| In Afghanistan, indiscriminate acts of violence remind us why the support for the international Mission and the Afghan people is so important. | В Афганистане акты неизбирательного насилия напоминают нам о том, почему так необходимо поддержать международную миссию и афганский народ. |
| The Convention, of course, will not restore lost lives or undo the permanent disabilities caused by these indiscriminate weapons. | Конвенция, разумеется, не вернет потерянных жизней и не устранит постоянной инвалидности от этого неизбирательного оружия. |
| This threat only underscores the urgency of advancing the reconciliation agenda, as it is innocent civilians who continue to bear the brunt of indiscriminate violence. | Эта угроза лишь подчеркивает настоятельную необходимость продвигаться к национальному примирению, потому что главную тяжесть неизбирательного насилия по-прежнему принимает на себя ни в чем не повинное мирное население. |
| At the same time, we continue to support all efforts to eliminate the horrible consequences for the civilian populations of many countries resulting from the indiscriminate and irresponsible use of landmines. | В то же время мы по-прежнему поддерживаем все усилия по ликвидации ужасающих последствий для гражданского населения многих стран неизбирательного и безответственного применения наземных мин. |
| In the post-cold-war world, how to justify to concerned citizens the maintenance and perfectioning of arsenals of colossal and indiscriminate destructive force? | Как объяснить обеспокоенным гражданам сохранение и дальнейшее совершенствование арсеналов неизбирательного оружия колоссальной разрушительной силы сегодня, когда мир покончил с "холодной войной"? |
| Canada, like many others, is deeply concerned about all weapons that, by design or by the manner in which they are used, are prone to indiscriminate effect. | Канада, как и многие другие, испытывает серьезную озабоченность в связи со всеми видами оружия, которые в силу своей конструкции или способа применения могут иметь неизбирательное действие. |
| The indiscriminate and excessive application of sanctions by the Security Council ever since the United States achieved dominance over it in 1990 has had catastrophic consequences in several third world targeted countries. | Неизбирательное и чрезмерное применение Советом Безопасности санкций с тех пор, как господствующее положение в нем в 1990 году заняли Соединенные Штаты, имеет катастрофические последствия в некоторых подвергнутых им странах третьего мира. |
| Their indiscriminate and irresponsible use, particularly by non-State actors, has caused enormous humanitarian concern that is evident in its most potent form in Africa, particularly in some of the countries of Central and Western Africa. | Его неизбирательное и безответственное применение, особенно негосударственными субъектами, приводит к огромным гуманитарным проблемам, которые ярче всего проявляются в Африке, в частности в некоторых странах Центральной и Западной Африки. |
| Indiscriminate barrel bomb attacks by Government forces increased significantly and have destroyed entire neighbourhoods. | Значительно участилось неизбирательное применение бочкообразных бомб силами правительства, что привело к уничтожению целых кварталов. |
| Using excessive and indiscriminate force in efforts to counter armed insurgents such as summary executions of captured combatants | Чрезмерное использование и неизбирательное применение силы в борьбе с вооруженными повстанцами, например казни захваченных комбатантов без надлежащего судебного разбирательства |
| (b) The Government of the Sudan cease immediately the deliberate and indiscriminate aerial bombardments of civilian targets; | Ь) правительство Судана немедленно прекратило преднамеренные и неизбирательные бомбардировки с воздуха гражданских целей; |
| This is a 35 per cent rise compared to 2009, mainly owing to an increase in indiscriminate methods of warfare and asymmetric attacks by armed groups all around the country. | Это на 35 процентов больше, чем в 2009 году, и обусловлено главным образом тем, что вооруженные группы стали на всей территории страны все чаще применять неизбирательные методы ведения войны и наносить ассиметричные удары. |
| However, if there was a large majority in favour of specifically enumerating prohibited weapons, it could accept option 1 provided the whole of option 3, and in particular the words "inherently indiscriminate", were included in the chapeau. | Однако, если большинство делегаций выступят за конкретное перечисление запрещенных видов оружия, его делегация могла бы согласиться с вариантом 1 при условии, что весь вариант 3, и в частности слова "неизбирательные по своей сути", будет включен в вводную часть. |
