Women and men are individually responsible for both support and care. |
Женщины и мужчины несут индивидуальную ответственность за содержание и уход. |
As a result, family policies too often continue to target children and/or women individually and ignore the family unit as such. |
В результате этого семейная политика слишком часто сохраняет индивидуальную направленность на детей и/или женщин и игнорирует семейную ячейку как таковую. |
It hopes for the vigorous condemnation of all those who are individually responsible for these crimes. |
Она выражает надежду на решительное осуждение всех тех, кто несет индивидуальную ответственность за эти преступления. |
However, Timor-Leste would like to highlight that Member States are individually responsible for dealing with this issue. |
Тем не менее Тимор-Лешти хотел бы подчеркнуть, что государства-члены несут индивидуальную ответственность за решение этого вопроса. |
They must be sanctioned, and their political and military leaders must be held individually responsible for crimes committed by the perpetrators. |
К ним необходимо применить санкции, а их политические и военные руководители должны нести индивидуальную ответственность за преступления, совершенные террористами. |
Each person must register with a health insurance company individually, and premiums are also charged for each insured person. |
Каждое лицо должно пройти индивидуальную регистрацию в компании по страхованию здоровья, где страховые взносы также начисляются каждому застрахованному лицу. |
In cases of racially-motivated offences, members of organizations were held individually accountable. |
В случае правонарушения с расистскими мотивами, члены этих организаций несут индивидуальную ответственность. |
Thus, subordinates may not seek refuge in superior authority and should be held to account individually. |
Таким образом, подчиненные не могут ссылаться на приказы вышестоящего начальника и должны нести индивидуальную ответственность. |
Those who have chosen to break the law and who have committed the crimes of which we are all aware will be held responsible individually. |
Те, кто решили нарушить закон и кто совершили преступления, о которых всем известно, будут нести индивидуальную ответственность. |
14.36 The goals of the subprogramme, for which the subregional development centres will be individually responsible, are: |
14.36 Целями этой подпрограммы, за которую будут нести индивидуальную ответственность субрегиональные центры по вопросам развития, являются: |
However, team leaders and project managers are individually responsible for devising success indicators, and inconsistencies may therefore arise, making consolidated reporting more difficult. |
Тем не менее индивидуальную ответственность за разработку показателей результативности несут руководители групп и руководители проектов, и поэтому могут возникать несоответствия, что будет затруднять подготовку сводных докладов. |
The members of the Subcommission decided to continue to work individually on the submission during the intersessional period up until the election of the new Commission in June 2007. |
Члены подкомиссии постановили продолжать индивидуальную работу по представлению в межсессионный период вплоть до избрания нового состава Комиссии в июне 2007 года. |
There are now sufficient applications, and the applicants will be screened individually and selected just like all other candidates. |
Сейчас поступило достаточное количество заявлений, и кандидаты будут проходить индивидуальную проверку и отбираться на такой же основе, как и все другие кандидаты. |
A tagging system associated with a computerized database would ensure that each weapon collected is individually marked, registered, transferred and destroyed. |
Система инвентаризации, подключенная к компьютеризированной базе данных, призвана обеспечивать индивидуальную маркировку, регистрацию, перевозку и уничтожение каждой единицы собранного оружия. |
As already noted, any excessive use of force by Police is a criminal offence for which an officer is individually criminally responsible. |
Как уже отмечалось, любое чрезмерное применение силы полицией является уголовным преступлением, за совершение которого служащий несет индивидуальную уголовную ответственность. |
Access provides individually tailored training in basic skills or other requirements mainly to 16 and 17 year olds; (people with a disability may enter Access up to their 22nd birthday). |
Программа "Доступ" обеспечивает индивидуальную подготовку по приобретению базовых навыков или выполнению других требований в основном для молодежи 16-17 лет (лица, страдающие инвалидностью, могут участвовать в программе "Доступ" вплоть до достижения 22 лет). |
States and UNHCR to ensure that both women and men are given an opportunity to make a free and fully informed decision regarding return and to sign individually the Voluntary Repatriation Form, fully respecting the need for confidentiality. |
Государствам и УВКБ следует обеспечить, чтобы и женщинам, и мужчинам была предоставлена возможность принимать свободное и полностью осознанное решение относительно возвращения и подписывать индивидуальную форму Заявления о добровольной репатриации при строгом соблюдении права на конфиденциальность. |
Member States are then obliged to discharge their obligations undertaken qua members pursuant to those collective decisions, and will be held individually responsible under international law for the breach thereof. |
После того как решение принято, государства-члены обязаны выполнять вытекающие из него обязательства как участники такого рода коллективных решений и несут индивидуальную ответственность согласно международному праву за их нарушение. |
Section 62 of the Crimes Act 1961 makes any person authorised to use force individually criminally responsible for any part of the force used that is excessive. |
Статья 62 Закона о преступлениях 1961 года возлагает на любое лицо, которому разрешено применять силу, индивидуальную уголовную ответственность за любое чрезмерное применение силы. |
She strongly questioned whether women should be individually responsible for their own pensions, a notion which ignored the social realities of their role in the labour market. |
Она спрашивает, должны ли женщины нести индивидуальную ответственность за свои собственные пенсии, - точка зрения, которая игнорирует общественную реальность их роли на рынке труда. |
Finally, I would like to return to the Peacebuilding Fund to which the States members of the EU individually have greatly contributed. |
В заключение я хотел бы вновь вернуться к вопросу о Фонде миростроительства, который получил значительную индивидуальную поддержку от государств - членов ЕС. |
These principles should also be applied, to an equal degree, to the anti-balaka, whose members should be held individually responsible for the violations they committed in the Central African Republic during the reporting period. |
Эти принципы должны также применяться - в равной мере - к ополчению «Антибалака», члены которого должны нести индивидуальную ответственность за нарушения, совершенные ими в Центральноафриканской Республике в течение отчетного периода. |
Page Recalling that all persons who commit or authorize the commission of serious violations of international humanitarian law are individually responsible for those violations and should be brought to justice, |
напоминая, что все лица, которые совершают серьезные нарушения международного гуманитарного права или санкционируют их совершение, несут индивидуальную ответственность за эти нарушения и должны быть привлечены к суду, |
Alternatively, Parties may use another approach to individually assess the effect of each significant policy and measure, aggregating the individual effects to arrive at a total. |
В качестве альтернативы Стороны могут использовать иной подход, предусматривающий индивидуальную оценку воздействия отдельной политики и меры, и, суммируя индивидуальное воздействие, показать итоговую величину воздействия. |
Reaffirms that all persons who committed or authorized acts of genocide or other grave violations of human rights and international humanitarian law are individually responsible and accountable for those violations; |
вновь подтверждает, что все лица, совершившие или санкционировавшие акты геноцида или другие тяжкие нарушения прав человека и международного гуманитарного права, несут индивидуальную ответственность за эти нарушения; |