| High civilian casualties in recent conflicts are the result of indiscriminate warfare that deliberately targets the civilian population with whichever weapons are available. | Гибель огромного числа мирных жителей в ходе недавних конфликтов является результатом боевых действий неизбирательного характера, в ходе которых против гражданского населения умышленно применялись все виды имевшегося в распоряжении оружия. |
| We have experienced first-hand the ravages of indiscriminate land-mine use. Thousands of Afghan refugees injured by these mines have been treated in our medical facilities. | Мы испытали на себе сами катастрофические последствия неизбирательного применения наземных мин. Тысячи афганских беженцев, получивших увечья в результате действия этих мин, лечились в наших медицинских учреждениях. |
| A munition that, in order to avoid indiscriminate area effects and the risks posed by unexploded submunitions, has all of the following characteristics: | с) боеприпас, который во избежание неизбирательного площадного воздействия и рисков, порождаемых невзорвавшимися суббоеприпасами, обладает всеми следующими характеристиками: |
| Each of these four rules and obligations - the obligation of distinction, the prohibition on indiscriminate attack, the obligation of proportionality, the obligation to take precautions in attack - all of them relate to the protection of the civilian population. | Каждая из этих четырех норм и обязанностей: обязанность в отношении различения, запрещение неизбирательного нападения, обязанность в отношении соразмерности, обязанность принимать меры предосторожности при нападении, - все они соотносятся с защитой гражданского населения. |
| The general public was becoming increasingly impatient at the lack of progress in the area of nuclear disarmament and wanted States to redouble their efforts towards eliminating the risk that those immensely destructive and indiscriminate weapons would ever be used again. | В рядах широкой общественности нарастает раздражение в связи с отсутствием прогресса в области ядерного разоружения и раздаются обращенные к государствам призывы удвоить усилия с целью устранения угрозы того, что это обладающее чудовищной разрушительной силой оружие неизбирательного действия когда-либо будет вновь применено. |
| The manufacture of, trade in and deployment of such weapons, which cause indiscriminate and mindless death and maiming, are unconscionable. | Производство такого оружия, имеющего неизбирательное действие и ведущего к бессмысленной гибели и увечьям, торговля им и его использование аморальны. |
| Another major problem is the use of excessive force while arresting a suspect, or of indiscriminate force in a riot-control context. | Другой серьезной проблемой является применение чрезмерной силы при аресте подозреваемого или неизбирательное использование силы в условиях борьбы с беспорядками. |
| We hope that the international community will find a solution to the problem posed by explosive remnants of war, as well as other weapons that cause indiscriminate harm. | Мы надеемся, что международное сообщество найдет решение проблемы, которую создает это взрывоопасное наследие войны, а также другие виды оружия, имеющие неизбирательное действие. |
| In this respect, I would like to point out that Bulgaria was among the first to formally accept and implement the principles set out in the Ottawa Convention, thus contributing to the abolition of a whole class of weapons with indiscriminate affects. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что Болгария была в числе первых, кто официально признал и осуществил принципы, изложенные в Оттавской конвенции, и тем самым внесла свой вклад в дело ликвидации целого класса оружия, имеющего неизбирательное действие. |
| They listed weapons of mass destruction, or weapons with indiscriminate effect, or of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering and urged all states to curb the production and the spread of such weapons. | Предложения перечисляют виды оружия массового поражения, или оружия, имеющего неизбирательное действие или характер, которые вызывают чрезмерные повреждения или ненужные страдания, и настоятельно призывают все государства пресекать производство и распространение такого оружия. |
| In areas controlled by the Transitional Federal Government and affiliated groups, arbitrary executions and indiscriminate retaliation are commonplace, and due process is routinely denied to those accused of working with Al-Shabaab. | В районах, находящихся под контролем переходного федерального правительства и связанных с ним группировок, произвольные казни и неизбирательные меры возмездия широко распространены, а обвиняемые в сотрудничестве с «Аш-Шабааб», как правило, не могут рассчитывать на соблюдение всех предусмотренных законом требований. |
