| Such plans should include restrictions on indiscriminate or harmful fishing gear and practices that contribute to elevated by-catch or marine habitat degradation. | Такие планы должны включать ограничения в отношении орудий и методов неизбирательного или причиняющего вред лова, применение которых обусловливает увеличение прилова или ухудшение состояния морской среды. |
| No one opposes the prohibition of the indiscriminate and irresponsible use of anti-personnel landmines. | Никто не возражает против запрещения неизбирательного и безответственного применения противопехотных мин. |
| The major producers and exporters of these indiscriminate weapons participated in approving the amended Protocol. | Главные производители и экспортеры этих видов оружия неизбирательного действия участвовали в одобрении Протокола и внесении в него поправок. |
| His Government shared the legitimate humanitarian concerns about the indiscriminate and irresponsible use of MOTAPMs, but any measure to address the problem must also take into account the legitimate right of peoples to defend themselves and their territories as enshrined in the Charter of the United Nations. | Его правительство разделяет законные озабоченности по поводу гуманитарных последствий неизбирательного и безответственного применения МОПП, но любые меры по решению этой проблемы должны также приниматься с учетом законного права народов защищать себя и свои территории, которое закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Abdillahi (Observer for Djibouti) said that Djibouti had always focused its efforts on economic development to keep its population secure rather than invest in the acquisition or use of indiscriminate weapons. | Г-н Абдиллахи (Джибути) отмечает, что Джибути всегда концентрировала свои усилия на экономическом развитии в целях избавления своего населения от нищеты, отказываясь инвестировать средства в приобретение или применение оружия неизбирательного действия. |
| Mass interception technology eradicates any considerations of proportionality, enabling indiscriminate surveillance. | Технологии массового перехвата устраняют любые соображения соразмерности, позволяя осуществлять неизбирательное слежение. |
| He also condemned indiscriminate rocket fire and called for an immediate cessation of such rocket attacks. | Он также осудил неизбирательное применение и призвал немедленно прекратить такие нападения с применением ракет. |
| We should not assess the use of cluster munitions by qualifying their use as responsible or irresponsible, or precise or indiscriminate. | Применение кассетных боеприпасов нельзя оценивать как ответственное или безответственное, как прицельное или неизбирательное. |
| Only by mutually and comprehensively acknowledging the conflicting legitimacies in the region, as well as by building on existing agreements, can we staunch the indiscriminate destructiveness of violence and forge a way forward. | Только на основе взаимного и всестороннего признания этих противоречивых законных факторов в этом регионе, а также укрепления существующих соглашений мы сможем прекратить неизбирательное разрушительное насилие и продвигаться вперед. |
| In an environment unregulated by rules, and dominated by GE.-60523 uncertainty and often desperation, the indiscriminate and irresponsible use of MOTAPM by the NSAs lead to the following long term hazards: | В среде, не регулируемой правилами и отличающейся доминирующей неопределенностью, а нередко и отчаянием, неизбирательное и безответственное применение НППМ со стороны НГС оборачивается следующими долгосрочными опасностями: |
| If repeated pleas for immediate cessation of the violence, made by many, including Pope Benedict XVI, had been acted upon, the killing of thousands of civilians and numerous young soldiers, the flight of peoples and the enormous indiscriminate devastation need not have occurred. | Если бы в ответ на неоднократные призывы к прекращению насилия, с которыми обращались многие, включая Римского папу Бенедикта XVI, были предприняты соответствующие шаги, то мы могли бы предотвратить гибель тысяч гражданских лиц и большого числа молодых солдат, боевые действия и неизбирательные разрушения огромных масштабов. |
| I am particularly concerned about the indiscriminate shelling of civilian areas and the reports of targeted attacks on and destruction of vital State installations and infrastructure, in addition to reports of abductions, looting, burning of homes and other acts of revenge. | Меня особо беспокоят неизбирательные артобстрелы жилых районов и сообщения о целенаправленных нападениях на жизненно важные государственные сооружения и объекты инфраструктуры и их уничтожении, а также сообщения о похищениях людей, грабежах, поджогах домов и других актах мести. |
