This includes at least the possibility to actuate individual brakes independently of the driver and to increase and decrease individually their braking torques and the possibility to modify engine torque. |
Это включает по меньшей мере возможность автоматического приведения в действие отдельных тормозов, возможность увеличения и уменьшения их тормозных моментов по отдельности и возможность изменения крутящего момента двигателя. |
The outcome of this exercise could provide the basis for all the agencies involved in the region to prioritize their responses to the post-conflict peace-building needs of the countries individually and of the region as a whole. |
Результаты этой работы могли бы послужить основой для всех учреждений, работающих в регионе, в деле определения приоритетов удовлетворения потребностей постконфликтного миростроительства как в отдельных странах, так и в регионе в целом. |
That rule applies both to political parties that ran individually and to those that ran as part of a coalition formed during the election. |
Эта мера касается как отдельных политических образований, так и объединений политических партий, сформированных в ходе этих выборов. |
In a real emergency situation, information on residues in individual Class 2 receptacles would only be of value when dealing with receptacles individually, in which case the information and the substance name is already available on the label. |
В реальной аварийной ситуации информация об остатках веществ, содержащихся в отдельных сосудах для грузов класса 2, имела бы значение только тогда, когда речь шла бы о конкретных отдельных сосудах, однако в этом случае соответствующие данные и наименование вещества уже были бы указаны на знаке. |
The Survey of Housing Conditions of 1988, the Surveys of Living Conditions of 1983, 1987 and 1991 and the Population Census of 1990 show that a large majority of the population lives in detached houses or in individually owned dwellings. |
Обследование жилищных условий 1988 года, обследования условий жизни 1983, 1987 и 1991 годов и перепись населения 1990 года свидетельствуют о том, что значительное большинство населения проживает в отдельных домах или жилых единицах, находящихся в индивидуальной собственности. |
Some minorities within congregations that joined the PKN decided to leave the church and associated themselves individually with one of the other Reformed churches. |
Некоторые меньшинства внутри отдельных общин, присоединившихся к ПЦН, решили выйти из состава этой церкви, присоединившись, в индивидуальном порядке, к тем или иным другим реформатским церквям, не вошедшим в ПЦН. |
The secondary packaging shall also be capable of withstanding very low temperatures, and in most cases will need to be fitted over the primary receptacle individually. |
Вторичная емкость также должна выдерживать очень низкие температуры, и в большинстве случаев она должна быть рассчитана для помещения в нее отдельных первичных емкостей. |
However, it was possible to review the behaviour of sectoral emission individually for those Parties that presented a projection "with additional measures". |
Однако для тех Сторон, которые представили прогноз, "предусматривающий принятие дополнительных мер", удалосб провести обзор динамики секторальныз выбросов в отдельных Сторонах. Таблица 8. |
In summary, the size of LDC trade is relatively small, individually as well as overall. |
В целом же объем торговли НРС относительно мал как для отдельных стран, так и для всей группы этих стран. |
Mr. DIACONU pointed out that the Committee did not confine itself to questions of discrimination against foreigners; racial discrimination could also affect a country's own nationals, either individually or as a group, a fact that was recognized in paragraph 38 of the Swiss report. |
Г-н ДИЯКОНУ говорит, что Комитет не ограничивается в своей работе лишь вопросами дискриминации иностранцев; расовая дискриминация также может затрагивать и собственных граждан какой-либо страны, причем как отдельных лиц, так и целых групп, - факт, который признается в пункте 38 доклада Швейцарии. |
A reverse-twisted string is made of separate bundles, each bundle individually twisted in one direction; the entire group of bundles is then twisted in the other direction. |
Перекрученная нить сделана из отдельных связок нитей и каждая связка индивидуально перекручена в одном направлении, а вся группа связок перекручена в другом направлении. |
With 146 States parties and a scope of four instruments, the task of identifying gaps in the implementation of individual provisions and addressing States individually with respect to each of those gaps may become extremely time-consuming. |