| However, for the past 30 days we have seen the Assad regime continue to obstruct humanitarian access and intensify its indiscriminate and excessive attacks against the Syrian people. | Однако в течение последних 30 дней мы были свидетелями того, как режим Асада продолжал создавать препятствия для поставок гуманитарных грузов и интенсифицировал его неизбирательные и чрезмерные нападения на сирийский народ. |
| Events of this nature are inconceivable and unjustifiable, and remind us of our vulnerability to individuals and groups of individuals that commit indiscriminate and barbaric acts of violence unthinkable for civilized human beings. | События подобного рода непостижимы и не подлежат оправданию и напоминают нам о нашей уязвимости перед отдельными лицами и группами людей, совершающими неизбирательные и варварские акты насилия, невообразимые для цивилизованных людей. |
| (c) Put an end to all indiscriminate and disproportionate attacks on civilian areas and public spaces including the use of terror tactics, airstrikes, chemical weapons and heavy artillery; | с) прекратить все неизбирательные и необоснованные по своим масштабам нападения на гражданские районы и общественные места, в том числе совершаемые с применением тактики запугивания, воздушных ударов и тяжелой артиллерии; |
| Indiscriminate shelling and bombardment followed. | Последовали неизбирательные артобстрелы и бомбардировки. |
| In some instances, civilians died as a result of military actions and indiscriminate shelling against towns and villages. | В некоторых случаях гражданские лица погибали в результате военных операций, неизбирательных обстрелов городов и деревень. |
| The events that began on 27 December 2008 then followed, when the Israelis began to commit indiscriminate acts of killing and destruction. | Затем последовали события 27 декабря 2008 года, когда израильтяне приступили к совершению неизбирательных убийств и разрушений. |
| UNICEF continued to be one of the lead organizations advocating an end to the use of landmines and other indiscriminate or illicit weapons affecting children and civilians. | ЮНИСЕФ по-прежнему оставался одной из ведущих организаций, выступающих за отказ от использования противопехотных мин и других неизбирательных или незаконных видов вооружений, поражающих детей и гражданских лиц. |
| The Commission of Inquiry has documented indiscriminate shelling and aerial bombardment by Syrian forces in civilian areas, including the deployment of imprecise weapons such as unguided ballistic missiles, cluster munitions and thermobaric bombs. | Комиссия по расследованию зарегистрировала случаи неизбирательных артиллерийских обстрелов сирийскими силами гражданских районов и их бомбардировок с воздуха, в том числе с применением невысокоточного оружия, такого как неуправляемые баллистические ракеты и кассетные и термобарические боеприпасы. |
| The African Union and AMISOM should establish an investigation mechanism to conduct prompt, independent and impartial investigations into all allegations of violations of international humanitarian law by AMISOM personnel, including allegations of indiscriminate or disproportionate attacks, such as mortar firing or shelling in densely populated areas. | Африканский союз и АМИСОМ должны создать механизм расследования для проведения оперативных, независимых и беспристрастных расследований всех сообщений о нарушениях международного гуманитарного права персоналом АМИСОМ, в том числе заявлений о неизбирательных или несоразмерных огневых ударах, таких как артиллерийские или минометные обстрелы в густонаселенных районах. |
| Their suffering was compounded by excessive and indiscriminate violence and systematic violations of human rights committed by the occupying forces. | Их страдания усугубляются чрезмерным и неизбирательным насилием и систематическими нарушениями прав человека, совершаемыми оккупационными силами. |
| The regime continued to rule by terror, brutality, indiscriminate arrest, imprisonment and execution in order to maintain its grip on power. | В целях сохранения своей власти этот режим продолжает править, прибегая к террору, жестокости, неизбирательным арестам, заключениям в тюрьмы и казням. |
| Would a blanket ban lead to any corresponding improvement in the international community's ability to control indiscriminate usage? | Приведет ли всеобъемлющее запрещение к какому-либо соответствующему укреплению потенциала международного сообщества в области контроля за их неизбирательным применением? |
| We reiterated that position when we sought to include nuclear weapons, which are clearly indiscriminate and cause unnecessary harm and suffering, as a prohibited weapon in the Statute of the International Criminal Court. | Мы вновь подтвердили эту позицию, когда старались включить положение о ядерном оружии, которое явно является неизбирательным и приводит к ненужным страданиям и ущербу, в статут Международного уголовного суда как о запрещенном оружии. |
