They are therefore indiscriminate in nature and thus in violation of international law. |
Поэтому они являются неизбирательными по своей природе, а следовательно, их применение нарушает международное право. |
The pattern and manner of attacks is not justifiable in terms of military necessity and was both indiscriminate and disproportionate. |
Схема и характер нанесенных ударов не являются оправданными с точки зрения военной необходимости, а сами удары были неизбирательными и несоразмерными. |
Attacks that cannot be so directed are considered indiscriminate and are prohibited. |
Считаются неизбирательными и запрещаются нападения, которые не могут быть направлены таким образом. |
Another difference was reference or otherwise to the weapons as being "inherently indiscriminate". |
Другим отличием является ссылка на виды оружия, которые являются "неизбирательными по своей сути". |
The problems are also due to indiscriminate action by illegal armed groups and the lack of a Government presence in several areas of the country. |
Эти проблемы связаны также с неизбирательными действиями незаконных вооруженных групп или отсутствием государственных органов во многих регионах страны. |
The conflict in the Middle East cannot be resolved by military means or indiscriminate acts of violence against civilians on both sides. |
Конфликт на Ближнем Востоке не может быть урегулирован военными средствами или неизбирательными актами насилия в отношении гражданских лиц обеих сторон. |
It was the Ethiopian Government which imposed an air and sea blockade by threatening indiscriminate air bombing of Eritrea. |
Именно правительство Эфиопии ввело блокаду по воздуху и морю, угрожая неизбирательными бомбардировками Эритреи. |
As deliberations within the Group of Experts had shown, IEDs were not inherently indiscriminate. |
Как показали дискуссии в рамках Группы экспертов, СВУ не являются неизбирательными по своей сути. |
To consider the attacks indiscriminate would imply that there was a military objective underlying the attacks in the first place. |
Для того чтобы считать обстрелы неизбирательными, следует прежде всего предполагать, что они направлены на какой-либо военный объект. |
I call upon all the Lebanese people to stand behind their State institutions, including the army and security forces, as the best means to confront such unacceptable and indiscriminate actions. |
Я призываю весь народ Ливана поддержать свои государственные институты, включая армию и силы безопасности, являющиеся наиболее эффективным инструментом для борьбы с такими неприемлемыми и неизбирательными действиями. |
The report expresses the serious concern of the Special Rapporteur about the Government's indiscriminate aerial bombardments of civilian targets in the south, especially of places where there are concentrations of the internally displaced. |
В докладе высказывается серьезная обеспокоенность Специального докладчика в связи с неизбирательными воздушными бомбежками гражданских объектов на юге страны, особенно мест сосредоточения внутриперемещенных лиц. |
Article 51 (5) provides that the following types of attacks are to be considered as indiscriminate: |
Статья 51(5) предусматривает, что следующие виды нападений следует считать неизбирательными: |
The views on human rights expressed by the United States of America - which was well known for its illegal prison camps, naval bases and indiscriminate drone attacks on civilians - were clearly nothing but hypocrisy. |
Заявления о правах человека, сделанные Соединенными Штатами Америки, которые хорошо известны своими незаконными тюремными лагерями, военно-морскими базами и неизбирательными нападениями беспилотных летательных аппаратов на гражданское население, являются ничем иным, как лицемерием. |
The sharp increase in civilian casualties over the past month was largely due to the intensified fighting, including the use of heavy weaponry and indiscriminate shelling in densely populated areas. |
Резкое увеличение числа жертв среди гражданского населения за прошедший месяц было во многом связано с усилением боевых действий, в том числе использованием тяжелого вооружения и неизбирательными обстрелами в густонаселенных районах. |
Deeply disturbed by the indiscriminate and outrageous acts of international terrorism that took place on 7 August 1998 in Nairobi, Kenya and Dar-es-Salaam, Tanzania, |
будучи глубоко встревожен неизбирательными и возмутительными актами международного терроризма, совершенными 7 августа 1998 года в Найроби (Кения) и Дар-эс-Саламе (Танзания), |
Sweden also remained attached to the idea of adding weapons and methods of warfare that were inherently indiscriminate to the requirements set forth in the chapeau of option 1. |
Швеция также сохраняет приверженность идее включения в требования, изложенные в вводной части варианта 1, видов оружия и методов ведения войны, которые по своей сути являются неизбирательными. |
In February 2005, the European Court of Human Rights rendered its judgements in three cases concerning Chechnya, one involving extrajudicial killings and two involving indiscriminate bombing in Chechnya. |
В феврале 2005 года Европейский суд по правам человека вынес решения по трем делам, касающимся Чечни, одно из которых связано с внесудебными казнями и два - с неизбирательными обстрелами в Чечне. |
While that was only a first step, we hope that it will rapidly lead to the total elimination of such weapons, which are by nature indiscriminate and causing enormous suffering among civilian populations around the globe. |
Хотя это является только первым шагом, мы надеемся, что за ним быстро последует полная ликвидация тех видов оружия, которые являются неизбирательными по своей природе и вызывают огромные страдания среди гражданского населения во всем мире. |
I remain concerned about the brutal and indiscriminate nature of LRA's ongoing attacks on civilians, which have resulted in deaths, abductions, looting and the displacement of some 440,000 people in the affected countries. |
Я по-прежнему обеспокоен жестокими и неизбирательными нападениями ЛРА на гражданских лиц, которые привели к гибели, похищению, грабежу и перемещению примерно 440000 человек в затронутых странах. |
The available information suggests that the bombing of these villages was indiscriminate, and the impact on civilian communities was disproportionate to any military advantage likely to be gained as a result of the air strikes. |
Имеющаяся информация свидетельствует о том, что бомбежки этих деревень были неизбирательными, а ущерб, причиненный гражданским общинам, несоизмерим ни с какими военными преимуществами, которые можно было бы получить за счет ударов с воздуха. |
employing the following weapons, projectiles and material and methods of warfare which are of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering or which are inherently indiscriminate: |
применение следующих видов оружия, боеприпасов и материалов, а также таких методов ведения войны, которые влекут за собой чрезмерные повреждения или ненужные страдания или являются неизбирательными по своей сути: |
It was also of great importance to provide for existing prohibitions on weapons or methods of warfare which were of a nature to cause injury or unnecessary suffering or which were inherently indiscriminate. |
Важно также предусмотреть включение существующих запретов на виды оружия или методы ведения войны, которые по своему характеру влекут за собой повреждения или ненужные страдания или являются неизбирательными по своей сути. |
With the adoption by the General Assembly of these two resolutions, the States Members of the United Nations, in particular, the States which co-sponsored the resolutions, assumed a fundamental responsibility in the search for solutions to problems arising from indiscriminate transfers of arms. |
С принятием Генеральной Ассамблеей двух указанных резолюций государства - члены Организации Объединенных Наций, в частности государства, выступившие в качестве соавторов указанных резолюций, взяли на себя основную ответственность за поиск решения проблем, создаваемых неизбирательными поставками оружия. |
are indiscriminate and thus prohibited. |
являются неизбирательными и, следовательно, запрещены. |
From a humanitarian point of view, anti-personnel landmines are in a category of their own: indiscriminate by nature, crippling innocent children, women, men and nations. |
С гуманитарной точки зрения, противопехотные наземные мины представляют собой отдельную категорию: они являются неизбирательными по своему характеру, они калечат ни в чем не повинных детей, женщин, мужчин, а также наносят ущерб целым народам. |