Too often, agrarian reform is dismissed as an outdated and ineffective policy option, but the evidence does not bear this conclusion out. | Очень часто аграрная реформа недооценивается как устаревший и неэффективный политический вариант, однако имеющиеся свидетельства такой вывод не подкрепляют. |
Thompson, your inability to control the students... has convinced us that you are an ineffective president. | Томпсон, ваша неспосбность держать под контролем студентов привела нас к заключению, что вы неэффективный президент. |
Engaging youth in employment policymaking as consultants and stakeholders can avoid interventions that are ineffective, unpopular and difficult to implement. | Привлечение молодежи к принятию решений, касающихся занятости, в качестве консультантов и активных участников позволит избегать мер, которые носят неэффективный и непопулярный характер и с трудом поддаются осуществлению. |
Control effectiveness: 1. Highly ineffective; 2. Ineffective; 3. Significant improvement needed; 4. | Эффективность контроля: 1. крайне неэффективный контроль; 2. неэффективный контроль; 3. необходимо значительное улучшение; 4. необходимо ограниченное улучшение; 5. эффективный контроль. |
In making such assessments, the Committee carefully reviewed the entire gamut of tools that were available to Governments and determined the specific action a State might have failed to undertake, or where insufficient or ineffective action may have been taken. | Проводя такие оценки, Комитет тщательно рассматривает весь комплекс инструментов, который имеется у правительства, и определяет конкретные направления деятельности, по которым то или иное государство ничего не сделало, или случаи, когда деятельность носила недостаточный или неэффективный характер. |
The author believes that he has demonstrated that domestic remedies are ineffective. | По мнению автора, это доказывает неэффективность внутренних средств правовой защиты. |
In addition, the use of passive surveillance as a general instrument and conditionality-based lending among the more vulnerable members have clearly proved to be ineffective. | Кроме того, использование пассивного наблюдения в качестве общего инструмента и предоставление ограниченных условиями кредитов более уязвимым членам явно доказали свою неэффективность. |
The Committee regrets the lack of data on the situation of children, particularly orphans and those with disabilities, which may cause ineffective monitoring of their enjoyment of economic, social and cultural rights. | Комитет сожалеет об отсутствии данных о положении детей, в частности сирот и имеющих инвалидность, что может обусловливать неэффективность контроля за соблюдением их экономических, социальных и культурных прав. |
Ineffective logistical and supply systems are also obstacles to effective service delivery. | Неэффективность систем материально-технического снабжения и поставок также препятствует эффективному предоставлению услуг. |
Unless that issue was addressed, results-based management would remain a paperwork exercise, and inefficient and ineffective programmes and their managers would elude censure. | Если этот вопрос не будет учтен, система управления, ориентированного на конкретные результаты, так и останется на бумаге, а неэффективность программ и работы их руководителей так и останется без последствий. |
Most of the necessary institutional structures are in place but many have become ineffective because of a lack of resources or political interference in staff appointments and daily operations. | Хотя большинство необходимых институциональных структур и существует, многие из них утратили эффективность из-за отсутствия ресурсов или политического вмешательства в кадровые вопросы и повседневную работу. |
However, the major IMF facility to compensate for terms of trade shocks, the Compensatory Financing Facility, has become increasingly ineffective. | Вместе с тем главный механизм МВФ, призванный компенсировать негативные последствия изменения условий торговли, Фонд компенсационного финансирования (ФКФ), все больше и больше утрачивает свою эффективность. |
In particular, as recognized by the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons, illicit trafficking in conventional weapons has led to severe societal disruption and ineffective governance. | В частности, как отмечается в Программе действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, незаконный оборот обычного оружия вызывает сильную социальную дезорганизацию и снижает эффективность работы государственных органов. |
