It was essential to be aware that individual actions of States were no longer sufficient and would be ineffective in confronting the magnitude of the threat. |
Необходимо осознать, что отдельные действия государств уже не являются достаточными и не будут эффективными для сдерживания этой масштабной угрозы. |
So any specialist weapon systems or strategies used before will be ineffective. |
Поэтому любые системы вооружения или стратегии, используемые раньше, не будут эффективными. |
It appears from the author's submissions that local remedies are deemed to be both unavailable and ineffective. |
Из представленных автором сообщений явствует, что внутренние средства правовой защиты не являются доступными и эффективными. |
Simple information programmes have been shown to be ineffective. |
Программы чисто информационного характера не являются эффективными. |
If the debtors are not paid employees, ordering for direct payment would be ineffective. |
Прямые платежные поручения не являются эффективными в тех случаях, когда должник не имеет оплачиваемой работы. |
For these reasons they are ineffective at ensuring the rights of minorities. |
По этим причинам они не являются эффективными в плане обеспечения прав меньшинств. |
Defenders bring to the fore information on the realities of situations to be addressed without which national and international efforts would be ineffective. |
От правозащитников поступает информация о тех реальных фактах, на которые следует обратить внимание, а без этого никакие национальные или международные усилия не были бы эффективными. |
The World Peace Council emphasized the fact that the Norms would be ineffective if they were not binding and that there was still no appropriate monitoring mechanism. |
Всемирный совет мира подчеркнул, что Нормы не будут эффективными, если они не будут носить императивного характера, и что надлежащего надзорного механизма пока еще нет. |
The Working Group's attention was drawn, among other things, to difficulties in preparing an adequate defence, problems of ineffective remedies and disproportionate penalties for certain offences, with no chance of early release. |
Внимание Рабочей группы было обращено среди прочего на сложность обеспечения адекватной защиты, проблемы в связи с эффективными средствами правовой защиты и несоразмерные наказания за некоторые преступления при отсутствии возможности воспользоваться процедурами досрочного освобождения. |
The best of policies, learning programmes and business solutions are ineffective unless they are administered in an environment that is perceived by staff as being safe, respectful and empowering at all levels. |
Самые лучшие меры, учебные программы и бизнес-решения не будут эффективными, если они не будут реализовываться в условиях, воспринимаемых сотрудниками как безопасные, обеспечивающие уважение и расширение прав и возможностей на всех уровнях. |
It considers that in the present case, the remedies relied upon by the State party have either been unduly prolonged or appear to be ineffective. |
Он считает, что в данном случае средства правовой защиты, на которые полагается государство-участник, либо применяются неоправданно долго, либо не являются эффективными. |
In addition, the author submits that even if he had had access to domestic remedies, had they been available, they would have been totally ineffective because of the deeply flawed judicial system within the State party. |
Кроме того, автор утверждает, что, даже если бы он получил доступ ко внутренним средствам правовой защиты в случае их наличия, они не оказались бы эффективными в полной мере из-за глубоко порочной судебной системы государства-участника. |
The basic principles of peacekeeping had become increasingly ineffective as the nature of conflict, and the actors involved, had changed: intra-State conflicts, non-State actors, extremism and blind violence spared no one, and peacekeeping personnel were increasingly targeted deliberately. |
Основные принципы миротворчества становятся все менее эффективными в связи с изменением характера конфликтов и действующих лиц, свидетельством чего являются внутригосударственные конфликты, участие негосударственных субъектов, экстремизм и слепое, никого не щадящее насилие, а также целенаправленные нападения на миротворческий персонал. |
His delegation fully endorsed the position that the Court was intended to complement national criminal justice systems only in cases where those systems were not available or were ineffective, and agreed that the Court should have the authority to determine whether that applied. |
Его делегация полностью придерживается мнения, что Суд будет дополнять национальные уголовные системы правосудия лишь в случаях, когда эти системы не имеются или не являются эффективными и согласны с тем, что Суд должен иметь право определять, применяется ли это положение. |
Criticism of slacktivism often involves the idea that internet activities are ineffective, and/or that they prevent or lessen political participation in real life. |
Критика «диванного активизма» часто связана с идеей, что интернет-мероприятия в принципе не являются эффективными, и/или, что они исключают или уменьшают политическое участие в реальной жизни. |
He endorsed the idea that watercourse States should reach agreement on the utilization of an international watercourse but noted that such agreement might be ineffective unless there was mandatory exchange of data and information relating to utilization. |
Он поддерживает идею о том, что государства водотока должны заключать соглашения об использовании международного водотока, отмечая, однако, что такие соглашения могут быть эффективными лишь в том случае, если они будут осуществляться на основе обязательного обмена данными и информацией относительно такого использования. |
Personally, I find these humane mousetraps ineffective. |
Лично я нахожу все эти человеческие мышеловки не эффективными. |
Activities and outputs may also be terminated because they have become obsolete, marginally useful or ineffective. |
Осуществление видов деятельности и мероприятий может быть также прекращено по причине того, что они устарели, стали приносить мало пользы или перестали быть эффективными. |
The audit also notes that basic administrative procedures in ministries are outdated and ineffective, and the system of overall financial governance needs to be strengthened. |
В ходе аудиторской проверки также отмечается, что общие административные процедуры, применяемые в министерствах, устарели и не являются эффективными, а систему общего финансового управления необходимо укрепить. |
In a prolonged recession, business approaches that were effective during healthy economies often become ineffective and it becomes necessary to change a firm's positioning. |
В условиях затяжного спада деловые подходы, которые были эффективными в условиях здоровой экономики, часто становятся неэффективными, и возникает необходимость изменить позиционирование фирмы. |
In this connection, we note that while some measures have been successful, old approaches to the settlement of conflicts have proven ineffective. |
В этой связи мы отмечаем, что наряду с успешными примерами прежние формы разрешения конфликтов не всегда являлись и являются эффективными. |
The author argues that, although the case is ongoing, remedies have been unreasonably prolonged and will prove to be ineffective. |
Автор сообщения утверждает, что, хотя рассмотрение дела продолжается, предоставленные средства правовой защиты являются необоснованно затянутыми и вряд ли окажутся эффективными. |
The experts had the opportunity to elaborate on their concrete experiences and to explain what specific aspects of single cases (such as an investigative technique or a prosecutorial method) were found to be effective or ineffective and the reasons supporting their evaluations. |
Эксперты имели возможность обсудить имеющийся у них конкретный опыт и разъяснить, какие конкретные аспекты отдельных дел (например, приемы расследования или методы уголовного преследования) были сочтены эффективными или неэффективными, и объяснить основания для своих оценок. |
Environmental climate-driven changes in UV radiation might be of such a magnitude that protective strategies to adapt to UV radiation would be ineffective or only partially effective. |
Экологические изменения в интенсивности УФ-излучения под воздействием климатической системы могут оказаться настолько серьезными, что адаптационные стратегии по защите от УФ-излучения окажутся неэффективными или лишь частично эффективными. |
Although such measures may be effective in the case of diseases which are contagious by casual contact and susceptible to cure, they are ineffective with regard to HIV/AIDS since HIV is not casually transmitted. |
Хотя такие меры могут быть эффективными применительно к заболеваниям, которые передаются посредством случайного контакта и поддаются излечению, они не эффективны для ВИЧ/СПИДа, поскольку ВИЧ не передается случайным образом. |