| Authorities are organizing every year the days of foreign culture in the Republic of Moldova and other important activities in this field in order to improve the existent level of understanding among civilizations, to enhance dialog and to prevent the indiscriminate targeting of different ethnic groups and religions. | Каждый год власти проводят в Республике Молдова дни культуры зарубежных стран и другие важные мероприятия в данной области, с тем чтобы углубить взаимопонимание между цивилизациями, расширить диалог и воспрепятствовать неизбирательным нападкам на различные этнические группы и религии. |
| In Duma, an explosive device was detonated and there was indiscriminate firing. | В Думе сдетонировало взрывное устройство и велся беспорядочный огонь. |
| Police and bodyguards opened what appears to have been indiscriminate fire after the explosion. | После взрыва полиция и телохранители открыли, как представляется, беспорядочный огонь. |
| Despite the agreement reached earlier on the conduct of this monitoring mission and ignoring both the OSCE insignia on the mission's vehicle and the OSCE flag, the Armenian side opened indiscriminate fire on the monitors, thus preventing them from accomplishing their task. | Несмотря на достигнутую ранее договоренность об осуществлении этой миссии по контролю и игнорируя эмблему ОБСЕ на автомашине членов миссии и флаг ОБСЕ, армянская сторона открыла беспорядочный огонь по наблюдателям, не позволив им, таким образом, выполнить свою задачу. |
| The response of the TFG and Ethiopian forces, according to them, has continued to be unrestrained with indiscriminate retaliatory mortar and rocket attacks as well as artillery fires on populated neighbourhoods. | По мнению беженцев, ответные действия ПФПР и эфиопских войск продолжают носить беспорядочный характер в виде неизбирательного ответного минометного и ракетного огня, а также артиллерийских обстрелов населенной местности. |
| Indiscriminate fire into a crowd is never allowed. | Открывать беспорядочный огонь по толпе не разрешается в принципе. |
| Another difference was reference or otherwise to the weapons as being "inherently indiscriminate". | Другим отличием является ссылка на виды оружия, которые являются "неизбирательными по своей сути". |
| The problems are also due to indiscriminate action by illegal armed groups and the lack of a Government presence in several areas of the country. | Эти проблемы связаны также с неизбирательными действиями незаконных вооруженных групп или отсутствием государственных органов во многих регионах страны. |
| It was the Ethiopian Government which imposed an air and sea blockade by threatening indiscriminate air bombing of Eritrea. | Именно правительство Эфиопии ввело блокаду по воздуху и морю, угрожая неизбирательными бомбардировками Эритреи. |
| Article 51 (5) provides that the following types of attacks are to be considered as indiscriminate: | Статья 51(5) предусматривает, что следующие виды нападений следует считать неизбирательными: |
| Alarmed by the disproportionate and indiscriminate human costs of unilateral sanctions and their negative effects on the civilian population, in particular women and children, of targeted States, | будучи встревожен несоразмерными и неизбирательными издержками односторонних санкций для людей и их негативными последствиями для гражданского населения, в частности женщин и детей, государств, против которых направлены такие меры, |
| The Syrian regime continued to drop indiscriminate barrel bombs and aerial munitions during the reporting cycle, killing and injuring many civilians. | В течение отчетного периода сирийский режим продолжал неизбирательно применять бочковые бомбы и другие авиационные боеприпасы, увеличивая количество убитых и раненых. |
| Few security issues are as dramatic as terrorism, with its indiscriminate targeting of civilian lives in an ever-expanding geography. | Вряд ли есть более серьезные проблемы в области безопасности, чем терроризм, который неизбирательно убивает мирных граждан и завоевывает все больше территорий. |
| Governments have often treated armed opponents and their supporters with indiscriminate and ruthless ferocity. | Правительства часто неизбирательно проявляют по отношению к вооруженным противникам и их сторонникам крайнюю жестокость. |
| Massive quantities of bombs and missiles, capable of indiscriminate damage and injury to the civilian population, are certainly defined by us as weapons of mass destruction. | Массовые количества бомб и ракет, способных неизбирательно поражать и увечить гражданское население, однозначно определяются нами как оружие массового уничтожения. |