| Indiscriminate shelling has reportedly resulted in deaths and injuries to civilians, including children. | По имеющимся данным, неизбирательные артобстрелы привели к гибели и ранениям среди гражданских лиц, включая детей. |
| Indiscriminate and disproportionate aerial bombardment and shelling led to mass civilian casualties and spread terror. | Неизбирательные и несоразмерные воздушные бомбардировки и обстрелы приводили к массовой гибели гражданских лиц и сеяли террор. |
| Indiscriminate beating of men, women and children. | Неизбирательные избиения мужчин, женщин и детей. |
| Distinguish military from civilian objectives, refraining from all indiscriminate and disproportionate attacks; | с) проводить различие между военными и гражданскими объектами, воздерживаясь от любых неизбирательных и несоразмерных нападений; |
| Unfortunately, that is in contrast to the continued pursuit of illegal policies by the occupying Power and by the upsurge in violence triggered by the never-ending circle of attacks and indiscriminate retaliation. | К сожалению, этому мешают продолжение незаконной политики оккупирующей державы и вспышка насилия, вызванная непрекращающимся циклом нападений и неизбирательных ответных акций. |
| Since the beginning of 2010, the United Nations has received reports of more than 100 cases of children killed or injured as a result of indiscriminate shelling, bombing and cross-fire during fighting between insurgents and Transitional Federal Government forces. | С начала 2010 года Организация Объединенных Наций получила сообщения о свыше 100 случаях детей, убитых или покалеченных в результате неизбирательных обстрелов, взрывов бомб и перекрестного огня в ходе боев между повстанцами и силами переходного федерального правительства. |
| Beyond cross-border humanitarian delivery, resolution 2139 (2014) demands the cessation of indiscriminate warfare, including the use of barrel bombs, the lifting of sieges, the protection of medical and civilian facilities, and the end to arbitrary detention, imprisonment and forced disappearances. | Помимо оказания трансграничной гуманитарной помощи, резолюция 2139 (2014) требует прекращения неизбирательных военных действий, включая применение «бочковых» бомб, снятия осад, защиты медицинских и гражданских объектов и прекращения произвольного задержания, заключения в тюрьму и насильственных исчезновений. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela condemns the fact that this attack on the sovereignty of the Bolivarian Republic of Venezuela occurred at a time when imperialist and pro-imperialist NATO countries are killing thousands of innocent civilians and destroying the heritage of the Libyan people through indiscriminate bombing. | Боливарианская Республика Венесуэла осуждает эту агрессию против суверенитета Боливаринской Республики Венесуэла, совершенную в период, когда действия империалистических и проимпериалистических стран НАТО приводят к гибели - в результате неизбирательных бомбардировок - тысяч невинных гражданских лиц - и к уничтожению достояния ливийского народа. |
| Their suffering was compounded by excessive and indiscriminate violence and systematic violations of human rights committed by the occupying forces. | Их страдания усугубляются чрезмерным и неизбирательным насилием и систематическими нарушениями прав человека, совершаемыми оккупационными силами. |
| Situations of particular concern are those that continue to be characterized by indiscriminate violence and attacks against women and children. | Особую обеспокоенность вызывают ситуации, которые по-прежнему характеризуются неизбирательным насилием и нападениями на женщин и детей. |
| The fighting factions often use what are known as "technicals", vehicles that have been converted into semi-automatic weapons, to shell areas in a massive and indiscriminate manner. | Воюющие группировки зачастую применяют так называемые "технические средства", т.е. транспортные средства, переоборудованные в полуавтоматические орудия для стрельбы по площадям массированным и неизбирательным способом. |
| (k) Former paragraph 10 became paragraph 11 and was revised as follows: the word "widespread" was replaced by the word "indiscriminate"; | к) прежний пункт 10 стал пунктом 11 и изменен следующим образом: слово "широким" заменили словом "неизбирательным"; |
| Insurgents are still responsible for 85 per cent of civilian casualties, mainly due to indiscriminate IED strikes and complex attacks. | Восемьдесят пять процентов гражданских потерь по-прежнему обусловлены действиями повстанцев, при этом основная часть гражданских потерь вызвана неизбирательным применением самодельных взрывных устройств и совершением комплексных нападений. |
