Too often, agrarian reform is dismissed as an outdated and ineffective policy option, but the evidence does not bear this conclusion out. | Очень часто аграрная реформа недооценивается как устаревший и неэффективный политический вариант, однако имеющиеся свидетельства такой вывод не подкрепляют. |
The major factors contributing to the low rate were a lack of planning by Representations resulting in a failure to engage auditors in a timely manner, as well as ineffective monitoring and follow-up by desks. | Главными факторами низкого показателя охвата сертификацией были слабое планирование со стороны отделений УВКБ, что сорвало реализацию планов своевременного набора ревизоров, а также неэффективный мониторинг и контроль за исполнением со стороны соответствующих отделов. |
Disposing of surpluses through destruction also contributes to regional crisis prevention, security and stability by ensuring that items are not re-transferred to regions where they may be subject to ineffective stockpile safety or security regimes. | Утилизация излишков путем уничтожения также способствует предотвращению региональных кризисов и обеспечению безопасности и стабильности на региональном уровне за счет недопущения перенаправления соответствующих единиц в регионы, где может действовать неэффективный режим обеспечения сохранности или безопасности запасов. |
In that regard, the Special Rapporteur suggested that oversight had become fragmented and ineffective owing to the absence of a central international authority on trafficking in women. | В этой связи Специальный докладчик высказывает мнение, что контроль приобрел фрагментарный и неэффективный характер из-за отсутствия центрального международного органа по борьбе с торговлей женщинами. |
On 30 November 2011, Mr. Kuznetsov stated that indeed he had not complained to the Prosecutor General's Office under the supervisory review proceedings as he deemed that remedy to be ineffective. | 30 ноября 2011 года г-н Кузнецов заявил, что он действительно не жаловался в Генеральную прокуратуру в рамках разбирательства в порядке надзорного производства, ибо он полагал, что это средство правовой защиты носит неэффективный характер. |
Those norms will serve to reinforce those already existing on the issue but which have shown themselves to be ineffective, with many gaps and limitations, notably in the areas of implementation, verification and follow-up. | Эти нормы послужат для укрепления уже существующих механизмов в этой сфере, которые, однако, продемонстрировали свою неэффективность и наличие в них многих пробелов и ограничений, в особенности в таких областях, как их осуществление, контроль и последующие шаги. |
In this respect, it highlighted a number of causes, including ineffective administration of judiciary, burdensome court procedures in certain type of cases and underdeveloped alternative dispute resolution. | В этой связи он указал на ряд причин, включая неэффективность судебных органов, затянутые судебные процедуры в определенных видах дел и недостаточно развитую систему альтернативного разрешения споров. |
Ineffective prudential regulation and supervision and weak financial institutions, in the presence of large financial inflows, fed speculative bubbles in financial and real property prices and in lending for construction. | Неэффективность регулирования и контроля за экономным использованием ресурсов и слабость финансовых учреждений в условиях значительного притока финансовых средств привели к необоснованному спекулятивному росту цен на финансовые активы и недвижимость и объема кредитования в сфере строительства. |
The CS formulation of endosulfan has been shown to be ineffective in controlling golden apple snails and hence is not expected to be used for golden apple snail control in paddy fields. | Поскольку была продемонстрирована неэффективность его использования в этом составе для борьбы с золотыми ампулляриями, ожидается, что он не будет использоваться в этих целях на рисовых полях. |
Ineffective internal controls over the management of catering contracts increased the risk that the interests of the Mission were not properly safeguarded | Неэффективность механизмов внутреннего контроля за исполнением контрактов на организацию общественного питания повышает вероятность того, что интересы миссии должным образом не учитываются |
United Nations peacekeeping operations were under-resourced, rendering peacekeepers ineffective and vulnerable. | Миротворческие операции Организации Объединенных Наций не получают достаточных ресурсов, что снижает их эффективность и повышает уязвимость миротворцев. |
The remedy which the author claims to be ineffective was accessible to him and therefore its effectiveness does not depend on the certainty of a favourable outcome for the applicant. | Средства правовой защиты, которые, по утверждению автора, оказались неэффективными, были для него открыты, а их эффективность никоим образом не зависит от уверенности в благоприятном для истца результате. |
With regard to article xx, the end result of the inclusion of that provision would be to render the Statute ineffective for as long as it took to achieve consensus on a formulation. | Что касается статьи хх, то конечным результатом включения этого положения будет то, что Статут утратит эффективность на срок, который потребуется для достижения консенсуса в отношении формулировки. |