The first is efficiency: a formal structure can involve all key cooperating stakeholders in the planning and execution of protection programmes, thereby minimizing the risk of breakdowns in communication or cooperation, gaps in services to witnesses, and inefficient or ineffective procedures. | Первая из них - это эффективность: формальная структура способна задействовать все основные сотрудничающие стороны в планировании и реализации программ защиты, тем самым сведя к минимуму опасность сбоев в коммуникации или сотрудничестве, недоработок в предоставлении услуг свидетелям и применения неэффективных процедур. |
Yet these foundations are, on the whole, becoming increasingly ineffective because of the attitude of State institutions and the courts: the General Directorate of Foundations has been unilaterally confiscating the property of foundations, and other authorities have been preventing the election of boards of directors. | Однако эти фонды в целом все больше теряют свою эффективность из-за отношения к ним государственных институтов, в том числе судов, Генеральной дирекции фондов, в одностороннем порядке конфискующих имущество упомянутых фондов, а также других органов власти, которые чинят препятствия в проведении выборов административных советов. |
In case of the marriage of a girl without her father's permission, as it is understood from the provisions of article 1043, such a marriage will be legally ineffective, and may become effective with the later permission of the father. | 160.2 В случае, если девочка вступила в брак без разрешения своего отца, как это понимается исходя из положений статьи 1043, такой брак не будет иметь законной силы и может получить таковую после получения разрешения от отца девочки. |
It was, however, currently ineffective because the South Korean authorities were not supposed to involve themselves in questions relating to nuclear weapons. | Однако в настоящее время оно не имеет действенной силы, поскольку южнокорейские власти не должны вмешиваться в вопросы, касающиеся ядерного оружия. |
Provisions of the insolvency law which permit transactions for the transfer of assets or the undertaking of obligations prior to insolvency proceedings to be cancelled or otherwise rendered ineffective and any assets transferred or their value to be recovered in the collective interests of creditors. | Положения законодательства о несостоятельности, позволяющие аннулировать сделки, связанные с передачей активов или принятием обязательств до открытия производства по делу о несостоятельности, или иным образом лишать их силы и возвращать любые такие переданные активы или их стоимость в общих интересах кредиторов. |
"Ineffective" means that the assignee may claim the original receivable and the debtor is not fully discharged by paying less than the value of the original receivable. | Слова "не имеет силы" означают, что цессионарий может потребовать первоначальную дебиторскую задолженность и должник не в полной мере освобождается от ответственности, если произведет платеж в сумме меньшей, чем стоимость первоначальной дебиторской задолженности. |
Counsel is found to be constitutionally ineffective... | Рассмотрение признано не имеющим законной силы... |
Keeping them separate from a system made up of both security and development components can only make them more ineffective. | Если же такой контроль будет осуществляться в отрыве от системы, включающей компоненты безопасности и развития, то это сделает его еще менее эффективным. |
In addition, the clear unwillingness of the authorities to investigate serious allegations of ill-treatment in the present case demonstrates that the possibility of submitting a complaint within the supervisory review proceedings would have been an ineffective domestic remedy. | Кроме того, явное нежелание властей расследовать серьезные заявления о применении пыток в данном случае свидетельствует о том, что возможность подачи жалобы в рамках надзорного производства не была бы эффективным внутренним средством правовой защиты. |
In practice, however, that provision was ineffective, as counsel for the State were not well paid and were reluctant to accept such cases. | Однако на практике это положение не является эффективным, так как государственные адвокаты получают небольшое вознаграждение и поэтому не желают заниматься подобного рода делами. |
By abandoning this responsibility, today's state has become not only ineffective but dangerous. | Отказавшись от этой ответственности, сегодняшнее государство стало не только не эффективным, но и опасным. |
When a small group of armed men try to take over a Government, imposing sanctions that affect innocent men, women and children can be not only ineffective but even counter-productive. | Когда небольшая группа вооруженных людей пытается захватить правительство, введение санкций, которые могут отрицательно сказаться на невинных людях, женщинах и детях, будет не только не эффективным, но может принести обратные результаты. |
