Английский - русский
Перевод слова Ineffective
Вариант перевода Неэффективность

Примеры в контексте "Ineffective - Неэффективность"

Примеры: Ineffective - Неэффективность
The judicial system has proven to be ineffective and subject to pressure from the executive and from outside influences. Судебная система на практике продемонстрировала свою неэффективность и подчиненность исполнительной власти и давлению извне.
The author believes that he has demonstrated that domestic remedies are ineffective. По мнению автора, это доказывает неэффективность внутренних средств правовой защиты.
However, these have been criticized as ineffective. Однако эти кодексы критиковались за их неэффективность.
His combat reports also noted the ineffective fire of the Italians who fired and broke away from too far away. Его рапорты также отмечали неэффективность огня итальянцев, которые открывали огонь и ретировались с слишком большой дистанции.
In order to prove that they are ineffective, it is necessary to provide evidence to that effect. Для того чтобы подтвердить их неэффективность, необходимо предоставить соответствующие доказательства17.
The Special Rapporteur is concerned that the system of investigation in which the military prosecutors have the exclusive authority to investigate and prosecute is ineffective. У Специального докладчика вызывает озабоченность неэффективность системы расследований, при которой военные прокуроры имеют исключительные полномочия.
Reprisals have proved ineffective in settling disputes. Карательные меры доказали свою неэффективность при разрешении споров.
That efforts to combat political extremism are ineffective is primarily due to the difficulty of proving guilt. Неэффективность борьбы с проявлениями политического экстремизма связана прежде всего со сложностью доказательства вины.
Slow and ineffective repatriation procedures and implementation also increased costs. Увеличению расходов способствуют также длительность и неэффективность процедур и процесса репатриации.
The NPT remains discriminatory, and has therefore proved to be inadequate and ineffective. ДНЯО по-прежнему имеет дискриминационный характер, и поэтому он доказал свою неадекватность и неэффективность.
Violence, terrorism and military responses have once again proved ineffective as a means of solving the Middle East conflict. Насилие, терроризм и ответные военные действия вновь доказали свою неэффективность в качестве средств урегулирования ближневосточного конфликта.
Some existing export control regimes with exclusive membership have proven to be ineffective in solving the problem of missile proliferation. Некоторые существующие ныне режимы контроля за экспортом с ограниченным числом участников доказали свою неэффективность в деле решения проблемы распространения ракет.
These services are often ineffective for lack of adequate material resources, which does not make it easy to implement the instructions received. Неэффективность работы этих служб зачастую обусловлена нехваткой надлежащих материальных средств, что не способствует выполнению получаемых указаний.
The ineffective way in which the issue was addressed contributed significantly to stalling the peace process. Неэффективность в решении этого вопроса была во многом причиной того, что мирный процесс зашел в тупик.
Many Member States view the veto privilege as an anachronism that is responsible for much of the Security Council's undemocratic and ineffective procedure. Многие государства-члены считают привилегию права вето анахронизмом, который обуславливает недемократичность и неэффективность многих процедур Совета Безопасности.
Regrettably, the country's financial problems and ineffective governance are reflected the most in that field. К сожалению, финансовые проблемы страны и неэффективность управления в наибольшей степени отражаются именно на этой сфере.
Markets frequently suffer from severe informational deficiencies and ineffective regulatory regimes. На функционировании рынков часто негативно сказываются недостатки информационного обеспечения и неэффективность режимов регулирования.
As of September 2010, these agents were operational but, unsurprisingly, entirely ineffective as Customs agents. По состоянию на сентябрь 2010 года они функционировали, однако, что неудивительно, проявляли полную неэффективность в качестве таможенных агентов.
In addition, CoE CPT considered the complaint procedures ineffective and recommended that Latvia carry out a thorough review of those procedures. Кроме того, ЕКПП СЕ указал на неэффективность процедур подачи жалобы и рекомендовал Латвии тщательным образом пересмотреть эти процедуры.
AI concluded that the post-elections' events of 2009 demonstrated that existing safeguards against torture and ill-treatment were ineffective in practice. МА сделала вывод о том, что события, имевшие место после выборов 2009 года, продемонстрировали практическую неэффективность действующих гарантий защиты против пыток и жестокого обращения.
CSW remarked that the judicial system in Nepal was ineffective, due to a combination of a weak government and corruption. ВОХС отметила неэффективность судебной системы Непала ввиду наличия одновременно слабого правительства и коррупции.
However, practices in many States revealed a lack of adequate national legislation and enforcement, weak procedural safeguards and ineffective oversight, which contributed to widespread impunity for arbitrary or unlawful interference with the right to privacy. Однако во многих государствах практика обнаруживает отсутствие надлежащего законодательства и его применения, слабость процессуальных гарантий и неэффективность контроля, что способствует широко распространенной безнаказанности произвольного или незаконного воспрепятствования осуществлению права на неприкосновенность частной жизни.
Slovenia commended progress regarding domestic violence and welcomed the amendment and adoption of relevant legislation, but was concerned at reports of domestic violence and ineffective investigation into complaints. Словения одобрила прогресс в области решения проблемы бытового насилия и приветствовала изменение и принятие соответствующего законодательства, но с озабоченностью отметила сообщения о бытовом насилии и неэффективность расследования жалоб.
Insufficient and ineffective information exchange between State authorities and municipalities, as well as unreliable access to it on a local level through electronic media. Недостаточность и неэффективность информационного обмена между государственными и муниципальными органами, а также ненадежность доступа к информации через электронные сети на местном уровне.
The Initiative continued to be the policy framework for channelling the debt crisis, but it had proved ineffective in reducing the unsustainable debt levels of the highly indebted countries. Инициатива продолжает оставаться стратегической основой для разрешения долгового кризиса, однако она доказала свою неэффективность при снижении неприемлемого уровня долга стран с крупной задолженностью.