would build on what State organs have done effectively, correct practices that have been shown to be ineffective, and abandon those made obsolete by time. | Такое изменение строилось бы на учете той деятельности государственных органов, которая оказалась эффективной, на исправление практики, которая оказалась неэффективной, и отказе от практики, которая устарела с течением времени. |
| As currently worded, recommendation Y stated that such an error would not render a registered notice ineffective "with respect to other assets". | В существующей на данный момент формулировке в рекомендации У говорится, что такая ошибка не делает зарегистрированное уведомление недействительным "в отношении других активов". |
| Recommendation Z stated that an error in the information provided in the notice with respect to the duration of registration and the maximum amount secured did not render a registered notice ineffective. | В рекомендации Z говорится, что ошибка в информации, представленной в уведомлении в отношении срока регистрации и в отношении максимальной обеспеченной суммы, не делает зарегистрированное уведомление недействительным. |
| It was generally felt that adding the proposed wording was unnecessary, since a defective notification, i.e. a notification that did not contain all the elements described in draft article 16, paragraph (3), would be ineffective. | Было высказано общее мнение, что в добавлении предлагаемой формулировки нет необходимости, поскольку порочное уведомление, т.е. уведомление, не содержащее всех элементов, описанных в пункте 3 проекта статьи 16, будет считаться недействительным. |
| This would mean that a security right, which is effective under the secured transaction regime of a jurisdiction, may be rendered ineffective, in certain circumstances, under the insolvency regime of the same jurisdiction. | Это означает, что обеспечительное право, которое является действительным согласно режиму обеспеченных сделок в какой-либо правовой системе, может быть признано недействительным при определенных обстоятельствах согласно режиму, регулирующему несостоятельность в этой же правовой системе. |
| Although she was not convinced by the argument put forward by the representative of the United States, she would not insist on her proposal to replace "does not render a registered notice ineffective" with "does not render the registration of a notice ineffective". | Хотя оратора не убедил аргумент, выдвинутый представителем Соединенных Штатов, она не будет настаивать на своем предложении заменить выражение "не делает зарегистрированное уведомлении недействительным" выражением "не делает регистрацию уведомления недействительной". |
| The reasons given for this were (a) customary laws run counter to modern legislation, thereby undermining it; (b) women are often unaware of their legal rights or afraid of demanding them; and (c) law enforcement mechanisms are ineffective. | Это объясняется следующими причинами: а) обычаи противоречат современному законодательству, тем самым подрывая его; Ь) женщины часто не знают своих юридических прав или боятся требовать их соблюдения; и с) правоохранительные механизмы не эффективны. |
| The court should be complementary to national criminal courts, but it was the court itself which must decide if a national system was unavailable or ineffective. | Суду следует дополнять национальные системы уголовного правосудия, однако именно ему надлежит определять, имеются ли в наличии национальные системы и эффективны ли они. |
| Moreover, he claims that judicial remedies are ineffective in Cameroon, as confirmed by several United Nations bodies. 3.6 For the author, the lack of effective remedies constitutes in itself a violation of the Covenant. | Более того, он утверждает, что судебные средства защиты в Камеруне не эффективны, что подтверждается рядом органов Организации Объединенных Наций5. 3.6 По мнению автора, отсутствие эффективных средств правовой защиты само по себе является нарушением Пакта. |
| Such an ineffective projectile. | Они не очень эффективны. |
| Louis' approach was strongly resisted by doctors at the time, who were unwilling to wait for tests to determine if current treatments were effective, or discard treatments if they were found ineffective. | Подход Луи встретил сильное сопротивление тогдашних врачей, которые не желали ждать испытаний, чтобы определить, есть ли современные методы лечения эффективны, или отказываться от тех способов лечения, которые были признаны клиническими испытаниями неэффективными. |
| This means that all efforts and available potential must be mobilized urgently, otherwise all HIV/AIDS control activities may be too late and ineffective. | Это означает, что все усилия и потенциальные возможности должны быть мобилизованы именно сегодня, в противном случае все действия, направленные на предотвращение СПИДа, могут оказаться запоздалыми и безрезультатными. |
| Disciplinary punishment was one of the extreme measures of educational activities in the period under review and was normally used when all other measures applied by superiors were ineffective. | В отчетный период такое дисциплинарное наказание было одной из крайних воспитательных мер, которая обычно применялась в случаях, когда все иные меры, принятые начальниками, остались безрезультатными. |