The Working Group's attention was drawn, among other things, to difficulties in preparing an adequate defence, problems of ineffective remedies and disproportionate penalties for certain offences, with no chance of early release. | Внимание Рабочей группы было обращено среди прочего на сложность обеспечения адекватной защиты, проблемы в связи с эффективными средствами правовой защиты и несоразмерные наказания за некоторые преступления при отсутствии возможности воспользоваться процедурами досрочного освобождения. |
The best of policies, learning programmes and business solutions are ineffective unless they are administered in an environment that is perceived by staff as being safe, respectful and empowering at all levels. | Самые лучшие меры, учебные программы и бизнес-решения не будут эффективными, если они не будут реализовываться в условиях, воспринимаемых сотрудниками как безопасные, обеспечивающие уважение и расширение прав и возможностей на всех уровнях. |
The author argues that, although the case is ongoing, remedies have been unreasonably prolonged and will prove to be ineffective. | Автор сообщения утверждает, что, хотя рассмотрение дела продолжается, предоставленные средства правовой защиты являются необоснованно затянутыми и вряд ли окажутся эффективными. |
Although such measures may be effective in the case of diseases which are contagious by casual contact and susceptible to cure, they are ineffective with regard to HIV/AIDS since HIV is not casually transmitted. | Хотя такие меры могут быть эффективными применительно к заболеваниям, которые передаются посредством случайного контакта и поддаются излечению, они не эффективны для ВИЧ/СПИДа, поскольку ВИЧ не передается случайным образом. |
The 1972 chicanes were soon seen to be ineffective at slowing cars; the Vialone was remade in 1974, the other, Curva Grande in 1976, and a third also added in 1976 before the Lesmo, with extended run-off areas. | В 1972 году шиканы были признаны недостаточно эффективными для замедления машин и одна из них была переделана в 1974 году, другая - в 1976 году, а также в том же году была добавлена третья, с расширенной полосой безопасности. |
Without strong and powerful women's institutions at all levels, mainstreaming women's concerns in public policies and programmes will be ineffective. | Без прочных и действенных женских организаций на всех уровнях актуализация вопросов женской проблематики в государственных стратегиях и программах не будет эффективной. |
As regards the tax assessment for 1998, another complaint to the Constitutional Court would have been ineffective in the light of the dismissal, by that Court, of identical complaints concerning tax assessments for 1996 and 1997. | Что касается налоговых ставок за 1998 год, то еще одна жалоба в Конституционный суд не была бы эффективной в свете отклонения этим судом идентичных жалоб относительно ставок налогообложения за 1996 и 1997 годы. |
None the less, the absence of international machinery for the prevention and punishment of serious violations of human rights makes any protection measures ineffective. | Однако отсутствие международного механизма предотвращения и наказания за серьезные нарушения прав человека делает невозможным обеспечение эффективной защиты этих прав. |
Ethnic minority job-seekers were found to be highly motivated, yet had an ineffective job-hunting and interview strategy. | Было установлено, что кандидаты на трудоустройство из числа этнических меньшинств, несмотря на желание найти работу, как правило, не располагают эффективной стратегией в отношении поиска работы и поведения во время собеседований. |
Sinks credits are unverifiable and ineffective and should not be included in policies addressing the climate change problem. | Схема зачета фактора углеродного стока не поддается проверке и не является эффективной, а поэтому не должна быть частью стратегии решения проблемы изменения климата. |
As currently worded, recommendation Y stated that such an error would not render a registered notice ineffective "with respect to other assets". | В существующей на данный момент формулировке в рекомендации У говорится, что такая ошибка не делает зарегистрированное уведомление недействительным "в отношении других активов". |
Furthermore, it was not the Japanese Government's understanding that the 1905 treaty mentioned in the statement by the representative of the Democratic People's Republic of Korea had been ineffective under the international law prevailing at that time. | Кроме того, японское правительство не согласно с тем, что упомянутый в выступлении представителя Корейской Народно-Демократической Республики Договор 1905 года был недействительным с учетом международно-правовых норм, действовавших в то время. |