| The police reportedly used, in an indiscriminate manner, tear gas and water cannons to disperse the peaceful protestors, injuring several of them. | Полиция, как сообщалась, неизбирательно применяла слезоточивый газ и водометы для разгона участников мирных акций протеста, в результате чего несколько из них получили ранения. |
| Distinctions between acceptable and unacceptable practices have been maintained, as have time-honoured taboos and injunctions proscribing the indiscriminate targeting of civilian populations, especially children and women. | Остаются в силе различия между допустимыми и недопустимыми действиями, равно как и освященные временем табу и предписания, запрещающие делать гражданское население объектом неизбирательной агрессии, особенно женщин и детей. |
| Due to the inhumane and indiscriminate nature of nuclear weapons, my delegation is deeply concerned about any possible proliferation of nuclear weapons. | В связи с негуманной и неизбирательной природой ядерного оружия моя делегация испытывает глубокую озабоченность в связи с любой возможностью его распространения. |
| As the recent spate of anthrax cases shows clearly, the threat of chemical and biological weapons is immediate, real and indiscriminate. | Как ясно показывает недавняя вспышка случаев с сибирской язвой, угроза химического и биологического оружия является самой непосредственной, реальной и неизбирательной. |
| In 2010, the Special Rapporteur on torture was particularly concerned by numerous allegations of excessive use of force applied as part of indiscriminate village "sweeping" operations in Papua. | В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о пытках высказал особую обеспокоенность по поводу многочисленных сообщений о чрезмерном применении силы в ходе проведенных на Папуа операций по неизбирательной "зачистке" деревень. |
| The Police Riot Squad, sent to deal with the disturbances, acted by committing indiscriminate violence, a situation never encountered previously by the Bougainvilleans. | Специальное подразделение полиции, направленное с целью подавления беспорядков, действовало с неизбирательной жестокостью, что представляло собой беспрецедентную ситуацию для населения Бугенвиля. |
| The Special Representative also advises all States that all allegations of indiscriminate and/or excessive use of force by law enforcement officials should be properly investigated and appropriate action taken against the responsible officials. | Специальный представитель также рекомендует всем государствам проводить надлежащие расследования по всем заявлениям о неизбирательном и/или чрезмерном применении силы должностными лицами по поддержанию правопорядка и принимать соответствующие меры в отношении виновных. |
| It also expressed to the warring parties in Liberia its extreme concern about the reports of indiscriminate bombardment in Monrovia, which has caused hundreds of civilian deaths. | Члены миссии выразили также враждующим сторонам в Либерии свою крайнюю обеспокоенность в связи с сообщениями о неизбирательном обстреле Монровии, в результате которого погибли сотни гражданских лиц. |
| In addition, many civilians not suspected of any unlawful activity have been killed in these targeted killings, in the bombing of towns and villages or in gunfire exchanges, in circumstances indicating an indiscriminate and disproportionate use of force. | Кроме того, в ходе этих целенаправленных убийств, при бомбардировках городов и деревень или в перестрелках, в обстоятельствах, свидетельствующих о неизбирательном и несоразмерном применении силы, погибло множество гражданских лиц, не подозреваемых в какой бы то ни было противозаконной деятельности. |
| The same happened to those who complained at the indiscriminate aerial attack in Santo Domingo in December 1998, who were sued by the Chief of the Colombian Air Force. | То же самое произошло с теми, кто сообщил о неизбирательном воздушном налете в Санто-Доминго в декабре 1998 года, по сообщению командующего колумбийскими военно-воздушными силами. |
| Allegations of indiscriminate and excessive use of force, including the use of aerial attacks resulting in non-combatant deaths, injuries and displacement, are a major cause of concern. | Обвинения в неизбирательном и чрезмерном применении силы, в том числе с использованием авиации, приводящим к гибели, ранению и перемещению людей, не имеющих отношение к боевым действиям, являются предметом серьезной обеспокоенности. |
| These States must exercise their responsibility to put an end to indiscriminate mine use. | Эти государства обязаны нести свою долю ответственности за то, чтобы положить конец неизбирательному использованию мин. |
| In several operating environments, humanitarian personnel have been exposed to indiscriminate violence against civilian populations. | В ряде ситуаций гуманитарный персонал подвергается неизбирательному насилию, направленному против гражданского населения. |
