It likewise maintains that the use of flechettes fired in dense populated civilian areas violates the international law prohibitions on indiscriminate attack. |
Она также утверждает, что использование стреловидных поражающих элементов в густонаселенных гражданских районах нарушает запрет международным правом неизбирательного нападения. |
JS 4 made recommendations which included the development and implementation of a national action plan to end indiscriminate deforestation. |
В СП4 сформулированы рекомендации, в частности, о разработке и осуществлении национального плана действий по пресечению неизбирательного обезлесения. |
The Convention, of course, will not restore lost lives or undo the permanent disabilities caused by these indiscriminate weapons. |
Конвенция, разумеется, не вернет потерянных жизней и не устранит постоянной инвалидности от этого неизбирательного оружия. |
Cuba would continue to support all efforts to eliminate the terrible effects of indiscriminate and irresponsible mine use. |
Куба будет по-прежнему поддерживать все усилия, направленные на ликвидацию страшных последствий неизбирательного и безответственного применения мин. |
Another worrying issue in the field of conventional weapons is the scourge of the indiscriminate and inhumane weapons known as anti-personnel landmines. |
Еще одним вызывающим тревогу вопросом в области обычных вооружений является применение такого неизбирательного и негуманного оружия, как противопехотные мины. |
Aside from casualties due to indiscriminate violence, the UN has been targeted, especially where it is perceived as being associated with a particular political agenda. |
Помимо случайных потерь в результате неизбирательного насилия, сотрудники Организации Объединенных Наций подвергались целенаправленным нападениям, особенно в тех случаях, когда считалось, что деятельность Организации связана с выполнением конкретной политической задачи. |
Many States reaffirmed their view that, owing to their indiscriminate nature, any use of nuclear weapons would have catastrophic global consequences. |
Представители многих государств вновь заявили о том, что с учетом неизбирательного характера ядерного оружия любое применение такого оружия будет иметь катастрофические глобальные последствия. |
Provocative rhetoric, such as recent statements by the spokesperson of the Free Syrian Army (FSA), risks inciting mass, indiscriminate violence against minority communities. |
Провокационные высказывания, такие как недавнее заявление представителя Свободной сирийской армии (ССА), могут спровоцировать волну массового, неизбирательного насилия в отношении общин меньшинств. |
Given the devastating impact of explosive weapons on civilians, the risk of indiscriminate harm was reason enough to consider the issue in greater depth. |
Учитывая разрушительные последствия оружия взрывного действия для гражданских лиц, опасность нанесения неизбирательного вреда сама по себе уже является достаточным основанием для более глубокого изучения этой проблемы. |
A comprehensive ban was the only viable means of sparing civilians, and humanitarian and development operations, from the indiscriminate and lasting effects of cluster munitions. |
Всеобъемлющее запрещение является единственным надежным способом уберечь гражданское население, а также участников гуманитарных операций и деятельности в интересах развития от неизбирательного и долгосрочного воздействия кассетных боеприпасов. |
His delegation was in favour of continued discussions on MOTAPM, and it remained concerned about the humanitarian impact and social and economic consequences of the indiscriminate and disproportionate use of such weapons. |
Его делегация выступает за продолжение дискуссий по МОПП, и она по-прежнему испытывает озабоченность по поводу гуманитарного воздействия и социально-экономических последствий неизбирательного и чрезмерного применения такого оружия. |
This attack was recorded as an example of an "indiscriminate" attack by government armed forces and the Janjaweed on civilians and civilian objects in villages. |
Это нападение было зафиксировано в докладе как пример «неизбирательного» нападения правительственных вооруженных сил и «джанджавид» на гражданское население и гражданские объекты в деревне. |
In addition, tens of millions more people have lost their livelihoods, homes and families because of the indiscriminate and pervasive use of these weapons. |
Кроме того, в результате неизбирательного и широкомасштабного использования этого оружия десятки миллионов людей лишились средств к существованию, домов и семей. |
Clearly, the best way to protect civilian aircraft from an indiscriminate attack by MANPADS is to halt the supply to unauthorized users. |
