| However, in the coming decades the potential for the development of particularly heinous and indiscriminate arms will continue to outpace the ability of mankind to respond. | Однако в предстоящие десятилетия потенциал разработки исключительно смертоносного оружия неизбирательного действия будет и далее опережать способность человечества реагировать на это оружие. |
| Despite efforts to maintain a ceasefire, incidents of indiscriminate violence and retaliation continue to erupt, thus perpetuating the cycle of violence. | Несмотря на усилия, направленные на сохранение прекращения огня, по-прежнему вспыхивают инциденты неизбирательного насилия и возмездия, тем самым увековечивая цикл насилия. |
| Access to resources is only part of the problem, however, and once again I would like to stress the need to stigmatize the production, distribution and use of these indiscriminate weapons. | Однако доступ к ресурсам - это лишь часть проблемы, и я хотел бы вновь подчеркнуть необходимость осудить производство, распространение и применение этого неизбирательного вида оружия. |
| The conflict remains a grim example of "hybrid warfare": a combination of conventional capabilities, irregular tactics and formations, as well as indiscriminate violence, coercion, and criminal disorder - compounded in the Somali case by the interference of regional powers. | Продолжающийся конфликт по-прежнему является печальным примером сочетания самых различных видов военных действий, включая использование регулярных войск, оснащенных обычными вооружениями, и нерегулярных формирований, применяющих свою тактику, а также неизбирательного насилия, принуждения и беззакония, что усугубляется в Сомали вмешательством влиятельных региональных сил. |
| While it has been alleged that men of Pamiri and Garmi origins were particularly singled out for conscription in the last two years, it seems that the need for combatants today has led to indiscriminate recruitment in some areas. | Хотя, согласно утверждениям, мужчины, являющиеся памирцами и гармцами, в последние два года отбирались для призыва в индивидуальном порядке, складывается впечатление, что испытываемая в настоящее время потребность в солдатах привела в некоторых районах к призыву неизбирательного характера. |
| Anti-personnel mines are indiscriminate weapons which pose a very great and a lasting threat, especially to civilians. | Противопехотные мины есть неизбирательное оружие, которое создает очень большую и долгосрочную угрозу, особенно для гражданского населения. |
| That would not only reduce the Library's burden, but might also discourage indiscriminate copying. | Такое возмещение не только уменьшило бы бремя, лежащее на Библиотеке, но могло бы также ограничить неизбирательное копирование. |
| Their indiscriminate and irresponsible use, including by non-State actors, has caused enormous humanitarian concern. | Их неизбирательное и безответственное применение, в том числе негосударственными субъектами, также вызывает глубокую обеспокоенность в гуманитарном плане. |
| Canada, like many others, is deeply concerned about all weapons that, by design or by the manner in which they are used, are prone to indiscriminate effect. | Канада, как и многие другие, испытывает серьезную озабоченность в связи со всеми видами оружия, которые в силу своей конструкции или способа применения могут иметь неизбирательное действие. |
| Indiscriminate and targeted violence continued to claim civilian victims, even though the overall number of reported attacks and casualties had declined. | Хотя в целом число нападений и жертв, о которых сообщалось, сократилось, неизбирательное и целенаправленное насилие в отношении гражданских лиц продолжается. |
| (c) Put an end to all indiscriminate and disproportionate attacks on civilian areas and public spaces including the use of terror tactics, airstrikes, chemical weapons and heavy artillery; | с) прекратить все неизбирательные и необоснованные по своим масштабам нападения на гражданские районы и общественные места, в том числе совершаемые с применением тактики запугивания, воздушных ударов и тяжелой артиллерии; |
| Such attacks violated not only basic human rights but also fundamental provisions of international humanitarian law, in particular the prohibition of direct attacks on civilians and civilian objects, the prohibition of indiscriminate or disproportionate attacks, and the prohibition of collective punishment. | Подобные нападения являются нарушением не только основных прав человека, но и главных положений международного гуманитарного права, в частности запрещающих прямые нападения на гражданских лиц и гражданские объекты, запрещающих неизбирательные и несоразмерные нападения, а также запрещающих коллективное наказание. |
