As a result of the indiscriminate and widespread of use armed forces by Ukraine in the east of the country, almost 3,700 people had died and nearly 9,000 had been injured, 15 per cent of whom were women. |
В результате неизбирательного и широкого использования вооруженных сил Украиной на востоке страны почти 3700 человек были убиты и почти 9000 получили ранения; 15 процентов пострадавших составляют женщины. |
This dual approach would uphold the core mandate of the United Nations and its mission to forestall conflicts, review mechanisms and institutions and formulate a strategy for protecting humanity from indiscriminate violence and armed conflicts. |
Такой двойной подход способствовал выполнению Организацией Объединенных Наций ее главного мандата и ее функций в области сдерживания конфликтов, обзора деятельности механизмов и учреждений, а также разработки стратегии защиты человечества от неизбирательного насилия и вооруженных конфликтов. |
Gravely concerned with the suffering and casualties caused to non-combatants as a result of the proliferation, as well as the indiscriminate and irresponsible use, of anti-personnel land-mines, |
выражая серьезную озабоченность по поводу того, что некомбатанты терпят страдания и несут потери в результате все более широкого, неизбирательного и безответственного применения противопехотных наземных мин, |
The presence of land mines, especially because of their indiscriminate effect, not only represents a danger to the civilian populations and an exorbitant medical and social cost, but is also an obstacle to the repatriation and the resettlement of refugees or displaced persons. |
Они, в частности в силу своего неизбирательного действия, не только создают угрозу для гражданского населения и требуют огромных расходов в медицинском и социальном отношении, но и создают препятствия для репатриации и размещения беженцев и перемещенных лиц. |
In recent years there had been a growing recognition of the importance of conventional arms control; the tragic results of the indiscriminate and irresponsible export and import of arms could be seen in many parts of the world. |
В последние годы все шире признается значение контроля над обычными вооружениями; трагические последствия неизбирательного и безответственного экспорта и импорта оружия проявляются во многих районах мира. |
While white phosphorus and flechettes are not expressly prohibited by humanitarian law, it is highly arguable that their use in densely-populated civilian areas constitutes an indiscriminate attack and hence a war crime. |
Пока белый фосфор и стреловидные поражающие элементы не запрещены конкретно гуманитарным правом, весьма спорно, что их использование в густонаселенных гражданских районах будет признано нападением неизбирательного характера и соответственно военным преступлением. |
International civil society and a small group of like-minded countries, concerned by the humanitarian consequences of the use of anti-personnel mines, decided to push further the efforts towards a total ban of this indiscriminate weapon. |
Поэтому международная общественность вместе с небольшой группой стран, разделяющих обеспокоенность по поводу гуманитарных последствий применения противопехотных мин, решила продолжать добиваться полного запрета на это оружие неизбирательного действия. |
That is why we support the conventions, protocols and efforts that seek to prohibit, ban and tackle the humanitarian threats to civilians as a result of using such indiscriminate weapons. |
Именно поэтому мы поддерживаем все конвенции, протоколы, а также усилия, которые запрещают и устраняют гуманитарные риски для гражданских лиц вследствие применения такого оружия неизбирательного действия. |
Many States which still prefer not to accede to the Convention share the humanitarian conviction that no one should live under the threat of anti-personnel mines, which are inhumane and indiscriminate in their effects. |
Многие государства, которые еще предпочитают не присоединяться к Конвенции, разделяют гуманитарную убежденность, что никто не должен жить под угрозой такого "негуманного" и неизбирательного оружия, как противопехотные мины. |
The present report highlights that the use of weaponry and military tactics that are disproportionate and indiscriminate by Government forces and associated militias has resulted in countless killings and the maiming of children, and has obstructed children's access to education and health services. |
В настоящем докладе отмечается, что несоразмерное применение оружия неизбирательного действия и тактики ведения боевых действий правительственными силами и связанными с ними ополченческими формированиями приводит к многочисленным случаям гибели детей и причинения им увечий и лишает детей возможности получать образование и медицинские услуги. |
We believe that the future treaty should be the result of intensive negotiations among all States; by this we mean those States affected by the indiscriminate laying of mines and those States producing them. |
Мы считаем, что будущий договор должен стать результатом напряженных переговоров между всеми государствами; под ними мы имеем в виду те государства, которые пострадали от неизбирательного воздействия мин, и государства-производители. |
Expresses its profound concern at and unequivocal condemnation of all forms of racism and racial discrimination and all racist violence, including related acts of random and indiscriminate violence; |
заявляет о своей глубокой обеспокоенности и категорическом осуждении всех форм расизма и расовой дискриминации и чинимого расистами насилия, включая связанные с этим акты произвольного и неизбирательного насилия; |
We were able to do so because it specifically deals with contributions along the way to achieving a total ban on landmines. Such steps in the process of securing a ban on these indiscriminate weapons are of course to be welcomed. |
Мы сочли это возможным для себя потому, что в нем конкретно говорится об усилиях по содействию достижению полного запрещения наземных мин. Такие шаги в процессе обеспечения запрещения этого неизбирательного вида вооружений безусловно следует приветствовать. |
