The foundation is becoming active in working to address the problems related to indoor air pollution from cookstoves in the developing world. |
Фонд начинает активную работу по решению проблем, связанных с загрязнением воздуха внутри помещений от кухонных плит в развивающихся странах. |
National indoor air quality guidelines were adopted, with priority placed on women's participation in shaping such guidelines. |
Были приняты национальные руководящие указания в отношении качества воздуха внутри помещений, основное внимание при разработке которых уделялось участию женщин. |
Andrea is a living air filter that absorbs toxic gasses from air, contaminated indoor air. |
«Андреа»- это живой воздушный фильтр, который поглощает ядовитые испарения внутри помещений. |
Providing regular updates on the linkages between household energy, indoor air pollution and health |
Регулярное представление обновленной информации о взаимосвязи между использованием энергоресурсов домашними хозяйствами, загрязнением воздуха внутри помещений и состоянием здоровья населения |
These could include indoor air pollution, excessive noise, poor lighting (flickering light) or ergonomic factors. |
К числу таких факторов относятся загрязнение воздуха внутри помещений, чрезмерный шум, плохое освещение (мерцающий свет) или эргономические факторы. |
There is also the question of its use, i.e. indoor or outdoor. |
Также существует классификация по месту использования: внутри помещений или на открытом воздухе. |
Women are those most affected by environmental degradation, such as chemical contamination and indoor air pollution. |
Женщины в наибольшей степени страдают от ухудшения окружающей среды, например в результате химического заражения и загрязнения воздуха внутри помещений. |
This will have a major effect in reducing indoor air pollution and improving the health of women and children. |
Это окажет существенное воздействие на уменьшение загрязнения воздуха внутри помещений и улучшение охраны здоровья матери и ребенка. |
The negative impacts of that reality included deforestation, indoor air pollution and contribution to climate change. |
Негативные последствия такого положения вещей включают в себя обезлесение, загрязнение воздуха внутри помещений и усиление процесса изменения климата. |
In sub-Saharan Africa alone, 396,000 deaths from indoor air pollution were reported in 2002. |
Только в субсахарской Африке в 2002 году было зарегистрировано 396000 смертельных случаев вследствие загрязнения воздуха внутри помещений. |
Ninety per cent of rural households rely on traditional energy sources for cooking and heating with associated indoor air pollution. |
Девяносто процентов домашних хозяйств в сельских районах используют для приготовления пищи и обогрева традиционные источники энергии, что приводит к загрязнению воздуха внутри помещений. |
Food and indoor dust were the dominant sources of exposure, contributing 51 and 45% to the total intake, respectively. |
Еда и пыль внутри помещений являются доминирующими источниками воздействия, обеспечивая 51% и 45% в общем объеме поглощения, соответственно. |
The feature focus provides information on the impact of energy-related indoor, outdoor and long-range air pollution on ecosystems and human health. |
В тематическом разделе представлена информация о влиянии на экосистемы и здоровье человека связанного с энергией загрязнения воздуха внутри помещений и вне их и загрязнения на большие расстояния. |
In particular, indoor air pollution is linked to four types of health effects: |
В частности, с загрязнением воздуха внутри помещений связаны четыре вида заболеваний: |
Similar efforts in Mauritania reduced indoor air pollution and the amount of time women and children spent collecting firewood. |
Аналогичные мероприятия в Мавритании позволили сократить степень загрязнения воздуха внутри помещений и сократить время, которое женщины и дети затрачивают на сбор топливной древесины. |
Q. Indicate whether your country's air quality programme addresses issues that concern other environmental media, such as: water, solid waste, indoor air. |
В. Укажите, затрагивает ли действующая в вашей стране программа улучшения качества воздуха вопросы, касающиеся других экологических сред, таких, как вода, твердые отходы и воздух внутри помещений. |
Gender was highlighted, as access to modern energy services for cooking and heating will reduce indoor air pollution and bring health and economic benefit to women and children. |
При этом был подчеркнут гендерный аспект, так как предоставление населению современных энергетических услуг для приготовления пищи и отопления приведет к уменьшению загрязнения воздуха внутри помещений и принесет пользу здоровью женщин и детей и будет способствовать повышению их экономического благополучия. |
Strategies for local and indoor air pollution should be developed, bearing in mind their serious impacts on human health. |
Следует разработать стратегии борьбы с локальным загрязнением воздуха и загрязнением воздуха внутри помещений, поскольку оно имеет серьезные последствия для здоровья людей. |
Such traditional fuels, in addition to constraining development, create indoor air pollution, with serious impacts on human health. |
Использование таких традиционных видов топлива не только сковывает процесс развития, но и приводит к загрязнению воздуха внутри помещений, что имеет серьезные последствия для здоровья людей. |
In certain offices and other areas where air is recirculated, indoor air quality tests are used to ensure that fibre counts are always below the safe threshold values. |
В некоторых помещениях и других частях, в которых воздух рециркулируется, проводятся проверки качества воздуха внутри помещений в целях обеспечения того, чтобы концентрация волокон в воздухе всегда была ниже безопасных пороговых величин. |
It is recommended that Governments aim to require that all indoor workplaces and public places be smoke-free. |
Правительствам рекомендуется ввести зоны, свободные от курения, на всех рабочих местах внутри помещений и общественных местах. |
A lack of adequate safe water and sanitation, inadequate shelter, contaminated food and indoor air pollution also pose a considerable environmental threat to human health. |
Серьезную экологическую угрозу для здоровья человека создают также нехватка безопасной воды и систем канализации, отсутствие надлежащего жилья, зараженная пища и загрязнение воздуха внутри помещений. |
What are the criteria for selecting a geographical area or community for DDT indoor application? |
Каковы критерии отбора географической области или общины для использования ДДТ внутри помещений? |
Institutions of public health and environmental protection regularly investigate the pollution level of the soil, ground and underground waters, drinking water, outdoor and indoor air. |
Учреждения государственной системы здравоохранения и охраны окружающей среды регулярно проводят обследования уровня загрязнения почв, поверхностных и подпочвенных вод, качества питьевой воды, состояния воздуха внутри помещений и за их пределами. |
Solar cooking has proved to be an efficient solution: it not only makes women's lives easier, but also has environmental advantages and health benefits (by preventing indoor pollution from solid fuel burning). |
Приготовление пищи за счет солнечной энергии оказалось эффективным решением: она не только облегчает жизнь женщинам, но и несет экологические преимущества и выгоды для здоровья (предотвращая загрязнение воздуха внутри помещений, образующегося при сжигании твердого топлива). |