| Indiscriminate bombings of civilian targets have continued until very recently. | Неизбирательные бомбардировки гражданских объектов продолжаются до настоящего времени. |
| Indiscriminate and disproportionate aerial bombardment and shelling led to mass civilian casualties and spread terror. | Неизбирательные и несоразмерные воздушные бомбардировки и обстрелы приводили к массовой гибели гражданских лиц и сеяли террор. |
| Heavy artillery, air strikes, mortar barrages and the indiscriminate shelling of civilian areas are commonplace, and battle lines shift quickly. | Повсюду имеют место обстрелы с применением тяжелой артиллерии, воздушные удары, интенсивные минометные обстрелы и неизбирательные обстрелы гражданских районов, и линия фронта быстро меняется. |
| Incidents of indiscriminate targeting of civilian communities by Government forces continued in Northern Darfur. | Случаи неизбирательных нападений на общины мирных жителей со стороны правительственных сил продолжали иметь место в Северном Дарфуре. |
| I am pleased that the Convention has had a strong effect internationally on stigmatizing these terrible and indiscriminate weapons even before formally becoming international law. | Я рад, что Конвенция дает мощный эффект в международном плане по стигматизации этих ужасных и неизбирательных вооружений даже до того, как она официально войдет в состав международного права. |
| The Special Rapporteur is alarmed by reports of extensive civilian casualties and fatalities as a result of widespread and indiscriminate bombing and shelling by government forces of civilian settlements and urban centres. | Специальный докладчик встревожена сообщениями о больших потерях среди гражданского населения и гибели людей в результате повсеместных и неизбирательных бомбардировок и артиллерийских обстрелов правительственными силами гражданских поселений и городских центров. |
| We also watched with great admiration the efforts of the late Diana, Princess of Wales, to bring to the world an awareness of the horrors of these indiscriminate tools of war. | Мы также с большим восхищением следили за усилиями покойной Дианы, Принцессы Уэльсской, которые она предпринимала для того, чтобы мир содрогнулся от осознания жестокости этих неизбирательных средств ведения войны. |
| The commission verified that, in some locations, individual army officers ordered the indiscriminate shelling of civilian neighbourhoods in urban areas such as Hama, Al Ladhiqiyah, Dar'a and Homs. | Комиссия установила, что в некоторых населенных пунктах отдельные армейские офицеры отдавали приказы о неизбирательных обстрелах пригородов Хамы, Эль Ладикии, Даръы и Хомса, где проживало гражданское население. |
| She was sentenced to death in a mandatory and indiscriminate way. | Ее приговорили к смертной казни без права обжалования и неизбирательным образом. |
| These appalling and brutal crimes, which involved indiscriminate and disproportionate use of force, are flagrant violations of international law and of the commitments under the six-point plan to cease the use of heavy weapons in population centres and violence in all its forms. | Эти отвратительные и жестокие преступления, совершаемые с неизбирательным и непропорциональным применением силы, представляют собой грубейшие нарушения международного права и обязательств в отношении выполнения плана из шести пунктов, касающихся прекращения использования тяжелых вооружений в населенных пунктах, а также применения насилия во всех его формах. |
| By using incendiary bombs in the Urem Al-Koubra school incident, the Government violated rules of international humanitarian law prohibiting the use of weapons that cause superfluous injury, unnecessary suffering or that are indiscriminate by nature. | Применив зажигательные бомбы в случае со школой в Урем-аль-Коубре, правительство нарушило нормы международного гуманитарного права о запрещении применения оружия, которое причиняет чрезмерные повреждения, излишние страдания или является по своему характеру неизбирательным. |
| Mr. Zarka: Conventional arms control requires particular attention by the international community in view of the growing amount of civilian casualties and human suffering caused by the indiscriminate and irresponsible use of such weapons. | Г-н Зарка: Контроль над обычными вооружениями требует особого внимания со стороны международного сообщества в свете растущего числа жертв из числа гражданских лиц и страданий людей, вызываемых неизбирательным и безответственным применением такого оружия. |