| They rely increasingly on the use of improvised explosive devices detonated in high-density civilian areas, causing indiscriminate damage and loss of life and affecting predominantly women and children. | Они все чаще прибегают к использованию самодельных взрывных устройств, приводимых в действие в густонаселенных гражданских районах, что ведет к неизбирательному ущербу и гибели людей и затрагивает в основном женщин и детей. |
| After 12 January 1997, the intensification of the military operation and the escalation of fighting in Blue Nile province have reportedly culminated in the destruction of villages, indiscriminate killing of civilian men, women and children and massive displacement of people from the southern Blue Nile region. | После 12 января 1997 года интенсификация военных действий и усиление вооруженной борьбы в провинции Голубой Нил привели, согласно сообщениям, к уничтожению деревень, неизбирательному убийству гражданских лиц - мужчин, женщин и детей - и массовому перемещению людей из южного района Голубого Нила. |
| There could be no justification whatsoever for the use of indiscriminate force against civilians and infrastructure, but Uganda considered it prudent to identify those causes that lent themselves easily to abuse by the perpetrators and financiers of terrorism. | Не может быть оправдания неизбирательному применению силы в отношении гражданских сил и инфраструктуры, однако Уганда считает целесообразным указать на те причины, которыми так легко злоупотребляют преступники и лица, финансирующие терроризм. |
| Terrorism is the use of indiscriminate violence against innocent people. | Терроризм - это использование огульного насилия против ни в чем не повинных людей. |
| Among the minority groups, the Shan, Karen, Karenni and Rohingya in particular continue to be the target of indiscriminate violence whether they are civilians or insurgents. | Если говорить о группах меньшинств, то в первую очередь объектом огульного насилия продолжают оставаться народности шан, карены, кареннийцы и рохингья, независимо от того, гражданские они лица или повстанцы. |
| More than ever before, we must now define a policy and adopt effective measures to eradicate any chance of illicit access to such weapons, the possibility of which is an extremely grave threat to a civilian population that is increasingly exposed to acts of indiscriminate violence. | Более, чем когда-либо ранее мы должны сейчас сформулировать политику и принять эффективные меры, чтобы исключить любую возможность незаконного доступа к такому оружию, поскольку такая вероятность представляет чрезвычайно большую опасность для гражданского населения, которое все больше подвергается актам огульного насилия. |
| They also noted that enhancing dialogue among civilizations and cultures, promoting tolerance and preventing indiscriminate targeting of different religions, cultures and ethnic groups, as well as avoiding double standards and politically biased treatment of the issue, should be components of any such strategy. | Они также отметили, что составными элементами любой такой стратегии должны быть укрепление диалога между цивилизациями и культурами, пропаганда терпимости и недопущение огульного третирования различных религий, культур и этнических групп, а также избежание двойных стандартов и политически предвзятого подхода к этому вопросу. |
| After all, the civilized world bases its actions on law and reason, while those who perpetrate indiscriminate violence base their actions on the premise that the end justifies the means. | В многосторонней дипломатии всегда есть место для разработки широко принятых норм, которые будут иметь силу международной легитимности и даже восходить до уровня международного обычного права. и разуме, тогда как исполнители огульного насилия исходят в своих действиях из той посылки, что цель оправдывает средства. |
| Terrorism is the use of indiscriminate force against innocent people. | Терроризм - это огульное использование силы против мирного населения. |
| Indiscriminate violence and improper detention procedures can only exacerbate the perception of a climate of impunity and breed resentment against those in charge of providing security. | Огульное насилие и ненадлежащие процедуры содержания под стражей могут лишь обострить ощущение обстановки безнаказанности и породить негодование в отношении тех, кто отвечает за обеспечение безопасности. |
| The indiscriminate destruction of ocean resources continues. | Продолжается огульное уничтожение морских ресурсов. |
| The response to a tragedy caused by blind hatred cannot be indiscriminate retribution, putting many innocent lives at risk; it should focus on bringing the culprits to justice. | Огульное возмездие, создающее угрозу жизни многих невинных людей, не может быть ответной реакцией на данную трагедию, причиной которой стала слепая ненависть; наши ответные действия должны быть направлены на привлечение виновных к судебной ответственности. |
