Английский - русский
Перевод слова Ineffective
Вариант перевода Эффективность

Примеры в контексте "Ineffective - Эффективность"

Примеры: Ineffective - Эффективность
These options in themselves pose many problems that could render them ineffective. Сами по себе эти возможные варианты порождают много проблем, которые могут свести на нет их эффективность.
United Nations peacekeeping operations were under-resourced, rendering peacekeepers ineffective and vulnerable. Миротворческие операции Организации Объединенных Наций не получают достаточных ресурсов, что снижает их эффективность и повышает уязвимость миротворцев.
Any implied reservation would render those efforts ineffective. Любые подразумеваемые оговорки сведут к минимуму эффективность этих усилий.
Three countries identified as critical challenges poor mobilization, and inefficient and ineffective resource allocation. Три страны определили в качестве основных проблем недостатки механизмов привлечения ресурсов и низкую эффективность их распределения.
However, the decision by some major Powers not to sign the agreement renders it virtually ineffective. Однако решение некоторых крупных держав не подписывать это соглашение практически сводит на нет его эффективность.
However, farmers confirmed that they would continue using endosulfan to control golden apple snail unless it is ineffective. Вместе с тем фермеры подтвердили, что будут и впредь применять эндосульфан для борьбы с золотыми ампулляриями, если его эффективность будет очевидной.
Although the insurgent attacks garnered significant media attention worldwide, they were ineffective from a military perspective. Хотя эти нападения широко освещались средствами массовой информации во всем мире, с военной точки зрения их эффективность была низка.
Most of the necessary institutional structures are in place but many have become ineffective because of a lack of resources or political interference in staff appointments and daily operations. Хотя большинство необходимых институциональных структур и существует, многие из них утратили эффективность из-за отсутствия ресурсов или политического вмешательства в кадровые вопросы и повседневную работу.
However, in the actual implementation, these measures are not addressing the issues quickly enough due to various obstacles being encountered, such as gender insensitivity, ineffective mechanisms and institutions, among other things. Вместе с тем на практике эти меры принимаются недостаточно оперативно из-за различных препятствий, с которыми приходится сталкиваться, таких как непонимание гендерных проблем, недостаточная эффективность механизмов и институтов.
The recent tragedies in Kosovo and East Timor have both brought the United Nations and the Security Council to the brink of being perceived in international public opinion as ineffective or unable to act. Недавние трагедии в Косово и Восточном Тиморе поставили Организацию Объединенных Наций и Совет Безопасности в положение, при котором международная общественность едва не потеряла веру в их эффективность и способность к решительным действиям.
The movement of people across borders as a result of massive displacements not only contributes to the spread of the disease but easily renders preventive measures ineffective, particularly as over 80 per cent of those infected are unaware that they are carriers. Массовые вынужденные перемещения населения через национальные границы не только способствует распространению ВИЧ/СПИДа, но и в значительной степени снижают эффективность профилактических мер, особенно в связи с тем, что более 80 процентов инфицированных не подозревают о том, что они являются носителями вируса.
Mercury can also contaminate catalysts, rendering them ineffective, in addition to forming deposits on steel pipe walls, which may lead to the classification of the equipment as hazardous waste. Ртуть также может загрязнять катализаторы, что снижает их эффективность, и образует отложения на стенках стальных труб, в результате чего оборудование будет классифицироваться как опасные отходы.
This will severely hamper the ability of the High Commissioner to finance these programmes and is likely to cause ineffective and inefficient operations, as the delay in receiving cash may require programmed activities to stop, then restart, then stop and restart again. Это серьезно помешает Верховному комиссару финансировать эти программы и, очевидно, снизит эффективность и действенность операций, поскольку в результате задержки в получении наличных средств может потребоваться неоднократное прекращение и возобновление программных мероприятий.