| The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, John Holmes, in his briefing to the Council, underlined the worrying situation faced by civilians in armed conflicts, including the deliberate or indiscriminate targeting of civilians and civilians displaced as a result of armed conflict. | В ходе своего брифинга, проведенного для Совета, заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам Джон Холмс особо отметил вызывающую обеспокоенность ситуацию, с которой сталкиваются гражданские лица в вооруженном конфликте, включая преднамеренные и неизбирательные нападения на гражданских лиц и гражданское население, перемещенное в результате вооруженного конфликта. |
| Indiscriminate violence by insurgents is a particular concern in this regard. | В этой связи особую тревогу вызывают неизбирательные акты насилия со стороны мятежников. |
| Many reports have been received concerning indiscriminate and deliberate aerial bombardments by government forces of civilian targets, e.g., camps for displaced persons, in the SPLA-controlled areas. | Было получено множество сообщений о неизбирательных и преднамеренных воздушных бомбардировках правительственными силами гражданских объектов, в частности лагерей перемещенных лиц в контролируемых НОАС районах. |
| UNAMA also noted the resurgence of the use of indiscriminate pressure-plate improvised explosive devices, which had killed 161 civilians and injured another 147 (308 civilian casualties), an increase of 33 per cent over the same period in 2013. | МООНСА отметила также рост частотности применения неизбирательных самодельных взрывных устройств нажимного действия, от которых погибло 161 гражданское лицо, а еще 147 получили ранения (308 жертв среди гражданского населения), т.е. на 33 процента больше по сравнению с тем же периодом 2013 года. |
| The Special Rapporteur is alarmed by reports of extensive civilian casualties and fatalities as a result of widespread and indiscriminate bombing and shelling by government forces of civilian settlements and urban centres. | Специальный докладчик встревожена сообщениями о больших потерях среди гражданского населения и гибели людей в результате повсеместных и неизбирательных бомбардировок и артиллерийских обстрелов правительственными силами гражданских поселений и городских центров. |
| Beyond cross-border humanitarian delivery, resolution 2139 (2014) demands the cessation of indiscriminate warfare, including the use of barrel bombs, the lifting of sieges, the protection of medical and civilian facilities, and the end to arbitrary detention, imprisonment and forced disappearances. | Помимо оказания трансграничной гуманитарной помощи, резолюция 2139 (2014) требует прекращения неизбирательных военных действий, включая применение «бочковых» бомб, снятия осад, защиты медицинских и гражданских объектов и прекращения произвольного задержания, заключения в тюрьму и насильственных исчезновений. |
| (e) To stop immediately the use of weapons, including landmines and indiscriminate artillery shelling, against the civilian population, which runs counter to principles of international humanitarian law; | ё) незамедлительно прекратить применение оружия, в том числе наземных мин и неизбирательных артиллерийских обстрелов, против гражданского населения, что противоречит принципам международного гуманитарного права; |
| This has in part been caused by the use of landmines, targeting of civilians and the indiscriminate and disproportionate use of force. | Отчасти это вызвано использованием наземных мин, нанесением ударов по гражданскому населению, а также неизбирательным и непропорциональным применением силы. |
| We reiterated that position when we sought to include nuclear weapons, which are clearly indiscriminate and cause unnecessary harm and suffering, as a prohibited weapon in the Statute of the International Criminal Court. | Мы вновь подтвердили эту позицию, когда старались включить положение о ядерном оружии, которое явно является неизбирательным и приводит к ненужным страданиям и ущербу, в статут Международного уголовного суда как о запрещенном оружии. |
| The fight against the destructive, indiscriminate and persistent evil of terrorism must be viewed in the long term in each of our countries and be based on decisions agreed to at the international level. | Борьба с таким разрушительным, неизбирательным и все еще непреходящим злом как терроризм должна рассматриваться как долгосрочная в каждой из наших стран и должна быть основана на решениях, согласованных на международном уровне. |
| Mr. Kim Chang Guk said that many problems in the field of human rights were the result of arbitrary decisions by States, the imposition of indiscriminate sanctions and military attacks on other States. | Г-н Ким Чан Гук говорит, что многие проблемы в области прав человека обусловлены произвольными решениями государств, неизбирательным применением санкций и вооруженными нападениями на другие государства. |
