Английский - русский
Перевод слова Indoor
Вариант перевода Помещениях

Примеры в контексте "Indoor - Помещениях"

Примеры: Indoor - Помещениях
An example of that work was a new exposure assessment survey in schools designed to monitor the implementation of specific commitments to protect health in children through improving indoor air quality, sanitation and hygiene, and preventing smoking in children's facilities. Примером этой работы служит новое исследование оценок экспозиции в школах, целью которого является контроль за выполнением конкретных обязательств по охране здоровья детей путем улучшения качества воздуха в помещениях, санитарно-гигиенических условий, а также посредством недопущения курения в детских помещениях.
Air pollution (including indoor), water pollution caused by air pollutants, municipal wastes and sewage Загрязнение воздуха (в том числе в помещениях) и воды, вызываемое загрязнителями воздуха, коммунально-бытовыми отходами и сточными водами
The conference demonstrated control technologies for such diverse concerns as hazardous air pollutants, acid rain, climate change prevention, smog, ground level ozone, odour control, biological gas cleaning and indoor air quality. На этой Конференции были продемонстрированы технологии ограничения таких представляющих опасность веществ, как загрязнители воздуха, включая кислотные дожди, а также рассмотрены вопросы предотвращения климатических изменений, ограничения концентрации смога, тропосферного озона, подавления неприятных запахов, очистки биогаза и обеспечения надлежащего качества воздуха в помещениях.
These should address the particular burdens faced by women with regard to indoor air pollution and wood collection, access to credit for energy services and the inclusion of women in the decision-making process. Необходимо обеспечить учет и решение конкретных проблем, с которыми сталкиваются женщины в связи с загрязнением воздуха в помещениях и сбором топливной древесины, доступом к кредиту для целей энергоснабжения, а также обеспечить включение женщин в процесс принятия решений.
Air pollution, both ambient and indoor, including the work environment, will continue to be a major contributor to respiratory and other ill-health conditions and of particular concern to the health of children, women and the elderly. Загрязнение как атмосферы, так и воздуха в помещениях, в том числе и на рабочих местах, останется одной из основных причин респираторных и других заболеваний и будет особенно тяжело сказываться на здоровье детей, женщин и престарелых.
The aim is to reduce tobacco smoking, the consumption of other tobacco products and indoor air pollution due to tobacco smoke. Цель этих поправок направлена на борьбу с курением, потреблением других табачных изделий и загрязнением воздуха в помещениях в связи с курением.
It should be noted that although particulate pollution in developed countries is largely a result of modern environmental pollutants, traditional sources such as smoke from indoor fires contribute a large share of the SPM in developing countries. Следует отметить, что, хотя источниками загрязнения природной среды частицами в развитых странах преимущественно являются современные вещества, загрязняющие окружающую среду, существенная доля ВЧ в развивающихся странах поступает из традиционных источников, таких, как дым от источников огня в помещениях.
The first might be called "pollution from poverty"; it includes many categories of health risks, such as the high levels of indoor pollution, deforestation and high ambient concentrations of particulate matter in urban areas. Первую категорию можно назвать "последствия загрязнения из-за бедности"; она включает много факторов риска для здоровья, таких, как высокие уровни загрязнения в помещениях, обезлесение и высокую концентрацию конкретных загрязняющих веществ в окружающей среде в городах.
Improving child nutrition and indoor air quality can reduce the incidence of severe respiratory infections and, when infection strikes, early diagnosis and treatment with antibiotics and oxygen can prevent severe illness and death. Улучшение детского питания и качества воздуха в помещениях могут уменьшить частотность острых респираторных инфекций, и, в случае инфекции, ранний диагноз и лечение антибиотиками и кислородом могут предотвратить тяжелое заболевание и смерть.
UNICEF is supporting renewable energy solutions for schools and health centres in many countries as well as promoting renewable energy solutions for household use designed to reduce the health impacts of indoor air pollution on children. ЮНИСЕФ оказывает поддержку многим странам в переводе школ и медицинских учреждений на использование возобновляемых источников энергии, а также содействует внедрению такой практики в быту в целях уменьшения последствий загрязнения воздуха в помещениях для здоровья детей.
The United States is helping 15 high-burden countries in Africa to scale up effective malaria prevention and treatment interventions, in the form of insecticide, treated mosquito nets, combination treatments, indoor residual spraying with insecticides and preventive treatment of pregnant women. Соединенные Штаты помогают 15 особо пострадавшим странам в Африке расширить масштабы профилактики и лечебных мероприятий, предоставляя помощь в виде инсектицидов, обработанных инсектицидами противомоскитных сеток, препаратов, применяемых при комбинированной терапии, при остаточном распылении инсектицидами в помещениях и для профилактического лечения беременных женщин.
There are a wide range of sources of air pollution, including indoor air pollution, transport systems, energy generation plants, industry, agriculture, and waste management. Насчитывается большое число источников загрязнения воздуха, включая загрязнение воздуха в помещениях, транспортные системы, различные электростанции, промышленные предприятия, сельское хозяйство и объекты по переработке отходов.