We must strengthen preventive diplomacy in order to avoid over-extending our capabilities, becoming ineffective and risking financial collapse. Необходимо укреплять превентивную дипломатию, чтобы избегать перерасхода наших ресурсов, которые таким образом утрачивают свою эффективность, и возникает возможность финансового краха.
The National Child Welfare Agency has proven to be rather ineffective because of a surfeit of cases and bureaucracy. Национальный комитет защиты детей показал низкую эффективность в виду перегруженности делами и забюрократизованности.
The new world tendency comes gradually instead of the ineffective technologies of pollination, which used before. Оба способа опыления имеют ряд существенных недостатков и малую эффективность.
He argues that the current minimum distances between GMO trial fields and non-GMO fields are ineffective. Он считает, что фактическое минимальное расстояние, предусмотренное для того, чтобы разграничить поле испытаний ГИО и поле, где нет ГИО, не обеспечивает эффективность.
As he crested the hill, the full severity of the situation became apparent: approximately twenty enemy had surrounded two friendly machine gun teams and a mortar section rendering their critical fire support ineffective. Взобравшись на холм, он со всей очевидностью осознал серьёзность ситуации: около двадцати бойцов противника окружили две дружеские пулеметные команды и минометное отделение, уменьшив эффективность жизненно необходимой огневой поддержки ниже критического уровня.
Paragraph 66 of the report referred to the integrated, participatory approach of the National Initiative for Human Development (INDH); according to paragraph 63, however, one of the factors making public policies ineffective was the presence of multiple stakeholders. В пункте 66 доклада говорится о комплексных всеохватывающих мерах, которые принимаются в рамках Национальной инициативы в области развития людских ресурсов (НИРЛР); вместе с тем, согласно пункту 63, одним из факторов, снижающих эффективность осуществления государственных программ, является наличие большого числа участников.
Contrary to the opinions of those who claim that the Treaty has become ineffective, the NPT is the most widely adhered-to non-proliferation, arms control and disarmament instrument in history and has been successful in containing the spread of nuclear weapons. Вопреки мнениям о том, что этот Договор якобы утратил свою эффективность, на самом деле по числу своих участников ДНЯО является уникальным в истории международно-правовым документом в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения, который с успехом применяется в целях сдерживания распространения ядерного оружия.
With regard to article 9 concerning reservations, we do not favour conventions which provide for reservations by States Parties because reservations to some extent render a convention somehow ineffective in its applicability. It also reduces the degree of uniformity in its application. В связи со статьей 9, касающейся оговорок, мы хотели бы заявить, что мы против принятия конвенций, предусматривающих возможность резервирования государствами-участниками своих позиций, поскольку такие оговорки в определенной мере снижают эффективность применения конвенций.
(m) Accelerated desertification, deforestation, ineffective enforcement of standards for industrial-waste disposal, municipalities' insufficient capacity to manage household waste and waste water, and inadequate capacity to assess the impact of the exploitation of natural resources on human rights; м) ускорение процесса опустынивания, обезлесения, недостаточная эффективность соблюдения требований по удалению промышленных отходов; отсутствие у муниципалитетов достаточных возможностей для утилизации бытовых отходов и сточных вод, а также для оценки последствий эксплуатации полезных ископаемых для реализации прав человека;
In the absence of an effective communication system, both the UNMOs and the armed contingents could be rendered ineffective. Если эффективной коммуникации нет, как военные наблюдатели, так и вооруженные контингенты могут утратить свою эффективность.
Consequently, such regional mechanisms have become ineffective in curbing the illicit transboundary movement of wastes. Поэтому такие региональные механизмы теряют свою эффективность в деле ограничения незаконной трансграничной перевозки опасных отходов.
The Committee notes with concern that inspections of workplaces for promoting compliance with the occupational health and safety legislation are infrequent and ineffective. Комитет с беспокойством отмечает, что инспекции рабочих мест с целью содействия соблюдению законодательства в области гигиены и безопасности труда проводятся редко и имеют низкую эффективность.