Поскольку участниками четырех документов являются 146 государств, а сфера их охвата весьма обширна, задача выявления пробелов в осуществлении отдельных положений и обращения к государствам в индивидуальном порядке в отношении каждого из таких пробелов может отнимать весьма много времени. |
To educate the public, individually and in the aggregate and elected, appointed or classified Federal and state officials as to the efficacy of the maintenance of current national, state and local policies regarding the legal status of psychotropic drugs. |
Просвещение населения, на уровне отдельных лиц и в целом, а также выборных, назначенных или отнесенных к соответствующей категории должностных лиц на федеральном уровне и на уровне отдельных штатов, об эффективности продолжения проводимой национальной и местной политики в отношении юридического статуса психотропных средств. |
Before addressing the selected issues individually, some broader observations relating to the evolution of technical cooperation in the United Nations are required. |
Прежде чем перейти к рассмотрению отдельных вопросов, необходимо сделать некоторые общие замечания о развитии технического сотрудничества в системе Организации Объединенных Наций. |
Governments are acting, individually and in groups, to shield their people from these threats. |
Правительства пытаются предпринимать усилия как в индивидуальном порядке, так и в рамках отдельных групп в целях защитить свои народы от этих угроз. |
When looking at governments individually, it is apparent that command and control of important factors which determine the well-being of citizens are sorely lacking. |
В деятельности отдельных правительств бросается в глаза явное отсутствие управления и контроля в отношении важных факторов, определяющих благополучие граждан. |
The trick was to decompose the computer's construction into numerous stand-alone modules, each of which could be individually specified, built and unit-tested in isolation from the rest of the project. |
Фишка была в том, чтобы разложить на элементарные операции конструкцию компьютера на множество отдельных модулей, каждый из которых был достаточно самостоятельным для разработки и тестирования независимо от всего проекта. |
This jacuzzi serves for general relaxation and regeneration of your body as well as promoting the blood circulation of your tissues and skin. The hydromassage seats are individually equipped with sets of hydromassage nozzles for aimed massage of different muscle groups. |
Для общего освобождения и регенерации организма, кровенаполнения тканей и кожи.Гидромассажные сидения оснашены устройством гидромассажных форсунок для массажа отдельных мышечных групп. |
Afghanistan passport regulation states that the husband and wife can travel abroad with one passport; if they are requested to provide passport individually, husband and wife have to pay the prices of individual passports and get separate passports. |
Правила паспортного режима Афганистана гласят, что муж и жена могут выезжать за границу по одному паспорту; для получения отдельных паспортов мужу и жене необходимо оплатить их по отдельному тарифу. |
Now that they controlled national economies individually, the next step was the ultimate form of consolidation: world government. |
ѕоскольку теперь они контролировали экономики отдельных стран, следующим шагом закономерно должна была стать окончательна€ форма консолидации Ц всемирное правительство. |
The questions that require thorough examination are: when is leverage maximized by the system working as a system and when by individual agencies acting individually, and when do specific configurations need to be tailored to the specific issue at hand. |
Обстоятельного изучения требуют следующие вопросы: когда использование ресурсов является максимально эффективным, если система выступает как единое целое, и когда - если речь идет о деятельности отдельных учреждений, а также к каким вопросам необходимо разрабатывать индивидуальный подход. |
What can citizens do, individually or through their civil, trade union and political organizations, to improve the transparency of those negotiations and to strengthen the central role of protecting and promoting human rights in international relations? |
Какова роль граждан, как отдельных индивидуумов, так и лиц, действующих в рамках гражданских, профсоюзных и политических организаций, в обеспечении транспарентности этих переговоров, а также приоритета защиты и поощрения прав человека в международных отношениях? |
The trick was to decompose the computer's construction into numerous stand-alone modules, each of which could be individually specified, built and unit-tested in isolation from the rest of the project. |
Фишка была в том, чтобы разложить на элементарные операции конструкцию компьютера на множество отдельных модулей, каждый из которых был достаточно самостоятельным для разработки и тестирования независимо от всего проекта. |