In the developing countries of the region, the use of coal and biomass fuels for cooking and heating is a major source of indoor air pollution and a significant cause of health hazards, in particular among women and children in poorer communities. В развивающихся странах региона применение угля и биомассы для целей приготовления пищи и обогрева является одним из основных источников загрязнения воздуха в помещениях и одной из основных причин ухудшения состояния здоровья, в частности женщин и детей в более бедных общинах.
Poor housing and indoor environments cause, or contribute to, many preventable diseases and injuries such as respiratory, nervous system and cardiovascular diseases and cancer. Неблагоприятные для здоровья условия в доме и жилых помещениях являются причиной возникновения травматизма и таких заболеваний, как респираторные заболевания, заболевания нервной системы и сердечно-сосудистые заболевания, а также рак, и фактором, способствующим их возникновению.
Even if you only cared about AIDS in Africa, it might still be a good idea to invest in malaria, in combating poor indoor air quality, in improving maternal mortality rates. Даже если вы заботитесь только о СПИДе в Африке, хорошей идеей может быть инвестирование в борьбу с малярией, в борьбу с плохим воздухом в закрытых помещениях, в улучшение показателей материнской смертности.
The ban on indoor political meetings was lifted in May but some 30,000 political activists from various parties were arrested reportedly as they gathered in their party offices soon after the announcement. В мае отменили запрет на проведение политических собраний в помещениях, но вскоре после его отмены около 30000 политических активистов из различных партий по сообщениям, были арестованы во время собраний в офисах своих партий.
The most immediate environmental problems facing African countries are: unsafe water, inadequate sanitation, soil depletion, indoor smoke from cooking fires and outdoor smoke from coal burning. Наиболее актуальными для африканских стран являются следующие экологические проблемы: острая нехватка чистой воды, плохие санитарно-гигиенические условия, истощение почвы, задымленность воздуха в помещениях в результате приготовления пищи на открытом огне и задымленность атмосферного воздуха в результате сжигания угля.
(b) All indoor workplaces and public places should be required by law to be 100 per cent smoke-free environments; Ь) все рабочие места и общественные места в закрытых помещениях должны по закону быть зонами, на 100 процентов свободными от курения;
Given the transboundary nature of the problems, the need for international cooperation was also stressed, including through the exchange of experience and such measures as the clean indoor air partnerships already established between a number of countries. С учетом трансграничного характера соответствующих проблем была также подчеркнута необходимость обеспечения международного сотрудничества, в частности путем обмена опытом и принятия таких мер, как партнерства, уже установленные между многими странами в деле решения проблемы обеспечения чистого воздуха в помещениях.
Our delegation believes it is the responsibility of all in the Organization to protect against exposure to tobacco smoke in public places, especially in indoor work spaces and closed public premises. Наша делегация считает, что все сотрудники Организации обязаны заботиться о том, чтобы оградить нас от воздействия табачного дыма в общественных местах, особенно на рабочих местах внутри здания и общественных помещениях.
Many of the policies geared to improving access to cleaner cooking and heating fuels are of particular benefit to women, who, along with children, are most likely to suffer from the health consequences of indoor air pollution and to spend time gathering fuel. Многие из стратегий, ориентированных на расширение доступа к более чистым видам топлива для приготовления пищи и отопления, особенно благоприятно скажутся на положении женщин, которые наряду с детьми чаще всего страдают от последствий загрязнения воздуха в помещениях и вынуждены тратить время на сбор топлива.
An initial step in this area could be to better publicize the guidelines of the World Health Organization on air quality in order to raise awareness among policymakers and educators of indoor air pollution as a health issue for women and children. Первоначальным шагом в этом направлении могло бы являться более широкое распространение руководящих указаний Всемирной организации здравоохранения в отношении качества воздуха в целях повышения информированности сотрудников директивных органов и работников просвещения о загрязнении воздуха в помещениях в качестве вопроса, затрагивающего здоровье женщин и детей.
(c) Work is continuing to finalize guidelines for household energy aimed at providing developing countries with better guidance on choice of technologies and best practices that can reduce health risks and injuries from indoor air pollution; с) Продолжается работа по завершению руководства по энергоснабжению домохозяйств, направленного на предоставление развивающимся странам более подходящих рекомендаций в отношении выбора технологий и передового опыта, которые могут снизить риски для здоровья и причинение вреда здоровью в результате загрязнения воздуха в помещениях;
It could also note that human activities contribute to the atmospheric build-up of air pollutants, which has implications for climate change, for the depletion of the stratospheric ozone layer and for air pollution, in particular, transboundary, urban and indoor air pollution. Она могла бы также отметить, что деятельность человека способствует накоплению в атмосфере загрязнителей воздуха, что чревато такими последствиями, как изменение климата, истощение стратосферного озонового слоя и загрязнение воздуха, в частности трансграничное загрязнение, загрязнение в городах и загрязнение воздуха в помещениях.
(e) Improving policies that reduce environmental health hazards, including through plans and strategies to prevent, mitigate and respond to diseases resulting from indoor air pollution; ё) совершенствования стратегий сокращения рисков для здоровья, связанных с состоянием окружающей среды, в том числе при помощи планов и стратегий профилактики, сокращения масштабов и ликвидации заболеваний, вызванных загрязнением воздуха в помещениях;