Английский - русский
Перевод слова Ineffective
Вариант перевода Неэффективность

Примеры в контексте "Ineffective - Неэффективность"

Примеры: Ineffective - Неэффективность
The practice of adopting country resolutions has proven to be ineffective. It sows hatred and distrust among countries and impedes open and constructive cooperation. Практика принятия страновых резолюций показала свою неэффективность, сеет вражду и недоверие среди стран, препятствует открытому и конструктивному взаимодействию.
Inefficient and ineffective governance and unpredictable funding have contributed to policy incoherence, duplication and operational ineffectiveness across the system. Слабость и неэффективность управления и непредсказуемость финансирования порождают несогласованность в политике, дублирование усилий и обусловливают неэффективность функционирования всей системы.
It identified inadequate planning and the failure to ensure the availability of required expertise as the main factors behind the ineffective and belated implementation of infrastructure repair projects. Неадекватное планирование и необеспечение необходимых услуг специалистов были определены в нем в качестве главных факторов, объясняющих неэффективность и задержки в осуществлении проектов по восстановлению инфраструктуры.
By this point infighting had rendered the provisional government completely ineffective, and delegates convened on March 1 at the Convention of 1836 to create a new government. Эта ситуация показала полную неэффективность действий временного правительства и, 1 марта, делегатами Конвенции 1836 года было решено создать новое правительство.
Rahul Singh, a Toronto paramedic, created GlobalMedic in 1998 after seeing ineffective and wasteful relief efforts deployed in Nepal. Рахул Сингх, парамедик из Торонто, основал организацию GlobalMedic в 1998 году, увидев неэффективность и расточительность усилий по оказанию помощи в Непале.
These lacunas explain the unsatisfactory situation in protecting the human rights of women and the ineffective implementation of the provisions of the Vienna Declaration and Programme of Action. Эти недостатки обусловливают неудовлетворительность положения в области защиты прав человека женщин и неэффективность осуществления положений Венской декларации и Программы действий.
Non-existent and ineffective laws and enforcement mechanisms exacerbate violence by creating a situation in which women domestic workers are vulnerable, lack protection and rights. Насилию способствуют также неэффективность законов и правоприменительных механизмов или полное отсутствие таковых, в результате чего создается обстановка уязвимости, отсутствие защиты и прав у женщин из числа домашней прислуги.
The HIPC Initiative launched in 1996 to address the debt burden of the poorest countries has been shown to be inadequate and ineffective. Инициатива в отношении БСКЗ, осуществление которой было начато в 1996 году в целях облегчения бремени самых бедных стран, продемонстрировала свою недостаточность и неэффективность.
The current demand for slaves, the ineffective prosecution of criminals and inadequate protection of labour rights are also contributing to the growth of modern-day slavery. Нынешний спрос на рабов, неэффективность судебного преследования преступников и неадекватная защита трудовых прав также содействуют росту современного рабства.
While the United States example cannot be easily transposed elsewhere, it can be usefully examined to illustrate the factors that make legal frameworks prohibiting racial discrimination effective or ineffective. Хотя опыт Соединенных Штатов нелегко применить в других странах, его целесообразно проанализировать для иллюстрации факторов, обусловливающих эффективность или неэффективность нормативных положений, запрещающих расовую дискриминацию.
Appropriate means of peaceful settlement of dispute existed; if they were ineffective, it was due to the lack of a political will to utilize them. Надлежащие средства мирного разрешения споров уже имеются; неэффективность же их объясняется отсутствием политической воли к их применению.
Among the many challenges identified were the poor conditions of service and the ineffective management of the police force, as well as inadequate transport, communications equipment and infrastructure. В числе многих выявленных проблем - неудовлетворительные условия службы и неэффективность управления полицейскими силами, а также неадекватность транспортного обеспечения, аппаратуры связи и инфраструктуры.
While noting the adoption of the new law on gender equality, JS4 noted the ineffective implementation of the legislation because of gender stereotypes and traditions. Хотя в СП4 отмечено принятие нового Закона о гендерном равенстве, в нем обращается внимание на неэффективность применения этого законодательного акта ввиду гендерных стереотипов и традиций.
