Английский - русский
Перевод слова Ineffective
Вариант перевода Неэффективность

Примеры в контексте "Ineffective - Неэффективность"

Примеры: Ineffective - Неэффективность
Most of the participants agreed that missing or ineffective institutions appear to be a major reason why domestic savings are not always channelled into investment. Большинство участников высказали мнение о том, что отсутствие или неэффективность имеющихся учреждений, судя по всему, является одной из важнейших причин того, почему внутренние сбережения не всегда направляются на инвестиции.
Additionally, the authors are not refusing to recognize the State party's authority, but claim that domestic remedies are ineffective. Кроме того, авторы сообщения не отказываются признавать компетенцию государства-участника, а лишь обращают внимание на неэффективность внутренних средств правовой защиты.
It also pointed out that the legal framework to prevent, investigate, protect against and penalize violence against women is ineffective. Она также отметила неэффективность существующих правовых рамок усилий по предупреждению и расследованию актов насилия против женщин, защиты от них и наказанию за их совершение.
The author submits that she is not refusing to recognize the State party's authority, but is claiming that domestic remedies are ineffective. Автор заявляет о том, что она не отказывается признавать компетенцию государства-участника, а лишь обращает внимание на неэффективность внутренних средств правовой защиты.
With the appropriate modalities, the Unit should have been able to identify, in a more timely manner, the following conditions identified by OIOS, which indicated ineffective interaction, ineffective cooperation and ineffective coordination at some offices away from Headquarters and field locations: При наличии надлежащего порядка работы Группа сможет более своевременно выявлять следующие условия, существование которых было установлено УСВН и которые указывают на неэффективность взаимодействия, сотрудничества и координации деятельности в некоторых отделениях за пределами Центральных учреждений и периферийных местах службы:
The delegation hoped that the UPR mechanism could allow for replacing other mechanisms, including special procedures country mandates which are characterized by selectivity and double standards and used for purposes unrelated to human rights, and which have proven to be ineffective and in need of reform. Делегация выразила надежду, что механизм УПО позволит заменить другие механизмы, в том числе страновые мандаты специальных процедур, для которых характерны избирательность и двойные стандарты, которые используются для целей, не имеющих отношения к правам человека и которые доказали свою неэффективность и требуют реформирования.
The law has also proven itself ineffective in terms of suppressing and condemning the practice, as there have been very few prosecutions for the crime of abortion, and the interruption of pregnancy continues as a widespread practice in the country. Кроме того, закон продемонстрировал свою неэффективность как средство покончить с практикой абортов и осудить ее, поскольку судебных процессов по обвинению в совершении аборта было очень немного, а такая практика прерывания беременности распространена в стране очень широко.
Audit of procurement at UNAMI: "Deficiencies in internal controls has resulted in ineffective procurement" Ревизия закупочной деятельности в МООНСА: «Недостатки системы внутреннего контроля обусловили неэффективность закупочной деятельности»
A lack of clarity about who in senior management is accountable for delivering the project and weaknesses in both the governance and accountability arrangements, for example, ineffective steering committees. отмечается отсутствие ясности относительно того, кто именно из числа старших руководящих сотрудников отвечает за осуществление проекта, и недостатки в механизмах управления и подотчетности, например неэффективность руководящих комитетов.
Evidently, an increase in the number of Member States should not be proportional to the increase of Member States since 1945, which would render the Council ineffective as an executive body of the United Nations. Очевидно, что увеличение числа государств-членов не должно быть пропорционально увеличению числа государств-членов после 1945 года, что обусловило бы неэффективность Совета как исполнительного органа Организации Объединенных Наций.
Noting the ineffective investigations of tortures and abductions, the Inter-regional NGO Committee against Torture (ICAT) reported on the incapacity of the Chechen Investigative Administration to carry out such investigations and on the cases of refusal of the police to take part in such investigations. Отметив неэффективность расследований по фактам пыток и похищений, Межрегиональный комитет НПО по борьбе против пыток (МКПП) сообщил о неспособности чеченского следственного управления проводить такие расследования и о случаях отказа полиции принять участие в них.
Were human rights associations in the Philippines justified in claiming that the Commission was ineffective in gathering information, that it relied too often on the authorities' version of the facts and that its investigative procedure was quasi-judicial? Являются ли обоснованными утверждения филиппинских групп правозащитников, согласно которым Комиссия проявляет неэффективность в сборе информации, слишком часто основывается на изложении фактов, представляемых властями, и использует квазисудебную процедуру расследования?
It stated that factors such as, inter alia, lack of an independent system to evaluate the quality of education, and ineffective teachers' qualification and career development system had a direct impact on the quality of education. Она указала, что на качество образования оказывают непосредственное воздействие такие факторы, как отсутствие независимой системы оценки качества образования и неэффективность системы подготовки учителей и повышения их квалификации.
Ineffective control of IUU by vessels changing registers. Неэффективность борьбы с НРП, когда суда переходят из одного регистра в другой.
Ineffective oversight and unclear roles and responsibilities for Internet publishing and use of social media. Неэффективность надзора за изданием интернет-публикаций и использованием социальных медиа и невнятность соответствующих ролей и обязанностей.
(a) Ineffective collaborative mechanisms to fight trafficking; а) неэффективность механизмов взаимодействия в деле борьбы с торговлей людьми;
Ineffective project design, appraisal and/or approval mechanisms were recorded in 17 reports. В 17 докладах была отмечена неэффективность механизмов разработки, оценки и/или утверждения проектов.
Ineffective logistical and supply systems are also obstacles to effective service delivery. Неэффективность систем материально-технического снабжения и поставок также препятствует эффективному предоставлению услуг.
Ineffective implementation of health and safety control systems (poor reporting mechanisms). неэффективность систем обеспечения рациональности и безопасности (слабые механизмы отчетности).
Ineffective targeted policies on issues of how to improve the efficiency of energy and water end-use; неэффективность конкретной политики по вопросам, связанным с методами повышения эффективности конечного использования энергии и воды;
Ineffective financial institutions can lead to a lack of confidence of households and firms, thus enlarging the financial gap. Неэффективность финансовых учреждений приводит к подрыву доверия домашних хозяйств и фирм, из-за чего нехватка финансовых ресурсов усугубляется еще больше.
B. Ineffective methods and the cost of crime to communities В. Неэффективность методов и цена преступной деятельности для общин
Ineffective policies and lack of efficient management systems неэффективность проводимой политики и нехватка действенных систем управления;
Ineffective migration control leads to the use of Kazakh territory as a transit corridor for illegal migration, one often used by transnational criminal organizations for the purpose of spreading extremism. Неэффективность миграционного контроля ведет к использованию территории страны в качестве «транзитного коридора» для нелегальной миграции, каналы которой нередко используются транснациональными преступными организациями в целях распространения экстремизма.
B. Ineffective internal controls over the processing of invoices led to overpayments В. Неэффективность мер внутреннего контроля за обработкой счетов-фактур привела к переплатам