Английский - русский
Перевод слова Indiscriminate
Вариант перевода Неизбирательного

Примеры в контексте "Indiscriminate - Неизбирательного"

Примеры: Indiscriminate - Неизбирательного
In Angola, Bosnia, Afghanistan, Cambodia and elsewhere, these indiscriminate and cowardly weapons kill some 9,600 people and maim another 14,000 every year. В Анголе, Боснии, Афганистане, Камбодже и других районах от этого неизбирательного и трусливого оружия погибает ежегодно около 9600 человек и получает увечья еще 14000 человек.
Coming from a region that has suffered the horrors of this so-called indiscriminate type of weapon, Turkmenistan is convinced that it is a timely and highly relevant treaty. Представляя регион, на себе испытавший ужасы этого так называемого неизбирательного вида оружия, Туркменистан убежден в своевременности и актуальности этого договора.
On the contrary, when using a missile in an indiscriminate assault against a civilian facility, loss of life might be the inevitable result, and indeed it was. Происходит обратное, применение ракеты в ходе неизбирательного нападения на гражданские объекты неизбежно могло привести к гибели людей, и так и произошло.
Within established mechanisms, monitor, report on and advocate against the use of landmines and other indiscriminate weapons by both state and non-state actors. в рамках созданных механизмов контролировать применение наземных мин и других видов оружия неизбирательного действия как государствами, так и негосударственными субъектами, сообщать об этом и выступать против этого.
His Government shared the legitimate humanitarian concerns about the indiscriminate and irresponsible use of MOTAPMs, but any measure to address the problem must also take into account the legitimate right of peoples to defend themselves and their territories as enshrined in the Charter of the United Nations. Его правительство разделяет законные озабоченности по поводу гуманитарных последствий неизбирательного и безответственного применения МОПП, но любые меры по решению этой проблемы должны также приниматься с учетом законного права народов защищать себя и свои территории, которое закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций.
The Republic of Korea deplored the indiscriminate shelling of civilians and urged North Korea to stop all activities endangering the peace and stability of the peninsula and surrounding region. Республика Корея выразила сожаление по поводу неизбирательного обстрела гражданских лиц и настоятельно призвала Северную Корею прекратить все виды деятельности, создающие угрозу миру и стабильности на полуострове и в окружающем регионе.
The town of Gagnoa is significant in this context because it was the site of indiscriminate and lethal use of force by security forces against civilians in February 2010. Город Ганьоа имеет в этом отношении важное значение, поскольку он был местом неизбирательного и смертоносного использования силы против гражданского населения со стороны сил безопасности в феврале 2010 года.
Ms. Pakarati (Chile), speaking on behalf of the Rio Group, said that the Group opposed indiscriminate cuts to the programme budget: the United Nations and its subsidiary bodies must be allocated the funds necessary to fulfil their mandates. Г-жа Пакарати (Чили), выступая от имени Группы Рио, говорит, что Группа выступает против неизбирательного сокращения бюджета по программам: Организации Объединенных Наций и ее вспомогательным органам должны выделяться необходимые средства для выполнения порученных им мандатов.
He urged the Meeting to remain focused on strengthening the protection of civilians from the inhumane and indiscriminate impact of those weapons, and to be guided in its efforts by the high standards embodied in the Convention on Cluster Munitions. Он настоятельно призывает Совещание сохранять акцент на укрепление защиты граждан от негуманного и неизбирательного воздействия этого оружия и руководствоваться в своих усилиях высокими стандартами, воплощенными в Конвенции по кассетным боеприпасам.
Norway considers nuclear disarmament with a view to the total elimination of nuclear weapons to be a top priority and the only guarantee against the further proliferation and actual use of these most indiscriminate weapons of mass destruction. Норвегия рассматривает ядерное разоружение как верховный приоритет в перспективе полной ликвидации ядерного оружия и как единственную гарантию против дальнейшего распространения и реального применения этого весьма неизбирательного оружия массового уничтожения.
Many sustained permanent injuries and maiming as a result of the excessive, indiscriminate and lethal use of force, which included prohibited weaponry and ammunition used by the occupying forces against the civilian population. Многие получили неизлечимые ранения и увечья в результате чрезмерного и неизбирательного применения смертоносного оружия, в том числе запрещенных видов боевой техники и снарядов, которые использовались оккупационными силами против гражданского населения.
The use of indiscriminate weapons, such as cluster munitions during attacks in areas of civilian concentration, has a severe impact on civilians, particularly children, even long after the conflicts have ended. Применение оружия неизбирательного действия, например кассетных боеприпасов в ходе нападений на районы проживания гражданского населения, оказывает пагубное воздействие на мирных жителей, особенно детей, еще в течение долгого времени после того, как конфликт закончится.
However, if the addition of the non-exhaustive list was too controversial, a statement of the general principles against indiscriminate and excessively injurious weapons would be a reasonable compromise. Однако, если добавление неокончательного перечня является слишком противоречивым, разумным компромиссом станет заявление об общих принципах против применения бесконтрольного, причиняющего чрезмерный ущерб оружия или оружия неизбирательного действия.