| And even though eradication can be an option, spraying is not, in our view: we believe that it is too indiscriminate and that it carries too many health risks. Finally, I should like to say a word about staying power. | И даже если искоренение может быть вариантом, опыление, с нашей точки зрения, таковым не является: мы считаем его чересчур неизбирательным и сопряженным с чересчур значительными рисками для здоровья. |
| Most reports relate to crossfire incidents and indiscriminate shootings during armed encounters. | В большинстве случаев дети попадали под перекрестный или беспорядочный огонь в ходе боевых столкновений. |
| The deployment of the vehicles minimized indiscriminate dumping of garbage in the cities. | С появлением автотранспортных средств был сведен к минимуму беспорядочный сброс мусора в крупных городах. |
| The Rwandese Patriotic Army did not distinguish between hostile and non-hostile targets and indiscriminate fire by Rwandese Patriotic Army soldiers occurred. | Военнослужащие Руандийской патриотической армии не проводили разграничения между враждебными и невраждебными действиями, и военнослужащие Руандийской патриотической армии открывали беспорядочный огонь. |
| The Armenian side opened indiscriminate fire on the international team of mediators in spite of the agreement reached earlier between OSCE and the parties to the conflict allowing the former to conduct this mission. | Несмотря на достигнутую ранее договоренность между ОБСЕ и сторонами в конфликте, позволяющую ОБСЕ выполнить эту миссию, с армянской стороны по международной группе посредников был открыт беспорядочный огонь. |
| Indiscriminate shelling by Qaddafi forces. | Беспорядочный артиллерийский огонь со стороны сил Каддафи. |
| The pattern and manner of attacks is not justifiable in terms of military necessity and was both indiscriminate and disproportionate. | Схема и характер нанесенных ударов не являются оправданными с точки зрения военной необходимости, а сами удары были неизбирательными и несоразмерными. |
| I remain concerned about the brutal and indiscriminate nature of LRA's ongoing attacks on civilians, which have resulted in deaths, abductions, looting and the displacement of some 440,000 people in the affected countries. | Я по-прежнему обеспокоен жестокими и неизбирательными нападениями ЛРА на гражданских лиц, которые привели к гибели, похищению, грабежу и перемещению примерно 440000 человек в затронутых странах. |
| The available information suggests that the bombing of these villages was indiscriminate, and the impact on civilian communities was disproportionate to any military advantage likely to be gained as a result of the air strikes. | Имеющаяся информация свидетельствует о том, что бомбежки этих деревень были неизбирательными, а ущерб, причиненный гражданским общинам, несоизмерим ни с какими военными преимуществами, которые можно было бы получить за счет ударов с воздуха. |
| However, we deplore any suggestion or that tends to equate the Government's action to protect its citizens and the Maoists' indiscriminate acts of violence. | Вместе с тем мы считаем достойными сожаления любые попытки поставить знак равенства между действиями правительства, направленными на обеспечение защиты своих граждан, и неизбирательными актами насилия маоистов. |
| He noted that the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions had issued an urgent appeal in connection with alleged indiscriminate bombing of IDP camps in 2009. | Он отмечает, что Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казнях обратился с настоятельным обращением в связи с неизбирательными, как утверждают, обстрелами лагерей ВПЛ в 2009 году. |
| Credible reports indicated that the authorities had used indiscriminate and disproportionate force to quell unrest in Andijan, resulting in many civilian deaths. | Согласно заслуживающим доверия сообщениям, власти неизбирательно и чрезмерно применяли силу для подавления беспорядков в Андижане, в результате чего погибло большое число гражданских лиц. |
| Such attacks usually have an indiscriminate impact on the civilian population. | Как правило, эти нападения неизбирательно затрагивали гражданское население. |
| There is, however, the wider relevance of control of conventional arms, particularly when large quantities of conventional arms cause widespread and indiscriminate suffering. | Однако контроль над обычными вооружениями имеет еще большее значение, особенно в тех случаях, когда огромные количества обычных вооружений неизбирательно причиняют широкие страдания. |
| (a) Halt indiscriminate shelling in areas with civilian populations, including areas with concentrations of internally displaced persons; | а) прекратить неизбирательно обстреливать районы проживания гражданского населения, включая районы сосредоточения внутренне перемещенных лиц; |