| One of the important points underlined by the Commission on this is, and I quote: Nuclear weapons are the most inhumane weapons ever conceived, inherently indiscriminate in those they kill and maim, and with an impact deadly for decades. | Один из важных моментов, подчеркнутых Комиссией в этом отношении состоит буквально в следующем: ядерное оружие является самым бесчеловечным оружием, какое когда-либо создавалось, сугубо неизбирательным применительно к тем, кого оно убивает и калечит, а его смертоносный эффект затягивается на десятки лет. |
| The deployment of the vehicles minimized indiscriminate dumping of garbage in the cities. | С появлением автотранспортных средств был сведен к минимуму беспорядочный сброс мусора в крупных городах. |
| The European Union condemns, in the strongest possible terms, the new outbreak of violence against the civil population and, in particular, the recent indiscriminate bombing of the capital, Bujumbura, by armed groups. | Европейский союз самым решительным образом осуждает новую вспышку насилия против гражданского населения и, в частности, недавний беспорядочный обстрел вооруженными группировками столицы страны Бужумбуры. |
| A major concern during this period has been the drawing of the fighting into areas populated or frequented by civilians, and indiscriminate mortars shelling by all parties, causing casualties, property damage and destruction in civilian areas. | Одна из серьезных проблем в этот период заключалась в том, что боевые действия проходили в районах, где проживали или часто находились гражданские лица, и все стороны вели беспорядочный минометный огонь, результатом которого были людские потери, материальный ущерб и разрушения в гражданских районах. |
| The Iranians engaged in indiscriminate firing. | Иранцами был открыт беспорядочный огонь. |
| Indiscriminate fire into a crowd is never allowed. | Открывать беспорядочный огонь по толпе не разрешается в принципе. |
| The pattern and manner of attacks is not justifiable in terms of military necessity and was both indiscriminate and disproportionate. | Схема и характер нанесенных ударов не являются оправданными с точки зрения военной необходимости, а сами удары были неизбирательными и несоразмерными. |
| It was the Ethiopian Government which imposed an air and sea blockade by threatening indiscriminate air bombing of Eritrea. | Именно правительство Эфиопии ввело блокаду по воздуху и морю, угрожая неизбирательными бомбардировками Эритреи. |
| However, we deplore any suggestion or that tends to equate the Government's action to protect its citizens and the Maoists' indiscriminate acts of violence. | Вместе с тем мы считаем достойными сожаления любые попытки поставить знак равенства между действиями правительства, направленными на обеспечение защиты своих граждан, и неизбирательными актами насилия маоистов. |
| He noted that the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions had issued an urgent appeal in connection with alleged indiscriminate bombing of IDP camps in 2009. | Он отмечает, что Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казнях обратился с настоятельным обращением в связи с неизбирательными, как утверждают, обстрелами лагерей ВПЛ в 2009 году. |
| Deliberate, yes, but they are not indiscriminate. | Эти бомбардировки действительно были преднамеренными, однако их нельзя назвать неизбирательными. |
| The Syrian regime continues to use indiscriminate weapons against civilians and civilian locations. | Сирийский режим продолжает неизбирательно применять оружие против гражданских лиц и гражданских объектов. |
| Few security issues are as dramatic as terrorism, with its indiscriminate targeting of civilian lives in an ever-expanding geography. | Вряд ли есть более серьезные проблемы в области безопасности, чем терроризм, который неизбирательно убивает мирных граждан и завоевывает все больше территорий. |
| The occupying forces carried out house-to-house raids, terrorizing the civilian population and using excessive and indiscriminate force against them. | Оккупанты проводили обыски в домах, терроризируя гражданских лиц и неизбирательно применяя против них чрезмерную силу. |
| (a) Halt indiscriminate shelling in areas with civilian populations, including areas with concentrations of internally displaced persons; | а) прекратить неизбирательно обстреливать районы проживания гражданского населения, включая районы сосредоточения внутренне перемещенных лиц; |
| The danger posed by indiscriminate terrorists is doubled by the proliferation activities of States supporting terror. | Опасность, представляемая неизбирательно действующими террористами, удваивается в результате деятельности в области распространения государств, поддерживающих терроризм. |