However, the risk that the introduction of a double standard that might render achievements on the humanitarian and military level ineffective must not be underestimated. | В то же время нельзя не учитывать опасность того, что установление двойного стандарта может свести на нет эффективность уже достигнутого на гуманитарном и военном уровнях. |
Furthermore, no matter how competent the staff, the controls they operate may become ineffective if they do not correctly understand their function in the control process or choose to ignore it. | Кроме этого, какими бы компетентными ни были сотрудники, система контроля, которой они управляют, может утратить свою эффективность, если они неправильно понимают свои функции в рамках процесса контроля или игнорируют их. |
The words "would result" are intended to ensure that the registration would be ineffective, in the case of a significant error in the identification of the assignor, even if no one was actually misled. | Слово "приведут" использовано с целью обеспечения такого порядка, при котором регистрация не будет иметь силы в случае существенной ошибки в идентификации цедента, даже если на практике никто и не был введен в заблуждение. |
A certificate shall not be held legally ineffective under the laws of the recognizing State or such other applicable law as the parties shall agree solely because a registration requirement under the applicable law has not been met. | З) Сертификат не считается не имеющим юридической силы согласно законам признающего государства или согласно такому другому применимому праву, которое может быть согласовано сторонами, лишь по той причине, что не было соблюдено требование применимого права о регистрации. |
The Afghan forces have successfully responded to insurgent attacks and rendered attempts to disrupt the election process ineffective. | Афганские силы дают решительный отпор в ответ на нападения повстанцев и попытки сорвать избирательные процессы, которые оказались неэффективными. |
The italicized text should be shortened to"[refer to the types of actions to avoid or otherwise render ineffective acts detrimental to creditors]". | Подчеркнутый текст следует сократить до формулировки"[перечислить виды мер по недопущению или иному лишению правовой силы действий, наносящих ущерб кредиторам]". |
Mr. Bazinas said it was his understanding that the proposal was to retain the original wording, replacing the words "is effective" with "is not ineffective... on the sole ground that". | Г-н Базинас говорит, что, насколько он понимает, это предложение заключается в том, чтобы сохранить первоначальную формулировку, заменив слова "имеет силу" на слова "не может не иметь силы... лишь на том основании, что". |
Reducing the length or number of its sessions, however, would be ineffective. | Сокращение продолжительности и числа его сессий, однако, не будет эффективным. |
However, setting domestic consumer prices higher than the level of long-term maximum costs is economically ineffective and, in the long term, fraught with possible distortions, such as the use of exorbitantly expensive energy-saving technologies. | Однако установление цен для внутренних потребителей выше, чем уровень долгосрочных предельных издержек, не является экономически эффективным и может в долгосрочном плане привести к искажениям, в том числе в виде использования чрезмерно дорогих энергосберегающих технологий. |
Moreover, the Committee considers that the author has not submitted sufficient information for it to conclude that the pending appeal is ineffective. | Кроме того, Комитет полагает, что автор не предоставил Комитету достаточных сведений, которые позволили бы заключить, что рассматриваемая в настоящее время кассационная жалоба не является эффективным средством правовой защиты. |
We believe that cultural industries need to survive modern alternatives, effective, credible and affordable to suit new social uses, rather than limitations so disproportionate as to be ineffective in that they are pursuing. | Мы считаем, что индустрия культуры необходимо, чтобы выжить альтернативы современным, эффективным, надежным и доступным для удовлетворения новых социальных целях, а не таким несоразмерных ограничений, чтобы быть неэффективным, поскольку они преследуют. |
4.5 The State party adds that Mr. Tolchin's contention that supervisory review proceedings are ineffective is groundless. | 4.5 Государство-участник добавляет, что утверждение г-на Толчина о том, что подача надзорной жалобы не является эффективным средством правовой защиты, является необоснованным. |
Defenders bring to the fore information on the realities of situations to be addressed without which national and international efforts would be ineffective. | От правозащитников поступает информация о тех реальных фактах, на которые следует обратить внимание, а без этого никакие национальные или международные усилия не были бы эффективными. |
It considers that in the present case, the remedies relied upon by the State party have either been unduly prolonged or appear to be ineffective. | Он считает, что в данном случае средства правовой защиты, на которые полагается государство-участник, либо применяются неоправданно долго, либо не являются эффективными. |
Criticism of slacktivism often involves the idea that internet activities are ineffective, and/or that they prevent or lessen political participation in real life. | Критика «диванного активизма» часто связана с идеей, что интернет-мероприятия в принципе не являются эффективными, и/или, что они исключают или уменьшают политическое участие в реальной жизни. |
Personally, I find these humane mousetraps ineffective. | Лично я нахожу все эти человеческие мышеловки не эффективными. |