| There is also ample evidence that cluster bombs were used in an indiscriminate manner and that many towns and villages were littered with the bomblets as well as large tracts of agricultural land. | Имеется также множество свидетельств того, что кассетные бомбы применялись неизбирательно и что многие города и деревни, а также значительные участки сельскохозяйственных земель превратились в "свалку" боевых компонентов кассетных боеприпасов. |
| The United Kingdom had never deviated from that imperial logic, wiping out, through indiscriminate exploitation, the wild cattle introduced to the Malvinas Islands by Vernet and replacing them with sheep. | Соединенное Королевство так и не отошло от этой имперской логики, уничтожая путем неизбирательной эксплуатации дикий крупный рогатый скот, который был завезен на Мальвинские острова Вернетом, и заменяя его овцами. |
| Such States have not joined the Convention despite the evidence of the indiscriminate nature of anti-personnel mines, the devastating socio-economic consequences of these hidden killers, and that removing anti-personnel mines from border areas constitutes a crucial means of promoting security and building confidence. | Такие государства не присоединяются к Конвенции, несмотря на свидетельства неизбирательной природы противопехотных мин, опустошительные социально-экономические последствия этих потаенных убийц, равно как и несмотря на то, что удаление противопехотных мин из пограничных районов представляет собой кардинальное средство упрочения безопасности и укрепления доверия. |
| In Brazil, the Acão Democrática Feminina Gaúcha, a women's development organization, opposes indiscriminate and illegal logging activities in the Amazon rainforest. | В Бразилии «Акао Демократика Феминина Гауча», женская организация по вопросам развития, выступает против незаконной неизбирательной вырубки тропических лесов Амазонки. |
| As a result, the Syrian regime has continued in its deadly use of chemical weapons, while also deploying other agents of mass destruction, including indiscriminate and disproportionate aerial bombardment and shelling. | В результате сирийский режим продолжает смертоносное применение химического оружия, одновременно прибегая и к другим средствам массового уничтожения, включая применение неизбирательной и непропорциональной силы в случаях бомбардировок с воздуха и артиллерийских обстрелов. |
| The psychological harm caused by the Ivorian crisis includes loss of self-esteem, loss of identity and values and the feeling of helplessness, which can lead to indiscriminate hatred, blind impulses to seek revenge and even suicide. | Психологический ущерб, причиненный ивуарийским кризисом, в частности, включает: потерю самоуважения, утрату самобытности и ценностей и ощущение бессилия, которые способны привести к вспышке неизбирательной ненависти, позыву к слепому мщению и даже к самоубийству. |
| Allegations were made of the indiscriminate and disproportionate use of force by Government forces during armed clashes that took place in populated areas. | Были сделаны заявления о неизбирательном и непропорциональном применении силы во время вооруженных столкновений, происходивших в населенных пунктах, со стороны правительственных сил. |
| In addition, many civilians not suspected of any unlawful activity have been killed in these targeted killings, in the bombing of towns and villages or in gunfire exchanges, in circumstances indicating an indiscriminate and disproportionate use of force. | Кроме того, в ходе этих целенаправленных убийств, при бомбардировках городов и деревень или в перестрелках, в обстоятельствах, свидетельствующих о неизбирательном и несоразмерном применении силы, погибло множество гражданских лиц, не подозреваемых в какой бы то ни было противозаконной деятельности. |
| In particular, several delegations referred to the law relevant to the use of cluster munitions, in particular the rules of distinction, indiscriminate attack, proportionality and feasible precaution. | В особенности, несколько делегаций ссылались на право, имеющее отношение к применению кассетных боеприпасов, и в особенности, на правила о различении, неизбирательном нападении, соразмерности и об осуществимых мерах предосторожности. |
| All allegations of indiscriminate and/or excessive use of force by law enforcement officials should be properly investigated and appropriate action taken against the responsible officials. | Все заявления о неизбирательном и/или чрезмерном применении силы сотрудниками правоохранительных органов должны быть надлежащим образом расследованы, а ответственные за это должностные лица понести соответствующее наказание. |