| Distinctions between acceptable and unacceptable practices have been maintained, as have time-honoured taboos and injunctions proscribing the indiscriminate targeting of civilian populations, especially children and women. | Остаются в силе различия между допустимыми и недопустимыми действиями, равно как и освященные временем табу и предписания, запрещающие делать гражданское население объектом неизбирательной агрессии, особенно женщин и детей. |
| It is difficult to ascertain the extent to which pro-Government elements use disproportionate or indiscriminate force in the conduct of hostilities, bringing harm to civilians. | Трудно точно оценить масштабы применения проправительственными элементами в ходе боевых действий непропорциональной или неизбирательной силы, наносящей ущерб гражданскому населению. |
| As self-regulation or co-regulatory measures allow private sector actors to remove or block content without any court decision, Meryem Marzouki argued that such action may cause indiscriminate private censorship. | Поскольку меры самостоятельного или совместного регулирования позволяют представителям частного сектора изымать или блокировать материалы без какого-либо судебного решения, Мериям Марзуки утверждала, что подобные действия могут привести к неизбирательной частной цензуре. |
| In the final weeks of the reporting period there was a marked increase in acts of violence, which involved especially the indiscriminate laying of mines. The casualties resulting from the explosion of those mines were exclusively civilian and mostly among the Georgian population. | В последние недели отчетного периода заметно увеличилось число актов насилия, особенно связанных с неизбирательной установкой мин. В результате взрыва этих мин страдали исключительно гражданские лица, в основном из числа грузинского населения. |
| The Police Riot Squad, sent to deal with the disturbances, acted by committing indiscriminate violence, a situation never encountered previously by the Bougainvilleans. | Специальное подразделение полиции, направленное с целью подавления беспорядков, действовало с неизбирательной жестокостью, что представляло собой беспрецедентную ситуацию для населения Бугенвиля. |
| The excessive, indiscriminate and brutal use of force on other similar occasions was also reported. | Также сообщалось о чрезмерном, неизбирательном и грубом использовании силы в ходе других подобных демонстраций. |
| The level of destruction points clearly to an indiscriminate and disproportionate use of force against civilian populations. | Масштабы разрушений со всей очевидностью свидетельствуют о неизбирательном и несоразмерном применении силы против гражданского населения. |
| Allegations were made of the indiscriminate and disproportionate use of force by Government forces during armed clashes that took place in populated areas. | Были сделаны заявления о неизбирательном и непропорциональном применении силы во время вооруженных столкновений, происходивших в населенных пунктах, со стороны правительственных сил. |
| The same happened to those who complained at the indiscriminate aerial attack in Santo Domingo in December 1998, who were sued by the Chief of the Colombian Air Force. | То же самое произошло с теми, кто сообщил о неизбирательном воздушном налете в Санто-Доминго в декабре 1998 года, по сообщению командующего колумбийскими военно-воздушными силами. |
| In particular, several delegations referred to the law relevant to the use of cluster munitions, in particular the rules of distinction, indiscriminate attack, proportionality and feasible precaution. | В особенности, несколько делегаций ссылались на право, имеющее отношение к применению кассетных боеприпасов, и в особенности, на правила о различении, неизбирательном нападении, соразмерности и об осуществимых мерах предосторожности. |
| These States must exercise their responsibility to put an end to indiscriminate mine use. | Эти государства обязаны нести свою долю ответственности за то, чтобы положить конец неизбирательному использованию мин. |
| In several operating environments, humanitarian personnel have been exposed to indiscriminate violence against civilian populations. | В ряде ситуаций гуманитарный персонал подвергается неизбирательному насилию, направленному против гражданского населения. |
| Subsequently, Mexico consistently opposed the indiscriminate utilization of that prerogative, the abuse of which, as my country's Minister for Foreign Affairs pointed out in the general debate, many times prevented the Council from performing its most essential work. | Впоследствии Мексика постоянно противостояла неизбирательному использованию этой прерогативы, злоупотребление которой, как указал в ходе общих прений министр иностранных дел моей страны, неоднократно мешало Совету выполнять возложенные на него исключительно важные обязанности. |