| In Duma, an explosive device was detonated and there was indiscriminate firing. | В Думе сдетонировало взрывное устройство и велся беспорядочный огонь. |
| Police and bodyguards opened what appears to have been indiscriminate fire after the explosion. | После взрыва полиция и телохранители открыли, как представляется, беспорядочный огонь. |
| Indiscriminate shelling by Qaddafi forces. | Беспорядочный артиллерийский огонь со стороны сил Каддафи. |
| The response of the TFG and Ethiopian forces, according to them, has continued to be unrestrained with indiscriminate retaliatory mortar and rocket attacks as well as artillery fires on populated neighbourhoods. | По мнению беженцев, ответные действия ПФПР и эфиопских войск продолжают носить беспорядочный характер в виде неизбирательного ответного минометного и ракетного огня, а также артиллерийских обстрелов населенной местности. |
| The attacks were indiscriminate and the attacking combatants failed to take adequate precautions as they launched attacks against a school, the market area and civilian homes in Umm Rai; | Эти нападения имели беспорядочный характер, и нападавшие комбатанты не приняли надлежащих мер предосторожности, поскольку нападениям подверглись школьное здание, районный рынок и дома мирных жителей в Умм-Раи; |
| They are therefore indiscriminate in nature and thus in violation of international law. | Поэтому они являются неизбирательными по своей природе, а следовательно, их применение нарушает международное право. |
| The pattern and manner of attacks is not justifiable in terms of military necessity and was both indiscriminate and disproportionate. | Схема и характер нанесенных ударов не являются оправданными с точки зрения военной необходимости, а сами удары были неизбирательными и несоразмерными. |
| The report expresses the serious concern of the Special Rapporteur about the Government's indiscriminate aerial bombardments of civilian targets in the south, especially of places where there are concentrations of the internally displaced. | В докладе высказывается серьезная обеспокоенность Специального докладчика в связи с неизбирательными воздушными бомбежками гражданских объектов на юге страны, особенно мест сосредоточения внутриперемещенных лиц. |
| Article 51 (5) provides that the following types of attacks are to be considered as indiscriminate: | Статья 51(5) предусматривает, что следующие виды нападений следует считать неизбирательными: |
| The available information suggests that the bombing of these villages was indiscriminate, and the impact on civilian communities was disproportionate to any military advantage likely to be gained as a result of the air strikes. | Имеющаяся информация свидетельствует о том, что бомбежки этих деревень были неизбирательными, а ущерб, причиненный гражданским общинам, несоизмерим ни с какими военными преимуществами, которые можно было бы получить за счет ударов с воздуха. |
| In June, the regime continued its heavy and indiscriminate practice of barrel bombing civilian areas. | В июне режим продолжил интенсивно и неизбирательно бомбить гражданские районы «бочковыми» бомбами. |
| There is, however, the wider relevance of control of conventional arms, particularly when large quantities of conventional arms cause widespread and indiscriminate suffering. | Однако контроль над обычными вооружениями имеет еще большее значение, особенно в тех случаях, когда огромные количества обычных вооружений неизбирательно причиняют широкие страдания. |
| Massive quantities of bombs and missiles, capable of indiscriminate damage and injury to the civilian population, are certainly defined by us as weapons of mass destruction. | Массовые количества бомб и ракет, способных неизбирательно поражать и увечить гражданское население, однозначно определяются нами как оружие массового уничтожения. |
| Argentina believes that the indiscriminate injury and the high percentage of civilian victims resulting from the use of anti-personnel landmines demands the urgent and unreserved commitment of all countries. | Аргентина полагает, что неизбирательно наносимые увечья и высокий процент жертв среди гражданского населения в результате применения противопехотных наземных мин требуют безотлагательной и всесторонней приверженности всех стран. |
| (a) Halt indiscriminate shelling in areas with civilian populations, including areas with concentrations of internally displaced persons; | а) прекратить неизбирательно обстреливать районы проживания гражданского населения, включая районы сосредоточения внутренне перемещенных лиц; |
| We find ourselves facing a new confrontation: borderless, merciless, indiscriminate and inhumane. | Мы столкнулись с новой проблемой: не имеющей границ, безжалостной, неизбирательной и негуманной. |