| Allegations of indiscriminate and excessive use of force, including the use of aerial attacks resulting in non-combatant deaths, injuries and displacement, are a major cause of concern. | Обвинения в неизбирательном и чрезмерном применении силы, в том числе с использованием авиации, приводящим к гибели, ранению и перемещению людей, не имеющих отношение к боевым действиям, являются предметом серьезной обеспокоенности. |
| Government-controlled cities and towns, including Damascus, were subject to indiscriminate mortar attacks and shelling by armed opposition groups. | Контролируемые правительством города и населенные пункты, включая Дамаск, подвергались неизбирательному минометному и артиллерийскому обстрелу со стороны вооруженных оппозиционных групп. |
| To say that does not imply any understanding for indiscriminate terrorism. | Это никоим образом не означает, что мы с пониманием относимся к неизбирательному терроризму. |
| In several operating environments, humanitarian personnel have been exposed to indiscriminate violence against civilian populations. | В ряде ситуаций гуманитарный персонал подвергается неизбирательному насилию, направленному против гражданского населения. |
| The use of nuclear weapons has resulted not only in large-scale killings and destruction, but also in the indiscriminate massacre of soldiers and civilians, young and old, men and women. | Применение ядерного оружия привело не только к массовой гибели людей и широкомасштабным разрушениям, но и к неизбирательному убийству военнослужащих и гражданских лиц, детей и стариков, мужчин и женщин. |
| Indiscriminate violence must be countered by the collective will to defend our values, in order to protect our civilization and human dignity. | Неизбирательному насилию необходимо противопоставить нашу коллективную волю защищать свои ценности в целях защиты нашей цивилизации и человеческого достоинства. |
| Among the minority groups, the Shan, Karen, Karenni and Rohingya in particular continue to be the target of indiscriminate violence whether they are civilians or insurgents. | Если говорить о группах меньшинств, то в первую очередь объектом огульного насилия продолжают оставаться народности шан, карены, кареннийцы и рохингья, независимо от того, гражданские они лица или повстанцы. |
| They also noted that enhancing dialogue among peoples, promoting tolerance and preventing indiscriminate targeting of different religions, cultures and ethnic groups should be components of any such strategy. | Они также отметили, что составными элементами любой такой стратегии должны быть укрепление диалога между народами, пропаганда терпимости и недопущение огульного третирования различных религий, культур и этнических групп. |
| On the contrary, we must commit ourselves, with the future generation, to promoting the goals and principles of building a world free of all weapons of mass destruction and indiscriminate slaughter. | Наоборот, нам с грядущим поколением нужно заняться утверждением целей и принципов, рассчитанных на построение мира, который был бы избавлен от оружия массового уничтожения и от огульного истребления. |
| They also noted that enhancing dialogue among civilizations and cultures, promoting tolerance and preventing indiscriminate targeting of different religions, cultures and ethnic groups, as well as avoiding double standards and politically biased treatment of the issue, should be components of any such strategy. | Они также отметили, что составными элементами любой такой стратегии должны быть укрепление диалога между цивилизациями и культурами, пропаганда терпимости и недопущение огульного третирования различных религий, культур и этнических групп, а также избежание двойных стандартов и политически предвзятого подхода к этому вопросу. |
| After all, the civilized world bases its actions on law and reason, while those who perpetrate indiscriminate violence base their actions on the premise that the end justifies the means. | В многосторонней дипломатии всегда есть место для разработки широко принятых норм, которые будут иметь силу международной легитимности и даже восходить до уровня международного обычного права. и разуме, тогда как исполнители огульного насилия исходят в своих действиях из той посылки, что цель оправдывает средства. |
| Terrorism is the use of indiscriminate force against innocent people. | Терроризм - это огульное использование силы против мирного населения. |
| They also employ indiscriminate violence during house-to-house searches for weapons and insurgents. | Во время обысков домов на предмет наличия оружия и повстанцев применяется огульное насилие. |
| We could debate how to define it, but we all understand that no cause, however legitimate, justifies the use of indiscriminate violence against innocent civilians in order to coerce societies and Governments. | Мы можем обсуждать вопрос о том, каким образом следует его определить, но мы все понимаем, что ни одна причина, какой бы законной она ни была, не оправдывает огульное использование насилия против ни в чем не повинных гражданских лиц с целью принуждения обществ и правительств. |