Inadequate staffing levels and ineffective reporting lines have hindered the HIV/AIDS Unit in fully implementing its mandate Слабое укомплектование штатами и неэффективность линий отчетности мешали Группе по ВИЧ/СПИДу полностью выполнять ее мандат
This thus renders many, or even all, of the safeguards contained in criminal law and required by international human rights law ineffective. Таким образом, это обусловливает неэффективность многих или даже всех гарантий, предусмотренных уголовным правом и требуемых нормами международного права прав человека.
Absent, limited or ineffective rehabilitation measures for offenders, both in the community and in prison, can have an impact on recidivism rates. На уровень рецидивов могут оказывать влияние отсутствие, ограниченный характер или неэффективность мер по реабилитации правонарушителей как на свободе, так и в тюрьме.
Where officials are weak, ineffective or abusive, the good will and support of the people is put at risk. Там, где должностные лица проявляют слабость или неэффективность или же злоупотребляют властью, добрая воля народа и поддержка с его стороны рискуют быть подорванными.
In addition, the use of passive surveillance as a general instrument and conditionality-based lending among the more vulnerable members have clearly proved to be ineffective. Кроме того, использование пассивного наблюдения в качестве общего инструмента и предоставление ограниченных условиями кредитов более уязвимым членам явно доказали свою неэффективность.
The Contracts, Assets, and Procurement Committees were noted to have been ineffective in 11 audit reports, as some members were unclear about their roles and responsibilities. В 11 аудиторских докладах была отмечена неэффективность комитетов по контрактам, активам и закупкам, поскольку некоторые члены были плохо осведомлены о своих функциях и обязанностях.
Such intervention could be considered a measure of last resort to address the occurrence of speculative bubbles if reforms aimed at achieving greater market transparency and tighter market regulation were either not in place or proved ineffective. Такое вмешательство можно было бы рассматривать в качестве крайнего средства борьбы с чрезмерными спекуляциями в тех случаях, когда реформы, направленные на обеспечение большей прозрачности рынков и более жесткое их регулирование, либо отсутствуют, либо доказали свою неэффективность.
Since the ineffective IDP protection system left women and young girls vulnerable to trafficking, an effective system that foreclosed trafficking and slavery of IDP women and children needed to be established. Учитывая неэффективность системы защиты ВПЛ, из-за которой женщины и девочки становятся уязвимыми для торговли людьми, необходимо создать эффективную систему, которая могла бы предотвратить торговлю людьми и попадание в рабство женщин и детей из числа ВПЛ.
The failure to prevent, investigate and punish all forms of gender-based violence, in addition to other factors such as ineffective disarmament, demobilization and reintegration processes, can also lead to further violence against women in post-conflict periods. Неспособность предотвращать и расследовать преступления, связанные с гендерным насилием во всех его формах, и наказывать виновных в их совершении в сочетании с другими факторами, включая неэффективность усилий по разоружению, демобилизации и реинтеграции, может также вести к дальнейшему насилию в отношении женщин в постконфликтные периоды.
According to paragraph 78, the fact that efforts to combat political extremism were ineffective was primarily due to the difficulty of proving guilt; he had the impression that suspects were presumed guilty from the outset. Согласно пункту 78, неэффективность борьбы с политическим экстремизмом обусловлена прежде всего сложностью доказательства вины; по его впечатлению, подозреваемые с самого начала считаются виновными.
Ms. Juul (Norway) said that the work of the United Nations on human rights had sometimes rightly been criticized for being politicized, selective and ineffective. Г-жа Юуль (Норвегия) говорит, что деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека иногда подвергалась справедливой критике за политизированность, избирательность и неэффективность.
The Commission on Human Rights had been criticized, sometimes rightly, for being selective, politicized and ineffective, and for duplicating some of the work of the Third Committee and treaty bodies. Комиссия по правам человека подвергается критике, порой справедливой, за избирательность, политизированность, неэффективность и дублирование ряда функций Третьего комитета и договорных органов.