Recommendation Z stated that an error in the information provided in the notice with respect to the duration of registration and the maximum amount secured did not render a registered notice ineffective. | В рекомендации Z говорится, что ошибка в информации, представленной в уведомлении в отношении срока регистрации и в отношении максимальной обеспеченной суммы, не делает зарегистрированное уведомление недействительным. |
An oral variation would be ineffective if invoked by one party in such a case unless article 29(2)(2) were to apply. | Если в подобном деле одна сторона сошлется на устное изменение, то это изменение будет считаться недействительным, если только не будет применяться пункт 2 статьи 2915. |
Ms. Walsh proposed replacing the phrase "does not render a registered notice ineffective" in recommendations X, Y and Z with the phrase "does not render the registration of a notice ineffective". | Г-жа Уолш предлагает заменить выражение "не делает зарегистрированное уведомление недействительным", содержащееся в рекомендациях Х, У и Z, выражением "не делает регистрацию уведомления недействительной". |
International instruments of protection are an additional guarantee of such rights when domestic institutions are ineffective or neglectful. | Международные договоры по правам человека представляют собой дополнительную гарантию соблюдения таких прав в случаях, когда внутренние учреждения страны не эффективны или проявляют попустительство. |
Moreover, not only were structural adjustment programmes ineffective, but they led to impoverishment of a wider segment of the population and a worsening in social indicators. | Кроме того, программы структурной перестройки не только не эффективны, но и ведут к обнищанию все более широких слоев населения и ухудшению социальных показателей. |
Although such measures may be effective in the case of diseases which are contagious by casual contact and susceptible to cure, they are ineffective with regard to HIV/AIDS since HIV is not casually transmitted. | Хотя такие меры могут быть эффективными применительно к заболеваниям, которые передаются посредством случайного контакта и поддаются излечению, они не эффективны для ВИЧ/СПИДа, поскольку ВИЧ не передается случайным образом. |
Roberto Ago acknowledged that undue delay might lead to the conclusion that local remedies were ineffective, but failed to propose this as a special exception in the local remedies rule in article 22. | Роберто Аго признал, что излишняя задержка может вести к выводу о том, что местные средства правовой защиты не эффективны, однако не предложил это в качестве специального исключения в норме, касающейся местных средств правовой защиты, в статье 22. |
Moreover, he claims that judicial remedies are ineffective in Cameroon, as confirmed by several United Nations bodies. 3.6 For the author, the lack of effective remedies constitutes in itself a violation of the Covenant. | Более того, он утверждает, что судебные средства защиты в Камеруне не эффективны, что подтверждается рядом органов Организации Объединенных Наций5. 3.6 По мнению автора, отсутствие эффективных средств правовой защиты само по себе является нарушением Пакта. |
Enemy-initiated attacks have remained largely uncoordinated, ineffective and will likely decrease throughout the winter until the 2012 fighting season begins. | Нападения противника по-прежнему являются нескоординированными и в основном безрезультатными, а их количество, скорее всего, будет снижаться в течение всей зимы до начала боевой кампании 2012 года. |
Concerning the exhaustion of domestic remedies, the author, referring to his original communication, reiterates that he has submitted many appeals, all of which proved ineffective. | Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то автор, ссылаясь на свое первоначальное сообщение, вновь заявляет о том, что он представил многочисленные ходатайства, все из которых оказались безрезультатными. |
If even these measures prove ineffective, an administrative case concerning a minor aged 16 to 18 may be referred back by a commission to the competent State agencies for their consideration with a view to the institution of administrative proceedings against the minor in respect of his acts. | Если же и эти меры окажутся безрезультатными, то дела об административных проступках в отношении несовершеннолетних в возрасте от шестнадцати до восемнадцати лет возвращаются комиссией для рассмотрения в соответствующие государственные органы для привлечения данных лиц к административной ответственности за совершенные деяния. |