| If the disciplinary measures selected for a minor prove ineffective, the commission may impose the more severe disciplinary measures provided for in the first part of this article. | В случае, если избранные в отношении несовершеннолетних меры дисциплинарного воздействия окажутся безрезультатными, комиссия может применить в отношении несовершеннолетнего лица более строгие меры дисциплинарного воздействия, предусмотренные первой частью данной статьи. |
| If even these measures prove ineffective, an administrative case concerning a minor aged 16 to 18 may be referred back by a commission to the competent State agencies for their consideration with a view to the institution of administrative proceedings against the minor in respect of his acts. | Если же и эти меры окажутся безрезультатными, то дела об административных проступках в отношении несовершеннолетних в возрасте от шестнадцати до восемнадцати лет возвращаются комиссией для рассмотрения в соответствующие государственные органы для привлечения данных лиц к административной ответственности за совершенные деяния. |
| It must therefore be concluded, in the light of the foregoing, that all the appeals made by Nour-Eddine Mihoubi's family were futile and ineffective in that they were unable to give them satisfaction. | Поэтому, исходя из вышеизложенного, приходится признать, что все действия, предпринятые семьей Михуби, оказались безрезультатными и не привели к удовлетворению их интересов. |
| The representative of France had made the point that a debtor or grantor might seek to render a registration ineffective. | Представитель Франции указал на то, что должник или лицо, предоставляющее право, могут добиваться того, чтобы сделать регистрацию недействительной. |
| This approach, however, would expose the secured creditor to the risk of having its registration treated as ineffective if it failed to indicate correctly all the official linguistic versions of the grantor's name. | Однако такой подход подвергнет обеспеченного кредитора риску того, что его регистрация будет считаться недействительной, если в ней не будут правильно указаны все официальные варианты наименования праводателя на различных языках. |
| On the other hand, registration would not be ineffective for the first secured creditor, which would be bound by the amount of $100,000. | С другой стороны, регистрация не будет недействительной для первого обеспеченного кредитора, который будет связан обязательством на сумму 100000 долл. США. |
| It was also suggested that in the first line of paragraph (4), the word "result" should be replaced by the words "would result" to indicate that, even if no one was actually misled, the registration would be ineffective. | Было также предложено заменить во второй строке текста пункта 4 слова "приводят к тому" словами "приведут к тому", с тем чтобы указать, что даже в том случае, когда никто фактически не был введен в заблуждение, регистрация будет все же недействительной. |
| (a) any right of creditors of the assignor to avoid or otherwise render ineffective, or to initiate an action to avoid or otherwise render ineffective, an assignment as a fraudulent or preferential transfer; | а) любого права кредиторов цедента на аннулирование или иное признание недействительной уступки в качестве мошеннической или преференциальной передачи или на возбуждение иска об аннулировании или ином признании недействительной такой уступки; |
| Such a situation, we believe, would in the long run make the Assembly ineffective in exercising its wide-ranging mandates, including its broad power over the Security Council. | Мы считаем, что такая ситуация в долгосрочном плане лишила бы Ассамблею возможности эффективно выполнять ее обширные по охвату мандаты, включая ее обширное влияние на Совет Безопасности. |
| We are combat ineffective, understand? | Мы не можем эффективно вести бой, понятно? |
| In some cases, the international community has no advance knowledge of an imminent execution, rendering it ineffective in examining questions of lawfulness before execution. | В некоторых случаях международное сообщество не знает заранее о неизбежной казни, в результате чего оно не может эффективно рассматривать вопросы законности до того, как казнь свершится. |
| In this connection, they state that there are no grounds on which judicial review could be sought effectively and, therefore, such an application would be ineffective. | В этой связи они заявляют, что основания, по которым можно было бы эффективно настаивать на судебном пересмотре, отсутствуют и поэтому такое ходатайство являлось бы неэффективным. |
| It is also ineffective for the Organization to have an oversight function that is forced to review matters of lower risk at the expense of unattended higher risks or new emerging risks simply because of the way the oversight is funded. | Для Организации также не эффективно иметь надзорное подразделение, которое вынуждено заниматься вопросами, сопряженными с меньшей степенью риска, вместо вопросов, представляющих высокую степень риска, или новой деятельности, связанной с большим риском, исключительно вследствие порядка финансирования надзорных подразделений. |