| In this context, and as indicated in the report dated 22 December 2006, the humanitarian situation in north-west Central African Republic is a matter of serious concern, as more than 70,000 internally displaced persons are living under threat of indiscriminate violence. | В этом контексте, как указывалось в докладе от 22 декабря 2006 года, гуманитарная обстановка на северо-западе Центральноафриканской Республики вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку более 70000 внутренне перемещенных лиц живут в страхе подвергнуться неизбирательному насилию. |
| Moreover, the Moroccan authorities, using indiscriminate violence against Saharan men, women and children, had systematically repressed all efforts by the people of Western Sahara to obtain their independence since 1975. | Более того, власти Марокко, прибегая к неизбирательному насилию в отношении сахарских мужчин, женщин и детей, систематически подавляли все попытки народа Западной Сахары обрести независимость с 1975 года. |
| Terrorism is the use of indiscriminate violence against innocent people. | Терроризм - это использование огульного насилия против ни в чем не повинных людей. |
| Among the minority groups, the Shan, Karen, Karenni and Rohingya in particular continue to be the target of indiscriminate violence whether they are civilians or insurgents. | Если говорить о группах меньшинств, то в первую очередь объектом огульного насилия продолжают оставаться народности шан, карены, кареннийцы и рохингья, независимо от того, гражданские они лица или повстанцы. |
| More than ever before, we must now define a policy and adopt effective measures to eradicate any chance of illicit access to such weapons, the possibility of which is an extremely grave threat to a civilian population that is increasingly exposed to acts of indiscriminate violence. | Более, чем когда-либо ранее мы должны сейчас сформулировать политику и принять эффективные меры, чтобы исключить любую возможность незаконного доступа к такому оружию, поскольку такая вероятность представляет чрезвычайно большую опасность для гражданского населения, которое все больше подвергается актам огульного насилия. |
| On the contrary, we must commit ourselves, with the future generation, to promoting the goals and principles of building a world free of all weapons of mass destruction and indiscriminate slaughter. | Наоборот, нам с грядущим поколением нужно заняться утверждением целей и принципов, рассчитанных на построение мира, который был бы избавлен от оружия массового уничтожения и от огульного истребления. |
| After all, the civilized world bases its actions on law and reason, while those who perpetrate indiscriminate violence base their actions on the premise that the end justifies the means. | В многосторонней дипломатии всегда есть место для разработки широко принятых норм, которые будут иметь силу международной легитимности и даже восходить до уровня международного обычного права. и разуме, тогда как исполнители огульного насилия исходят в своих действиях из той посылки, что цель оправдывает средства. |
| It is a very important distinction, because one of the basic aspects of terrorism is that it is an indiscriminate act of violence. | Это очень важное разграничение, поскольку одним из основных аспектов терроризма является огульное насилие. |
| We could debate how to define it, but we all understand that no cause, however legitimate, justifies the use of indiscriminate violence against innocent civilians in order to coerce societies and Governments. | Мы можем обсуждать вопрос о том, каким образом следует его определить, но мы все понимаем, что ни одна причина, какой бы законной она ни была, не оправдывает огульное использование насилия против ни в чем не повинных гражданских лиц с целью принуждения обществ и правительств. |
| Nevertheless, wrapping trite and dangerous security notions and doctrines of the past in new jargon, and their indiscriminate application, will pull us back into the times of anarchy. | Тем не менее переложение стереотипных и опасных концепций и доктрин безопасности прошлого на новый жаргон и их огульное применение будет возвращать нас к временам анархии. |
| Indiscriminate violence and improper detention procedures can only exacerbate the perception of a climate of impunity and breed resentment against those in charge of providing security. | Огульное насилие и ненадлежащие процедуры содержания под стражей могут лишь обострить ощущение обстановки безнаказанности и породить негодование в отношении тех, кто отвечает за обеспечение безопасности. |