The marriage is dissolved if a court establishes that it is impossible for the spouses to continue to live together and preserve the family, and measures to reconcile the spouses have proved ineffective. | Брак расторгается, если судом будет установлено, что дальнейшая совместная жизнь супругов и сохранение семьи стали невозможными, а меры по примирению супругов оказались безрезультатными. |
All of the steps taken by the victim's family have been to no avail, and domestic remedies have proved to be inaccessible and ineffective, owing to the inaction of the prosecution service and the authorities. | Все действия семьи покойного были безрезультатными, а внутренние средства правовой защиты в итоге оказались бесполезными и неэффективными по причине бездействия как прокуратуры, так и государственных органов. |
This approach, however, would expose the secured creditor to the risk of having its registration treated as ineffective if it failed to indicate correctly all the official linguistic versions of the grantor's name. | Однако такой подход подвергнет обеспеченного кредитора риску того, что его регистрация будет считаться недействительной, если в ней не будут правильно указаны все официальные варианты наименования праводателя на различных языках. |
It was also suggested that in the first line of paragraph (4), the word "result" should be replaced by the words "would result" to indicate that, even if no one was actually misled, the registration would be ineffective. | Было также предложено заменить во второй строке текста пункта 4 слова "приводят к тому" словами "приведут к тому", с тем чтобы указать, что даже в том случае, когда никто фактически не был введен в заблуждение, регистрация будет все же недействительной. |
The view was expressed that, if the third party granting the security was a governmental entity, in the case of a contractual limitation to assignment, the assignment should be ineffective as against the governmental entity. | Было высказано мнение, что если таким третьим лицом, предоставляющим обеспечительное право, является образование государства, то в случае договорного ограничения на уступку такая уступка должна считаться недействительной в отношении указанного образования государства. |
Ms. Walsh proposed replacing the phrase "does not render a registered notice ineffective" in recommendations X, Y and Z with the phrase "does not render the registration of a notice ineffective". | Г-жа Уолш предлагает заменить выражение "не делает зарегистрированное уведомление недействительным", содержащееся в рекомендациях Х, У и Z, выражением "не делает регистрацию уведомления недействительной". |
(a) any right of creditors of the assignor to avoid or otherwise render ineffective, or to initiate an action to avoid or otherwise render ineffective, an assignment as a fraudulent or preferential transfer; | а) любого права кредиторов цедента на аннулирование или иное признание недействительной уступки в качестве мошеннической или преференциальной передачи или на возбуждение иска об аннулировании или ином признании недействительной такой уступки; |
Information coming from reliable sources, including the United Nations, has demonstrated that the system for delivering cross-border aid established pursuant to that resolution has been ineffective in achieving the humanitarian objectives that the resolution is supposedly meant to promote. | Информация из надежных источников, включая Организацию Объединенных Наций, показывает, что механизм трансграничных поставок помощи, санкционированный в соответствующей резолюции, не позволяет эффективно решать поставленные в ней гуманитарные задачи. |
We are combat ineffective, understand? | Мы не можем эффективно вести бой, понятно? |
Morita. Disabling an enemy with a sword is ineffective in modern warfare. | Морита, обезоруживание противника с помощь меча не эффективно в современной военной практике. |
By providing for resources in a stable and predictable manner, taxation schemes would efficiently complement ODA, which suffers from ineffective fluctuation in its level due to donors' domestic budget contingencies. | Обеспечивая стабильный и предсказуемый приток ресурсов, системы налогообложения будут эффективно дополнять ОПР, неэффективность которой обусловлена колебаниями ее объема, обусловливаемыми непредвиденными изменениями в бюджетах внутренних расходов стран-доноров. |
Most of the ministries remain ineffective, under-resourced and lacking in skilled or experienced personnel, and this lack of institutional capacity makes it difficult for ministries to administer and disburse development funds. | Большинство министерств по-прежнему неэффективны, не имеют достаточных ресурсов и испытывают нехватку квалифицированных и опытных сотрудников; именно отсутствие институционального потенциала не позволяет министерствам эффективно управлять средствами, выделяемыми на цели развития, и распределять их. |