| The debilitating effects of the widespread and largely indiscriminate nature of mine warfare as it has been conducted in Somalia are felt throughout the entire socio-economic spectrum. | Отрицательные последствия повсеместной и, как правило, неизбирательной минной войны, которая велась в Сомали, ощущаются во всех социально-экономических областях. |
| As self-regulation or co-regulatory measures allow private sector actors to remove or block content without any court decision, Meryem Marzouki argued that such action may cause indiscriminate private censorship. | Поскольку меры самостоятельного или совместного регулирования позволяют представителям частного сектора изымать или блокировать материалы без какого-либо судебного решения, Мериям Марзуки утверждала, что подобные действия могут привести к неизбирательной частной цензуре. |
| In the final weeks of the reporting period there was a marked increase in acts of violence, which involved especially the indiscriminate laying of mines. The casualties resulting from the explosion of those mines were exclusively civilian and mostly among the Georgian population. | В последние недели отчетного периода заметно увеличилось число актов насилия, особенно связанных с неизбирательной установкой мин. В результате взрыва этих мин страдали исключительно гражданские лица, в основном из числа грузинского населения. |
| The psychological harm caused by the Ivorian crisis includes loss of self-esteem, loss of identity and values and the feeling of helplessness, which can lead to indiscriminate hatred, blind impulses to seek revenge and even suicide. | Психологический ущерб, причиненный ивуарийским кризисом, в частности, включает: потерю самоуважения, утрату самобытности и ценностей и ощущение бессилия, которые способны привести к вспышке неизбирательной ненависти, позыву к слепому мщению и даже к самоубийству. |
| The level of destruction points clearly to an indiscriminate and disproportionate use of force against civilian populations. | Масштабы разрушений со всей очевидностью свидетельствуют о неизбирательном и несоразмерном применении силы против гражданского населения. |
| Anti-Government armed groups fire mortars, artillery guns and tanks towards government positions within residential areas, utilizing their limited firepower in an indiscriminate manner, causing civilian casualties. | Антиправительственные вооруженные группы ведут минометный, артиллерийский и танковый обстрел позиций правительственных войск в жилых кварталах с использованием ограниченной огневой мощи в неизбирательном порядке, что ведет к гибели гражданских лиц. |
| The Special Representative also advises all States that all allegations of indiscriminate and/or excessive use of force by law enforcement officials should be properly investigated and appropriate action taken against the responsible officials. | Специальный представитель также рекомендует всем государствам проводить надлежащие расследования по всем заявлениям о неизбирательном и/или чрезмерном применении силы должностными лицами по поддержанию правопорядка и принимать соответствующие меры в отношении виновных. |
| Allegations of indiscriminate and excessive use of force, including the use of aerial attacks resulting in non-combatant deaths, injuries and displacement, are a major cause of concern. | Обвинения в неизбирательном и чрезмерном применении силы, в том числе с использованием авиации, приводящим к гибели, ранению и перемещению людей, не имеющих отношение к боевым действиям, являются предметом серьезной обеспокоенности. |
| As in the past, there have been allegations of the use of improvised explosive devices and indiscriminate firing of mortars into areas populated or frequented by civilians by all parties to the conflict, without respect for provisions of international humanitarian law. | Как и в прошлом, поступили сообщения об использовании всеми сторонами в конфликте самодельных взрывных устройств и неизбирательном минометном огне в районах, населенных или посещаемых мирными жителями, что свидетельствует о несоблюдении положений международного гуманитарного права. |
| 3.11 The application of the law to the author amounted to a substantial and indiscriminate prohibition of religious symbols that was both disproportionate and unnecessary. | 3.11 Применение этого закона к автору привело к существенному и неизбирательному запрету религиозной символики, что не являлось ни соразмерным, ни необходимым. |