In a prolonged recession, business approaches that were effective during healthy economies often become ineffective and it becomes necessary to change a firm's positioning. | В условиях затяжного спада деловые подходы, которые были эффективными в условиях здоровой экономики, часто становятся неэффективными, и возникает необходимость изменить позиционирование фирмы. |
While the National Children's Committee exists, it is basically ineffective in monitoring and recommending strategies or advocating on behalf of children who are in abusive and exploitative situations. | Несмотря на то что в стране создан Национальный детский комитет, его деятельность по осуществлению контроля, разработке стратегий или защите детей, которые сталкиваются с жестоким обращением и эксплуатацией, в целом нельзя назвать эффективной. |
It would also be useful to have JIU reports identifying activities which were obsolete, only marginally useful or ineffective. | Кроме того, было бы полезно принимать во внимание доклады Группы в том, что касается определения деятельности, необходимость в осуществлении которой отпала, а также недостаточно полезной и эффективной деятельности. |
As regards the tax assessment for 1998, another complaint to the Constitutional Court would have been ineffective in the light of the dismissal, by that Court, of identical complaints concerning tax assessments for 1996 and 1997. | Что касается налоговых ставок за 1998 год, то еще одна жалоба в Конституционный суд не была бы эффективной в свете отклонения этим судом идентичных жалоб относительно ставок налогообложения за 1996 и 1997 годы. |
None the less, the absence of international machinery for the prevention and punishment of serious violations of human rights makes any protection measures ineffective. | Однако отсутствие международного механизма предотвращения и наказания за серьезные нарушения прав человека делает невозможным обеспечение эффективной защиты этих прав. |
It suggests that overall, the RAP has served as an effective framework for regional cooperation in the development of transport, and that none of the thematic areas was judged to be ineffective. | Она предполагает, что в целом РПД служила в качестве эффективной основы для регионального сотрудничества в развитии транспорта и что ни одна из тематических областей не была признана неэффективной. |
Consequently its reduction of the purchase price was ineffective. | Следовательно, снижение им покупной цены было недействительным. |
He proposed adding a second sentence to the effect that the error would not render the notice ineffective with respect to the insufficiently described assets unless it would seriously mislead a reasonable searcher. | Он предлагает добавить второе предложение, согласно которому ошибка не будет делать уведомление недействительным в отношении активов, описание которых является недостаточным, если она не введет в серьезное заблуждение лицо, осуществляющее разумный поиск. |
Although she was not convinced by the argument put forward by the representative of the United States, she would not insist on her proposal to replace "does not render a registered notice ineffective" with "does not render the registration of a notice ineffective". | Хотя оратора не убедил аргумент, выдвинутый представителем Соединенных Штатов, она не будет настаивать на своем предложении заменить выражение "не делает зарегистрированное уведомлении недействительным" выражением "не делает регистрацию уведомления недействительной". |
Instead of a possibly ineffective provision, such effective provision as comes as close as possible to the economic intent and purpose of such ineffective clause shall be considered agreed. | Вместо ставшего недействительным положения принимается действительное, которое по своему экономическому смыслу и назначению как можно ближе соответствует старому положению. |
Thus, under one view, a unilateral act should be invalid or at any rate ineffective against States that were co-parties to a treaty with the State formulating the act, if the act was incompatible with the treaty and the States parties did not accept the act. | Так, по мнению одной из делегаций, односторонний акт является недействительным или по крайней мере неприменимым в отношении государств, являющихся участниками одного и того же договора с государством, формулирующим акт, если этот акт несовместим с договором и если государства-участники не признают его. |
International instruments of protection are an additional guarantee of such rights when domestic institutions are ineffective or neglectful. | Международные договоры по правам человека представляют собой дополнительную гарантию соблюдения таких прав в случаях, когда внутренние учреждения страны не эффективны или проявляют попустительство. |
This is not to say that mainstreamed social inclusion approaches are entirely ineffective for marginalized minorities. | Это не означает, что обычные подходы, основанные на социальной интеграции, не эффективны для маргинализированных меньшинств. |
Controls and/or management activities are designed and are somewhat ineffective in efficiently mitigating risk or driving efficiency | Механизмы контроля и/или действия руководства продуманы, но при этом не вполне эффективны с точки зрения обеспечения действенного снижения рисков или достижения эффективности |
We're ineffective in fog. | Во время тумана мы не эффективны. |