| Indiscriminate violence and improper detention procedures can only exacerbate the perception of a climate of impunity and breed resentment against those in charge of providing security. | Огульное насилие и ненадлежащие процедуры содержания под стражей могут лишь обострить ощущение обстановки безнаказанности и породить негодование в отношении тех, кто отвечает за обеспечение безопасности. |
| Indiscriminate cutbacks in vital government programmes that fund environmental protection such as soil conservation and reforestation and the downsizing of enforcement agencies further accentuate the pace of resource degradation. | Огульное урезание жизненно важных государственных ассигнований на защиту окружающей среды, например на сохранение почв и восстановление лесов, а также сокращения в надзорных органах еще более ускоряют деградацию природных ресурсов. |
| What happened on 25 and 26 March was the indiscriminate killing of innocent civilians and the committing of massive human rights violations. | События 25 и 26 марта представляли собой неизбирательную расправу над ни в чем не повинными мирными жителями, сопряженную с массовыми нарушениями прав человека. |
| to reduce the indiscriminate felling of trees for fuel wood, and | сократить неизбирательную вырубку деревьев на дрова; и |
| This is due to high rates of malfunctioning submunitions causing large amounts of unexploded ordnance which pose a 'long lasting, indiscriminate and uncontrolled threat' to civilians. | Это обусловлено высокими коэффициентами сбоя суббоеприпасов, что порождает большие количества невзорвавшихся снарядов, создающих "долгосрочную, неизбирательную и неконтролируемую угрозу" для граждан. |
| Space debris is an indiscriminate threat for all space-faring nations and all space users. | Космический мусор создает неизбирательную угрозу для всех космических стран и для всех космических пользователей. |
| Since when can a neighbouring country use strategic bombers and 24-hour non-stop indiscriminate bombing of civilian targets be called a support of a peace operation? | С каких это пор использование той или иной страной стратегических бомбардировщиков, ведущих круглосуточную непрестанную и неизбирательную бомбардировку гражданских объектов на территории соседнего государства, стало называться поддержкой операции в пользу мира? |
| The indiscriminate sale of weapons facilitates and encourages political instability and the violation of human rights. | Продажа оружия без разбора разжигает и подпитывает политическую нестабильность и нарушения прав человека. |
| Incidental injuries, such as civilians suffer, are not violations of the international rules of war unless the attackers used indiscriminate or disproportionate force. | Случайные ранения, которые могут быть причинены гражданским лицам, не являются нарушением международных правил ведения войны, если только нападающие не используют силу без разбора и в неоправданных масштабах. |
| After the capture of the region, the troops would enter the villages, carry out indiscriminate arrests and conduct house-to-house searches before burning the reeds and destroying the houses. | После того как район захвачен, войска входят в деревни, проводят аресты без разбора и дом за домов производят повальные обыски, прежде чем поджечь тростниковые заросли и разрушить дома. |
| The indiscriminate destruction of vegetation may alter the global climate in ways that no scientist can yet predict. | Уничтожение растительности без разбора может так изменить глобальный климат, как ни один учёный не может предсказать. |
| The veto, so often used in an indiscriminate and illegitimate way, despite its obsolete and anti-democratic nature, would be, in this case, justified by the exceptional circumstances in which we are living. | Вето, которое так часто использовалось без разбора и незаконно, несмотря на свой архаичный и антидемократический характер, в данном случае было бы оправданным в силу исключительных обстоятельств, в которых мы сейчас находимся. |
| The pain and suffering caused by our indiscriminate scalpels is great indeed. | Наш неразборчивый скальпель причиняет много боли и страданий. |
| Repeated, inaccurate and indiscriminate exchanges of mortar fire resulted in numerous civilian deaths and injuries. | Неоднократный, неприцельный и неразборчивый обмен обстрелами из минометов привел к большому числу смертей среди гражданского населения и ранениям. |
| The conduct of fishing fleets in the high seas, in particular the harvesting of young fish, new species and indiscriminate catches, will have irreversible consequences. | Методы рыболовства в открытом море, в частности улов рыбной молоди, новых видов и неразборчивый вылов влекут за собой необратимые последствия. |