| Subsequently, Mexico consistently opposed the indiscriminate utilization of that prerogative, the abuse of which, as my country's Minister for Foreign Affairs pointed out in the general debate, many times prevented the Council from performing its most essential work. | Впоследствии Мексика постоянно противостояла неизбирательному использованию этой прерогативы, злоупотребление которой, как указал в ходе общих прений министр иностранных дел моей страны, неоднократно мешало Совету выполнять возложенные на него исключительно важные обязанности. |
| This mission is to defeat the forces of hatred and fanaticism, which are the antithesis of human rights, and which can lead, as we have seen, to indiscriminate terrorism. | Эта задача состоит в ликвидации сил ненависти и фанатизма, которые подрывают права человека и которые могут привести, как мы убедились, к неизбирательному терроризму. |
| The use of nuclear weapons has resulted not only in large-scale killings and destruction, but also in the indiscriminate massacre of soldiers and civilians, young and old, men and women. | Применение ядерного оружия привело не только к массовой гибели людей и широкомасштабным разрушениям, но и к неизбирательному убийству военнослужащих и гражданских лиц, детей и стариков, мужчин и женщин. |
| A number of reports received by the Special Rapporteur during the period under review reveal a disturbing trend towards the use of excessive and indiscriminate force. | Число сообщений, полученных Специальным докладчиком в течение рассматриваемого периода, указывает на тревожную тенденцию к чрезмерному и неизбирательному применению силы. |
| Terrorism is the use of indiscriminate violence against innocent people. | Терроризм - это использование огульного насилия против ни в чем не повинных людей. |
| I extend our sympathies to all of those countries that have suffered casualties as a result of this indiscriminate violence. | Я выражаю сочувствие всем тем странам, которые также понесли потери в результате этого огульного насилия. |
| They also noted that enhancing dialogue among peoples, promoting tolerance and preventing indiscriminate targeting of different religions, cultures and ethnic groups should be components of any such strategy. | Они также отметили, что составными элементами любой такой стратегии должны быть укрепление диалога между народами, пропаганда терпимости и недопущение огульного третирования различных религий, культур и этнических групп. |
| More than ever before, we must now define a policy and adopt effective measures to eradicate any chance of illicit access to such weapons, the possibility of which is an extremely grave threat to a civilian population that is increasingly exposed to acts of indiscriminate violence. | Более, чем когда-либо ранее мы должны сейчас сформулировать политику и принять эффективные меры, чтобы исключить любую возможность незаконного доступа к такому оружию, поскольку такая вероятность представляет чрезвычайно большую опасность для гражданского населения, которое все больше подвергается актам огульного насилия. |
| They also noted that enhancing dialogue among civilizations and cultures, promoting tolerance and preventing indiscriminate targeting of different religions, cultures and ethnic groups, as well as avoiding double standards and politically biased treatment of the issue, should be components of any such strategy. | Они также отметили, что составными элементами любой такой стратегии должны быть укрепление диалога между цивилизациями и культурами, пропаганда терпимости и недопущение огульного третирования различных религий, культур и этнических групп, а также избежание двойных стандартов и политически предвзятого подхода к этому вопросу. |
| It is a very important distinction, because one of the basic aspects of terrorism is that it is an indiscriminate act of violence. | Это очень важное разграничение, поскольку одним из основных аспектов терроризма является огульное насилие. |
| In cases in which dual nationality was well established, any indiscriminate application of the principle of dominant or effective nationality could have absurd implications and might undermine State sovereignty. | В тех случаях когда двойное гражданство установлено точно, любое огульное применение принципа преобладающего или эффективного гражданства может привести к абсурдным последствиям и подорвать суверенитет государства. |
| Indiscriminate cutbacks in vital government programmes that fund environmental protection such as soil conservation and reforestation and the downsizing of enforcement agencies further accentuate the pace of resource degradation. | Огульное урезание жизненно важных государственных ассигнований на защиту окружающей среды, например на сохранение почв и восстановление лесов, а также сокращения в надзорных органах еще более ускоряют деградацию природных ресурсов. |
