The representative of France had made the point that a debtor or grantor might seek to render a registration ineffective. |
Представитель Франции указал на то, что должник или лицо, предоставляющее право, могут добиваться того, чтобы сделать регистрацию недействительной. |
According to these latter the assignment was ineffective since, among others, it had been revoked by the buyer's CEO. |
Последние утверждали, что уступка является недействительной, поскольку она, в частности, была отозвана директором компании-покупателя. |
This approach, however, would expose the secured creditor to the risk of having its registration treated as ineffective if it failed to indicate correctly all the official linguistic versions of the grantor's name. |
Однако такой подход подвергнет обеспеченного кредитора риску того, что его регистрация будет считаться недействительной, если в ней не будут правильно указаны все официальные варианты наименования праводателя на различных языках. |
On the other hand, registration would not be ineffective for the first secured creditor, which would be bound by the amount of $100,000. |
С другой стороны, регистрация не будет недействительной для первого обеспеченного кредитора, который будет связан обязательством на сумму 100000 долл. США. |
It was also suggested that in the first line of paragraph (4), the word "result" should be replaced by the words "would result" to indicate that, even if no one was actually misled, the registration would be ineffective. |
Было также предложено заменить во второй строке текста пункта 4 слова "приводят к тому" словами "приведут к тому", с тем чтобы указать, что даже в том случае, когда никто фактически не был введен в заблуждение, регистрация будет все же недействительной. |
The view was expressed that, if the third party granting the security was a governmental entity, in the case of a contractual limitation to assignment, the assignment should be ineffective as against the governmental entity. |
Было высказано мнение, что если таким третьим лицом, предоставляющим обеспечительное право, является образование государства, то в случае договорного ограничения на уступку такая уступка должна считаться недействительной в отношении указанного образования государства. |
In particular, the provision should not create substantive rights and should not take a stand as to which law was applicable to a claim that a transaction should be avoided or otherwise rendered ineffective. |
В частности, это положение не должно устанавливать материальных прав и определять, какой законодательный акт является применимым к ходатайству о признании сделки недействительной или лишении ее юридической силы иным образом. |
Consequently, the terms and conditions in German provided by the German seller were unenforceable and therefore the exclusion clause in German was also ineffective. |
Исходя из этого общие условия на немецком языке, предоставленные немецким продавцом, не подлежали применению, и поэтому исключительная оговорка на немецком языке также являлась недействительной. |
Ms. Walsh proposed replacing the phrase "does not render a registered notice ineffective" in recommendations X, Y and Z with the phrase "does not render the registration of a notice ineffective". |
Г-жа Уолш предлагает заменить выражение "не делает зарегистрированное уведомление недействительным", содержащееся в рекомендациях Х, У и Z, выражением "не делает регистрацию уведомления недействительной". |
Although she was not convinced by the argument put forward by the representative of the United States, she would not insist on her proposal to replace "does not render a registered notice ineffective" with "does not render the registration of a notice ineffective". |
Хотя оратора не убедил аргумент, выдвинутый представителем Соединенных Штатов, она не будет настаивать на своем предложении заменить выражение "не делает зарегистрированное уведомлении недействительным" выражением "не делает регистрацию уведомления недействительной". |
(a) any right of creditors of the assignor to avoid or otherwise render ineffective, or to initiate an action to avoid or otherwise render ineffective, an assignment as a fraudulent or preferential transfer; |
а) любого права кредиторов цедента на аннулирование или иное признание недействительной уступки в качестве мошеннической или преференциальной передачи или на возбуждение иска об аннулировании или ином признании недействительной такой уступки; |