Ясно, что наилучшим способом защитить гражданские самолеты от неизбирательного нападения с применением ПЗРК является остановка поставок этого оружия несанкционированным пользователям. |
In a situation in which entire villages are being brazenly destroyed through indiscriminate bombardment, the Special Rapporteur finds the allegations of widespread arbitrary arrest and detention to be most credible. |
Специальный докладчик считает, что в ситуации, когда путем неизбирательного обстрела варварски уничтожаются целые деревни, заявления о широкомасштабных произвольных арестах и задержании в высшей мере заслуживают доверия. |
The Security Council condemns this attempt by the illegal de facto regime and the military authorities to avoid appropriate international scrutiny at a time of increasing indiscriminate violence against the civilian population in Haiti. |
Совет Безопасности осуждает эту попытку незаконного режима де-факто и военных властей избежать надлежащего международного расследования в период эскалации неизбирательного насилия в отношении гражданского населения в Гаити. |
Moreover it would guarantee, more than any other measure, that the indiscriminate killing and maiming of innocent civilians will eventually cease. |
Более того, оно бы в большей степени, чем любая другая мера, гарантировало искоренение в конечном счете случаев неизбирательного уничтожения и увечья ни в чем не повинного гражданского населения. |
Weapons that are indiscriminate in their effects or cause excessively cruel suffering should be subject to prohibitions not only on their use but on their manufacture as well. |
Следует запретить не только применение, но и производство видов оружия неизбирательного действия или приносящих чрезмерно тяжелые страдания. |
As several delegations have indicated, the attempt to impose an apparent solution to the problem of the indiscriminate and irresponsible use of anti-personnel landmines through a total ban on them cannot obtain universal acceptance. |
Как было отмечено рядом делегаций, попытка навязать очевидное решение проблеме неизбирательного и безответственного применения противопехотных наземных мин посредством их полного запрещения не сможет получить универсальной поддержки. |
Two entire classes of weapons that cause destruction on a massive and indiscriminate scale - chemical weapons and biological weapons - have been banned. |
Были запрещены целых два класса оружия массового и неизбирательного уничтожения - химическое оружие и биологическое оружие. |
For more than 20 years, the international community has agreed on successive partial restrictions and prohibitions of anti-personnel mines with a view to eliminating their indiscriminate and irresponsible use. |
На протяжении более 20 лет международное сообщество достигало договоренности в отношении последовательного ряда частичных ограничений и запрещений противопехотных мин с целью ликвидации их неизбирательного и безответственного применения. |
A number of possible measures have been proposed to address this indiscriminate impact, including preventing munitions from becoming unexploded, ensuring rapid and safe clearance and warning civilian populations. |
В целях преодоления такого рода неизбирательного эффекта предлагается ряд возможных мер, включая предотвращение превращения боеприпасов в неразорвавшиеся снаряды, обеспечение быстрого и безопасного разминирования и оповещение гражданского населения. |
We strongly condemn deliberate attacks on and the killing of civilians through the indiscriminate or disproportionate use of force, which is a gross violation of international humanitarian law. |
Мы решительно осуждаем как преднамеренные нападения на гражданских лиц, так и их гибель в результате неизбирательного или непропорционального применения силы, что является грубым нарушением международного гуманитарного права. |
We vigorously condemn both deliberate attacks on civilians and their deaths resulting from indiscriminate or excessive use of force, which is a violation of international humanitarian law. |
Решительно осуждаем как преднамеренные нападения на гражданских лиц, так и их гибель в результате неизбирательного или чрезмерного применения силы, что является нарушением международного гуманитарного права. |
The Special Rapporteur notes in particular that chemical agents provided for "crowd-control" purposes are prone to abuse if used against demonstrators in an indiscriminate manner. |
Специальный докладчик, в частности, отмечает, что при использовании химических веществ, предназначенных для "сдерживания толпы", существует большая вероятность злоупотреблений в случае их неизбирательного применения против демонстрантов. |