| The indiscriminate destruction of ocean resources continues. | Продолжается огульное уничтожение морских ресурсов. |
| Indiscriminate violence cannot promote coexistence but rather can only exacerbate the hatreds that prolong the conflict. | Огульное насилие не может способствовать сосуществованию; оно способно лишь усугубить вражду, затягивающую этот конфликт. |
| to reduce the indiscriminate felling of trees for fuel wood, and | сократить неизбирательную вырубку деревьев на дрова; и |
| This is due to high rates of malfunctioning submunitions causing large amounts of unexploded ordnance which pose a 'long lasting, indiscriminate and uncontrolled threat' to civilians. | Это обусловлено высокими коэффициентами сбоя суббоеприпасов, что порождает большие количества невзорвавшихся снарядов, создающих "долгосрочную, неизбирательную и неконтролируемую угрозу" для граждан. |
| Since when can a neighbouring country use strategic bombers and 24-hour non-stop indiscriminate bombing of civilian targets be called a support of a peace operation? | С каких это пор использование той или иной страной стратегических бомбардировщиков, ведущих круглосуточную непрестанную и неизбирательную бомбардировку гражданских объектов на территории соседнего государства, стало называться поддержкой операции в пользу мира? |
| Those devices were inherently indiscriminate and killed innocent civilians. | Эти устройства имеют сугубо неизбирательную природу и убивают невинных граждан. |
| Causing large amounts of unexploded ordnance posing a long-lasting, indiscriminate and uncontrolled threat to protected persons and objects might under certain circumstances be considered a violation of the principle of distinction, as the middle and long-term effects of such weapons are indiscriminate. | Оставление большого количества невзорвавшихся боеприпасов, создающих долгосрочную, неизбирательную и неконтролируемую угрозу защищаемым лицам и объектам, при определенных условиях можно было бы считать нарушением принципа различения, поскольку воздействие такого оружия в средне- и долгосрочной перспективе является неизбирательным. |
| The indiscriminate sale of weapons facilitates and encourages political instability and the violation of human rights. | Продажа оружия без разбора разжигает и подпитывает политическую нестабильность и нарушения прав человека. |
| They are indiscriminate - aiming to commit murder and cause mass casualties, regardless of the age, nationality or religion of their victims. | Они действуют без разбора, стремясь убить и покалечить как можно больше людей, независимо от возраста, гражданства или религиозной принадлежности своих жертв. |
| After the capture of the region, the troops would enter the villages, carry out indiscriminate arrests and conduct house-to-house searches before burning the reeds and destroying the houses. | После того как район захвачен, войска входят в деревни, проводят аресты без разбора и дом за домов производят повальные обыски, прежде чем поджечь тростниковые заросли и разрушить дома. |
| Additionally, the sophistication of the weapons has enabled mercenaries to criminally engage in the deliberate, wilful and indiscriminate slaughter of innocent civilians and the destruction of socio-economic infrastructure and livestock at the behest of their employers. | Кроме того, техническое совершенство такого оружия позволяет наемникам совершать преднамеренные и умышленные преступления, убивая без разбора гражданское население, уничтожая социально-экономические инфраструктуры и поголовье скота, выполняя волю своих нанимателей. |
| The veto, so often used in an indiscriminate and illegitimate way, despite its obsolete and anti-democratic nature, would be, in this case, justified by the exceptional circumstances in which we are living. | Вето, которое так часто использовалось без разбора и незаконно, несмотря на свой архаичный и антидемократический характер, в данном случае было бы оправданным в силу исключительных обстоятельств, в которых мы сейчас находимся. |
| The pain and suffering caused by our indiscriminate scalpels is great indeed. | Наш неразборчивый скальпель причиняет много боли и страданий. |
| Repeated, inaccurate and indiscriminate exchanges of mortar fire resulted in numerous civilian deaths and injuries. | Неоднократный, неприцельный и неразборчивый обмен обстрелами из минометов привел к большому числу смертей среди гражданского населения и ранениям. |
| The conduct of fishing fleets in the high seas, in particular the harvesting of young fish, new species and indiscriminate catches, will have irreversible consequences. | Методы рыболовства в открытом море, в частности улов рыбной молоди, новых видов и неразборчивый вылов влекут за собой необратимые последствия. |