| The response to a tragedy caused by blind hatred cannot be indiscriminate retribution, putting many innocent lives at risk; it should focus on bringing the culprits to justice. | Огульное возмездие, создающее угрозу жизни многих невинных людей, не может быть ответной реакцией на данную трагедию, причиной которой стала слепая ненависть; наши ответные действия должны быть направлены на привлечение виновных к судебной ответственности. |
| Space debris is an indiscriminate threat for all space-faring nations and all space users. | Космический мусор создает неизбирательную угрозу для всех космических стран и для всех космических пользователей. |
| Investigations by the Afghanistan Independent Human Rights Commission (AIHRC) found that US forces had used indiscriminate and excessive force. | Результаты расследования, проведённого Независимой комиссией по правам человека в Афганистане (НКПЧА), показали, что войска США применили неизбирательную и чрезмерную силу. |
| Since when can a neighbouring country use strategic bombers and 24-hour non-stop indiscriminate bombing of civilian targets be called a support of a peace operation? | С каких это пор использование той или иной страной стратегических бомбардировщиков, ведущих круглосуточную непрестанную и неизбирательную бомбардировку гражданских объектов на территории соседнего государства, стало называться поддержкой операции в пользу мира? |
| Those devices were inherently indiscriminate and killed innocent civilians. | Эти устройства имеют сугубо неизбирательную природу и убивают невинных граждан. |
| Causing large amounts of unexploded ordnance posing a long-lasting, indiscriminate and uncontrolled threat to protected persons and objects might under certain circumstances be considered a violation of the principle of distinction, as the middle and long-term effects of such weapons are indiscriminate. | Оставление большого количества невзорвавшихся боеприпасов, создающих долгосрочную, неизбирательную и неконтролируемую угрозу защищаемым лицам и объектам, при определенных условиях можно было бы считать нарушением принципа различения, поскольку воздействие такого оружия в средне- и долгосрочной перспективе является неизбирательным. |
| Incidental injuries, such as civilians suffer, are not violations of the international rules of war unless the attackers used indiscriminate or disproportionate force. | Случайные ранения, которые могут быть причинены гражданским лицам, не являются нарушением международных правил ведения войны, если только нападающие не используют силу без разбора и в неоправданных масштабах. |
| While both parties to the civil conflict in that country had been guilty of human rights violations, the Government merited political censure for its indiscriminate bombing of civilians. | Несмотря на то, что обе стороны в гражданском конфликте в этой стране виновны в нарушении прав человека, политика правительства, осуществляющего бомбардировки гражданского населения без разбора цели, заслуживает особого осуждения. |
| They are indiscriminate - aiming to commit murder and cause mass casualties, regardless of the age, nationality or religion of their victims. | Они действуют без разбора, стремясь убить и покалечить как можно больше людей, независимо от возраста, гражданства или религиозной принадлежности своих жертв. |
| The indiscriminate destruction of vegetation may alter the global climate in ways that no scientist can yet predict. | Уничтожение растительности без разбора может так изменить глобальный климат, как ни один учёный не может предсказать. |
| The veto, so often used in an indiscriminate and illegitimate way, despite its obsolete and anti-democratic nature, would be, in this case, justified by the exceptional circumstances in which we are living. | Вето, которое так часто использовалось без разбора и незаконно, несмотря на свой архаичный и антидемократический характер, в данном случае было бы оправданным в силу исключительных обстоятельств, в которых мы сейчас находимся. |
| The pain and suffering caused by our indiscriminate scalpels is great indeed. | Наш неразборчивый скальпель причиняет много боли и страданий. |
| Repeated, inaccurate and indiscriminate exchanges of mortar fire resulted in numerous civilian deaths and injuries. | Неоднократный, неприцельный и неразборчивый обмен обстрелами из минометов привел к большому числу смертей среди гражданского населения и ранениям. |
| The conduct of fishing fleets in the high seas, in particular the harvesting of young fish, new species and indiscriminate catches, will have irreversible consequences. | Методы рыболовства в открытом море, в частности улов рыбной молоди, новых видов и неразборчивый вылов влекут за собой необратимые последствия. |