But, while government policies, according to this school, are ineffective, that matters little. | Потому что рынки эффективны всегда, и нет никакой надобности в государственном вмешательстве. |
Enemy-initiated attacks have remained largely uncoordinated, ineffective and will likely decrease throughout the winter until the 2012 fighting season begins. | Нападения противника по-прежнему являются нескоординированными и в основном безрезультатными, а их количество, скорее всего, будет снижаться в течение всей зимы до начала боевой кампании 2012 года. |
Concerning the exhaustion of domestic remedies, the author, referring to his original communication, reiterates that he has submitted many appeals, all of which proved ineffective. | Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то автор, ссылаясь на свое первоначальное сообщение, вновь заявляет о том, что он представил многочисленные ходатайства, все из которых оказались безрезультатными. |
My Government is strongly of the opinion that the aggression against Croatian territory and the blatant disregard for UNPROFOR forces in Sector West would warrant stronger action and the use of force, if the negotiations prove ineffective due to Serbian obstruction. | Мое правительство придерживается твердого мнения о том, что агрессия в отношении хорватской территории и явное игнорирование СООНО в Западном секторе служили бы основанием для более решительных действий и применения силы, если переговоры из-за обструкционизма сербов окажутся безрезультатными. |
The marriage is dissolved if a court establishes that it is impossible for the spouses to continue to live together and preserve the family, and measures to reconcile the spouses have proved ineffective. | Брак расторгается, если судом будет установлено, что дальнейшая совместная жизнь супругов и сохранение семьи стали невозможными, а меры по примирению супругов оказались безрезультатными. |
All of the steps taken by the victim's family have been to no avail, and domestic remedies have proved to be inaccessible and ineffective, owing to the inaction of the prosecution service and the authorities. | Все действия семьи покойного были безрезультатными, а внутренние средства правовой защиты в итоге оказались бесполезными и неэффективными по причине бездействия как прокуратуры, так и государственных органов. |
The representative of France had made the point that a debtor or grantor might seek to render a registration ineffective. | Представитель Франции указал на то, что должник или лицо, предоставляющее право, могут добиваться того, чтобы сделать регистрацию недействительной. |
According to these latter the assignment was ineffective since, among others, it had been revoked by the buyer's CEO. | Последние утверждали, что уступка является недействительной, поскольку она, в частности, была отозвана директором компании-покупателя. |
This approach, however, would expose the secured creditor to the risk of having its registration treated as ineffective if it failed to indicate correctly all the official linguistic versions of the grantor's name. | Однако такой подход подвергнет обеспеченного кредитора риску того, что его регистрация будет считаться недействительной, если в ней не будут правильно указаны все официальные варианты наименования праводателя на различных языках. |
On the other hand, registration would not be ineffective for the first secured creditor, which would be bound by the amount of $100,000. | С другой стороны, регистрация не будет недействительной для первого обеспеченного кредитора, который будет связан обязательством на сумму 100000 долл. США. |
Consequently, the terms and conditions in German provided by the German seller were unenforceable and therefore the exclusion clause in German was also ineffective. | Исходя из этого общие условия на немецком языке, предоставленные немецким продавцом, не подлежали применению, и поэтому исключительная оговорка на немецком языке также являлась недействительной. |
One of the limitations of cross licensing is that it is ineffective against patent holding companies. | Одним из ограничений кросс-лицензирования является то, что оно не эффективно против держателей патентов. |
Delays in updating the system compromise the integrity of the database, thereby rendering its use ineffective. | Генеральный секретарь выполнил эту просьбу, и такая процедура эффективно применяется с 1 октября 1998 года. |
Information coming from reliable sources, including the United Nations, has demonstrated that the system for delivering cross-border aid established pursuant to that resolution has been ineffective in achieving the humanitarian objectives that the resolution is supposedly meant to promote. | Информация из надежных источников, включая Организацию Объединенных Наций, показывает, что механизм трансграничных поставок помощи, санкционированный в соответствующей резолюции, не позволяет эффективно решать поставленные в ней гуманитарные задачи. |
Morita. Disabling an enemy with a sword is ineffective in modern warfare. | Морита, обезоруживание противника с помощь меча не эффективно в современной военной практике. |
By providing for resources in a stable and predictable manner, taxation schemes would efficiently complement ODA, which suffers from ineffective fluctuation in its level due to donors' domestic budget contingencies. | Обеспечивая стабильный и предсказуемый приток ресурсов, системы налогообложения будут эффективно дополнять ОПР, неэффективность которой обусловлена колебаниями ее объема, обусловливаемыми непредвиденными изменениями в бюджетах внутренних расходов стран-доноров. |