| Indiscriminate violence cannot promote coexistence but rather can only exacerbate the hatreds that prolong the conflict. | Огульное насилие не может способствовать сосуществованию; оно способно лишь усугубить вражду, затягивающую этот конфликт. |
| What happened on 25 and 26 March was the indiscriminate killing of innocent civilians and the committing of massive human rights violations. | События 25 и 26 марта представляли собой неизбирательную расправу над ни в чем не повинными мирными жителями, сопряженную с массовыми нарушениями прав человека. |
| This is particularly relevant to occupying Powers that do not respect their obligations under international law and have been proven to use indiscriminate and excessive force against civilians. | Это в первую очередь относится к оккупирующим державам, которые не соблюдают своих обязательств по международному праву и применяют неизбирательную и чрезмерную силу в отношении гражданского населения. |
| Space debris is an indiscriminate threat for all space-faring nations and all space users. | Космический мусор создает неизбирательную угрозу для всех космических стран и для всех космических пользователей. |
| Investigations by the Afghanistan Independent Human Rights Commission (AIHRC) found that US forces had used indiscriminate and excessive force. | Результаты расследования, проведённого Независимой комиссией по правам человека в Афганистане (НКПЧА), показали, что войска США применили неизбирательную и чрезмерную силу. |
| Causing large amounts of unexploded ordnance posing a long-lasting, indiscriminate and uncontrolled threat to protected persons and objects might under certain circumstances be considered a violation of the principle of distinction, as the middle and long-term effects of such weapons are indiscriminate. | Оставление большого количества невзорвавшихся боеприпасов, создающих долгосрочную, неизбирательную и неконтролируемую угрозу защищаемым лицам и объектам, при определенных условиях можно было бы считать нарушением принципа различения, поскольку воздействие такого оружия в средне- и долгосрочной перспективе является неизбирательным. |
| The indiscriminate sale of weapons facilitates and encourages political instability and the violation of human rights. | Продажа оружия без разбора разжигает и подпитывает политическую нестабильность и нарушения прав человека. |
| Incidental injuries, such as civilians suffer, are not violations of the international rules of war unless the attackers used indiscriminate or disproportionate force. | Случайные ранения, которые могут быть причинены гражданским лицам, не являются нарушением международных правил ведения войны, если только нападающие не используют силу без разбора и в неоправданных масштабах. |
| While both parties to the civil conflict in that country had been guilty of human rights violations, the Government merited political censure for its indiscriminate bombing of civilians. | Несмотря на то, что обе стороны в гражданском конфликте в этой стране виновны в нарушении прав человека, политика правительства, осуществляющего бомбардировки гражданского населения без разбора цели, заслуживает особого осуждения. |
| They are indiscriminate - aiming to commit murder and cause mass casualties, regardless of the age, nationality or religion of their victims. | Они действуют без разбора, стремясь убить и покалечить как можно больше людей, независимо от возраста, гражданства или религиозной принадлежности своих жертв. |
| The veto, so often used in an indiscriminate and illegitimate way, despite its obsolete and anti-democratic nature, would be, in this case, justified by the exceptional circumstances in which we are living. | Вето, которое так часто использовалось без разбора и незаконно, несмотря на свой архаичный и антидемократический характер, в данном случае было бы оправданным в силу исключительных обстоятельств, в которых мы сейчас находимся. |
| The pain and suffering caused by our indiscriminate scalpels is great indeed. | Наш неразборчивый скальпель причиняет много боли и страданий. |
| Repeated, inaccurate and indiscriminate exchanges of mortar fire resulted in numerous civilian deaths and injuries. | Неоднократный, неприцельный и неразборчивый обмен обстрелами из минометов привел к большому числу смертей среди гражданского населения и ранениям. |
| The conduct of fishing fleets in the high seas, in particular the harvesting of young fish, new species and indiscriminate catches, will have irreversible consequences. | Методы рыболовства в открытом море, в частности улов рыбной молоди, новых видов и неразборчивый вылов влекут за собой необратимые последствия. |