In the period from October to December 2008, 55 reports were compiled of children killed in the conflict, mostly as a result of crossfire and indiscriminate fire; 59 children were maimed. За период с октября по декабрь 2008 года была собрана информация о 55 случаях гибели детей в период конфликта, главным образом, во время перестрелок и неизбирательного применения огнестрельного оружия, а также о том, что 59 детей получили увечья.
Mr. Abdillahi (Observer for Djibouti) said that Djibouti had always focused its efforts on economic development to keep its population secure rather than invest in the acquisition or use of indiscriminate weapons. Г-н Абдиллахи (Джибути) отмечает, что Джибути всегда концентрировала свои усилия на экономическом развитии в целях избавления своего населения от нищеты, отказываясь инвестировать средства в приобретение или применение оружия неизбирательного действия.
Most deaths in Bab Amr during the military operation that began in February 2012 were caused by extensive and indiscriminate shelling by Government forces of primarily civilian infrastructure and residential areas. Во время военной операции, начавшейся в феврале 2012 года в Баб Амре, большинство лиц погибло в результате интенсивного и неизбирательного артиллерийского обстрела правительственными вооруженными силами преимущественно гражданской инфраструктуры и жилых районов.
We will continue to fully support all efforts that, while maintaining the necessary balance between humanitarian matters and national security, are aimed at eliminating the terrible effects on civilians and many countries' economies of the indiscriminate and irresponsible use of anti-personnel landmines. Мы будем и впредь полностью поддерживать все усилия, которые, обеспечивая необходимое равновесие между соображениями гуманитарного характера и национальной безопасностью, направлены на ликвидацию ужасающих последствий неизбирательного и безответственного использования противопехотных мин для гражданского населения и экономики многих стран.
The Secretary-General continues to condemn all acts of terrorism and all acts that target civilians or endanger them owing to the disproportionate or indiscriminate character of such acts. Генеральный секретарь по-прежнему осуждает все акты терроризма и все действия, направленные против гражданского населения или несущие ему угрозу в силу своего непропорционального или неизбирательного характера.
We will continue to wholeheartedly support all those efforts that, while preserving the necessary balance between humanitarian matters and national security, are designed to eliminate the horrifying effects of the indiscriminate and irresponsible use of anti-personnel landmines on the civilian population and economy of many countries. Мы будем и впредь безоговорочно поддерживать все те усилия, которые направлены на то, чтобы ликвидировать страшные последствия неизбирательного и безответственного применения противопехотных мин против гражданского населения и экономики многих стран, сохраняя одновременно необходимый баланс между вопросами гуманитарного характера и требованиями национальной безопасности.
A munition that, in order to avoid indiscriminate area effects and the risks posed by unexploded submunitions, has all of the following characteristics: с) боеприпас, который во избежание неизбирательного площадного воздействия и рисков, порождаемых невзорвавшимися суббоеприпасами, обладает всеми следующими характеристиками:
The response of the TFG and Ethiopian forces, according to them, has continued to be unrestrained with indiscriminate retaliatory mortar and rocket attacks as well as artillery fires on populated neighbourhoods. По мнению беженцев, ответные действия ПФПР и эфиопских войск продолжают носить беспорядочный характер в виде неизбирательного ответного минометного и ракетного огня, а также артиллерийских обстрелов населенной местности.
Widespread and indiscriminate by nature, terrorism continues to pose a serious threat to international peace and security, the enjoyment of human rights, fundamental freedoms and democracy, territorial integrity and security and the social and economic development of all Member States. В силу своего широко распространенного и неизбирательного характера терроризм по-прежнему создает серьезную угрозу международному миру и безопасности, осуществлению прав человека, основных свобод и демократии, территориальной целостности, безопасности и социально-экономическому развитию всех государств-членов.
Some Member States expressed concern over the destabilizing effect of illicit arms flows and the indiscriminate effect of explosive weapons on civilian populations, and also emphasized the role of the Arms Trade Treaty in preventing and eradicating the illicit trade in conventional arms. Некоторые государства-члены выразили озабоченность по поводу дестабилизирующего воздействия на гражданское население потоков незаконных вооружений и неизбирательного применения оружия взрывного действия, а также почеркнули роль Договора о торговле оружием в предотвращении и искоренении незаконной торговли обычными вооружениями.
Given the devastating effects of a nuclear weapon detonation, coupled with their indiscriminate and uncontrollable nature, the use of nuclear weapons under any circumstances would constitute a violation of international law, particularly humanitarian law. С учетом разрушительных последствий взрыва ядерного боеприпаса, а также неизбирательного и неконтролируемого характера этого процесса, любое применение ядерного оружия будет представлять собой нарушение норм международного права, в частности гуманитарного права.
The recent revelation of an indiscriminate system of mass espionage involving the communications of people throughout the world was not only an infringement of human rights, but a violation of countries' sovereignty, and led to instability in relations between States. Недавно вскрытая система неизбирательного, массового шпионажа, распространяющегося на коммуникации людей во всем мире, представляет собой не только нарушение прав человека, но и нарушение суверенитета государств и подрывает стабильность в отношениях между ними.