| The judicial system has proven to be ineffective and subject to pressure from the executive and from outside influences. | Судебная система на практике продемонстрировала свою неэффективность и подчиненность исполнительной власти и давлению извне. |
| The author believes that he has demonstrated that domestic remedies are ineffective. | По мнению автора, это доказывает неэффективность внутренних средств правовой защиты. |
| However, these have been criticized as ineffective. | Однако эти кодексы критиковались за их неэффективность. |
| His combat reports also noted the ineffective fire of the Italians who fired and broke away from too far away. | Его рапорты также отмечали неэффективность огня итальянцев, которые открывали огонь и ретировались с слишком большой дистанции. |
| In order to prove that they are ineffective, it is necessary to provide evidence to that effect. | Для того чтобы подтвердить их неэффективность, необходимо предоставить соответствующие доказательства17. |
| The Special Rapporteur is concerned that the system of investigation in which the military prosecutors have the exclusive authority to investigate and prosecute is ineffective. | У Специального докладчика вызывает озабоченность неэффективность системы расследований, при которой военные прокуроры имеют исключительные полномочия. |
| Reprisals have proved ineffective in settling disputes. | Карательные меры доказали свою неэффективность при разрешении споров. |
| That efforts to combat political extremism are ineffective is primarily due to the difficulty of proving guilt. | Неэффективность борьбы с проявлениями политического экстремизма связана прежде всего со сложностью доказательства вины. |
| Slow and ineffective repatriation procedures and implementation also increased costs. | Увеличению расходов способствуют также длительность и неэффективность процедур и процесса репатриации. |
| The NPT remains discriminatory, and has therefore proved to be inadequate and ineffective. | ДНЯО по-прежнему имеет дискриминационный характер, и поэтому он доказал свою неадекватность и неэффективность. |
| Violence, terrorism and military responses have once again proved ineffective as a means of solving the Middle East conflict. | Насилие, терроризм и ответные военные действия вновь доказали свою неэффективность в качестве средств урегулирования ближневосточного конфликта. |
| Some existing export control regimes with exclusive membership have proven to be ineffective in solving the problem of missile proliferation. | Некоторые существующие ныне режимы контроля за экспортом с ограниченным числом участников доказали свою неэффективность в деле решения проблемы распространения ракет. |
| These services are often ineffective for lack of adequate material resources, which does not make it easy to implement the instructions received. | Неэффективность работы этих служб зачастую обусловлена нехваткой надлежащих материальных средств, что не способствует выполнению получаемых указаний. |
| The ineffective way in which the issue was addressed contributed significantly to stalling the peace process. | Неэффективность в решении этого вопроса была во многом причиной того, что мирный процесс зашел в тупик. |
| Many Member States view the veto privilege as an anachronism that is responsible for much of the Security Council's undemocratic and ineffective procedure. | Многие государства-члены считают привилегию права вето анахронизмом, который обуславливает недемократичность и неэффективность многих процедур Совета Безопасности. |
| Regrettably, the country's financial problems and ineffective governance are reflected the most in that field. | К сожалению, финансовые проблемы страны и неэффективность управления в наибольшей степени отражаются именно на этой сфере. |
| Markets frequently suffer from severe informational deficiencies and ineffective regulatory regimes. | На функционировании рынков часто негативно сказываются недостатки информационного обеспечения и неэффективность режимов регулирования. |
| As of September 2010, these agents were operational but, unsurprisingly, entirely ineffective as Customs agents. | По состоянию на сентябрь 2010 года они функционировали, однако, что неудивительно, проявляли полную неэффективность в качестве таможенных агентов. |
| In addition, CoE CPT considered the complaint procedures ineffective and recommended that Latvia carry out a thorough review of those procedures. | Кроме того, ЕКПП СЕ указал на неэффективность процедур подачи жалобы и рекомендовал Латвии тщательным образом пересмотреть эти процедуры. |
| AI concluded that the post-elections' events of 2009 demonstrated that existing safeguards against torture and ill-treatment were ineffective in practice. | МА сделала вывод о том, что события, имевшие место после выборов 2009 года, продемонстрировали практическую неэффективность действующих гарантий защиты против пыток и жестокого обращения. |
| CSW remarked that the judicial system in Nepal was ineffective, due to a combination of a weak government and corruption. | ВОХС отметила неэффективность судебной системы Непала ввиду наличия одновременно слабого правительства и коррупции. |
| However, practices in many States revealed a lack of adequate national legislation and enforcement, weak procedural safeguards and ineffective oversight, which contributed to widespread impunity for arbitrary or unlawful interference with the right to privacy. | Однако во многих государствах практика обнаруживает отсутствие надлежащего законодательства и его применения, слабость процессуальных гарантий и неэффективность контроля, что способствует широко распространенной безнаказанности произвольного или незаконного воспрепятствования осуществлению права на неприкосновенность частной жизни. |
| Slovenia commended progress regarding domestic violence and welcomed the amendment and adoption of relevant legislation, but was concerned at reports of domestic violence and ineffective investigation into complaints. | Словения одобрила прогресс в области решения проблемы бытового насилия и приветствовала изменение и принятие соответствующего законодательства, но с озабоченностью отметила сообщения о бытовом насилии и неэффективность расследования жалоб. |
| Insufficient and ineffective information exchange between State authorities and municipalities, as well as unreliable access to it on a local level through electronic media. | Недостаточность и неэффективность информационного обмена между государственными и муниципальными органами, а также ненадежность доступа к информации через электронные сети на местном уровне. |
| The Initiative continued to be the policy framework for channelling the debt crisis, but it had proved ineffective in reducing the unsustainable debt levels of the highly indebted countries. | Инициатива продолжает оставаться стратегической основой для разрешения долгового кризиса, однако она доказала свою неэффективность при снижении неприемлемого уровня долга стран с крупной задолженностью. |