Rather, the programme should consist of principles whose implementation will lead to the reduction and prevention of the indiscriminate and unlawful use of these weapons that have caused so much suffering for so many for so long. |
Вместо этого программа должна состоять из принципов, осуществление которых приведет к уменьшению и предотвращению случаев неизбирательного и незаконного применения этого оружия, которое так долго причиняет столько страданий столь многим людям. |
The result of the Meeting is a clear manifestation of the political will of States to continue making progress towards the universalization of the Convention and the complete prohibition of these indiscriminate weapons. |
Итоги этого совещания наглядно продемонстрировали наличие у государств политической воли продолжать добиваться прогресса в направлении обеспечения универсальности Конвенции и полного запрещения этого неизбирательного оружия. |
The Union strongly urges the parties involved in the conflict to respect human rights and humanitarian law and to abstain from acts of indiscriminate violence, especially against civilians, and ethnic propaganda and harassment. |
Союз обращается с настоятельным призывом к участвующим в конфликте сторонам соблюдать права человека и нормы гуманитарного права и воздерживаться от неизбирательного насилия, особенно в отношении гражданских лиц, а также от враждебной пропаганды и преследований на этнической почве. |
During the mission's visit, hundreds of people were killed in Monrovia by indiscriminate mortar fire and in fighting in other parts of Liberia, while human rights abuses continued in areas of Côte d'Ivoire. |
Во время поездки членов миссии в регион сотни людей погибли в результате неизбирательного минометного обстрела Монровии, а также в ходе боевых действий в других районах Либерии; в то же время продолжались серьезные нарушения прав человека в различных районах Кот-д'Ивуара. |
All peoples and individuals have the right to demand from all States that they urgently eliminate all weapons of mass destruction or of indiscriminate effect, including nuclear, chemical and biological weapons. |
Все народы и люди имеют право требовать от всех государств незамедлительно ликвидировать все оружие массового уничтожения или неизбирательного действия, в том числе ядерное, химическое и биологическое оружие. |
The participants highlighted the unequivocal denunciation by all divine religions of acts of terrorism and indiscriminate violence against innocent people and the high importance these religions attach to human life and dignity as well as peaceful coexistence among nations. |
Участники подчеркнули, что во всех божественных религиях однозначно осуждаются акты терроризма и неизбирательного насилия против невинных людей и что во всех этих религиях придается большое значение вопросам жизни и достоинства человека, а также мирного сосуществования между народами. |
Moreover, global warming, which is also a consequence of indiscriminate energy consumption in developed and developing countries, is one of the major causes of disasters and is leading, inter alia, to a reduction in agricultural yields in tropical and subtropical countries. |
Кроме того, глобальное потепление, которое также является одним из последствий неизбирательного потребления энергии в развитых и развивающихся странах, служит одной из основных причин бедствий и ведет, в том числе, к сокращению производства сельскохозяйственной продукции в тропических и субтропических странах. |
The international community's continued safe and sustainable use of outer space cannot endure the production of space debris through further anti-satellite testing, let alone recover from the wide scale, debilitating effects of fighting humanity's first war in outer space with such destructive and indiscriminate weapons. |
Дальнейшее безопасное и устойчивое использование космического пространства международным сообществом не может выдержать создания космического мусора за счет дальнейших противоспутниковых испытаний, не говоря уж о том, чтобы оправиться от широкомасштабных изнурительных последствий первой войны человечества в космическом пространстве с применением столь разрушительного и неизбирательного оружия. |
(a) Eyewitness reports of indiscriminate and disproportionate force used by government troops to quell demonstrations in Andijan in May 2005 resulting in the death of many civilians; |
а) сообщения свидетелей-очевидцев неизбирательного и несоразмерного применения силы правительственными войсками для подавления демонстраций в Андижане в мае 2005 года, приведшего к гибели большого числа гражданских лиц; |
The Parties undertake to refrain from acquiring or maintaining weapons of mass and indiscriminate destruction, including chemical, radiological and bacteriological weapons, and not to permit the deployment in or transit through their territories of such weapons. |
Стороны обязуются воздерживаться от приобретения, обладания или дачи разрешения на размещение или транзит через их территорию оружия массового уничтожения и неизбирательного действия, включая химическое, радиологическое и бактериологическое оружие. |
The Chinese Government attaches great importance to the question of the indiscriminate killing and maiming of civilians by landmines, and supports the appropriate and reasonable regulation of the use of landmines. |
Китайское правительство придает большое значение вопросу о гибели гражданских лиц и нанесении им увечий в результате неизбирательного действия наземных мин и поддерживает введение надлежащего и разумного регулирования использования наземных мин. |
Another problem was that the definition of a "convention refugee" was rather strict and narrow and covered only a portion of those who were forced to flee: mass movements of people were also caused by armed conflict or indiscriminate violence against civilians by armed forces. |
Другая проблема сводится к тому, что понятие "конвенционный беженец" является довольно узким и охватывает лишь часть тех лиц, которые вынуждены спасаться бегством: массовые перемещения людей также происходят вследствие вооруженного конфликта или в результате неизбирательного насилия в отношении гражданских лиц со стороны вооруженных сил. |