| This creates huge health risks for the mining workers, and also indirectly for their families (see below). | Это создает огромную опасность для здоровья горняков и - опосредованно - их семей (см. ниже). |
| Several other broadcasting organizations receive the United Nations signal indirectly. | Несколько других телевещательных организаций получают сигнал Организации Объединенных Наций опосредованно. |
| Armenia had legislation partially and indirectly defining the content, with reference also being made to the Convention's provisions. | Армения имеет законодательство, которое частично и опосредованно определяет содержание со ссылкой также на положения Конвенции. |
| Some Hg is discharged directly into surface water, or indirectly through treatment plants. | Некоторые количества ртути сбрасываются в поверхностные воды непосредственно или опосредованно через очистные установки. |
| While previous paragraphs provided specific examples where capacity-building took place, it also occurs indirectly. | В то время как в предыдущих пунктах содержались конкретные примеры наращивания статистического потенциала, следует отметить, что его укрепление происходит и опосредованно. |
| A total of 3,270 instructors have been trained directly, and 16,350 persons indirectly (2004-2007). | Всего подготовлено 3270 инструкторов; опосредованно подготовку прошли 16350 человек (2004 - 2007 годы). |
| I don't report directly to Nina Sharp, but indirectly, sometimes I do. | Я не отчитываюсь непосредственно перед Ниной Шарп, иногда - опосредованно. |
| Some of these actors were not involved directly but rather indirectly, e.g., through national or local governments, international organizations or civil society. | Некоторые из этих субъектов участвовали в работе не напрямую, а опосредованно, например через структуры национальных и местных правительств, международные и общественные организации. |
| Comments could be sent directly to the competent authority in Poland or indirectly through the German relevant authority. | Замечания можно было направлять непосредственно в компетентный орган в Польше или опосредованно, через соответствующий компетентный орган Германии. |
| UNOPS expects that governments in developing countries will remain its central partners, either serviced directly by UNOPS or indirectly through United Nations partner-supported programmes. | ЮНОПС ожидает, что правительства развивающихся стран будут оставаться его основными партнерами, получая услуги либо непосредственно от ЮНОПС, либо опосредованно по линии программ, поддерживаемых партнерами Организации Объединенных Наций. |
| Direct assistance has been provided to 51 countries and an additional 45 countries have been assisted indirectly through subregional and regional activities. | Была оказана непосредственная помощь 51 стране, а еще 45 странам помощь оказывалась опосредованно, в рамках деятельности на субрегиональном и региональном уровнях. |
| Moreover, as discussed further on, TNC production activities generate significant employment indirectly through linkages and spillovers to the rest of the economy. | Более того, как указывается далее, производственная деятельность ТНК приводит к созданию значительного числа рабочих мест опосредованно через связи с остальной экономикой. |
| Loss of dryland biodiversity indirectly brings about desertification, and this desertification prevents the rehabilitation of biodiversity. | Утрата биоразнообразия на засушливых землях опосредованно приводит к опустыниванию, а опустынивание препятствует восстановлению биоразнообразия. |
| Needs assessment missions will therefore continue to be critical for determining the basic parameters for effective electoral assistance and identifying additional factors which colour the electoral landscape more indirectly. | В этой связи решающее значение по-прежнему будут сохранять миссии по оценке потребностей с целью определения основных параметров эффективной помощи по проведению выборов и выявления дополнительных факторов, более опосредованно отражающихся на условиях проведения выборов. |
| The extent of floods can be mapped directly using radar and optical imagery, while the volume of run-off within watersheds can be estimated indirectly. | Картирование масштабов наводнений можно осуществлять непосредственно на основе радиолокационных и оптических изображений, в то время как объем стока в водосборных бассейнах можно оценивать опосредованно. |
| It provided equity directly to project sponsors and indirectly through Special Purposes Vehicles and Energy Service Companies that should be an operating procedure of any new investment fund. | Он предоставлял капитал напрямую спонсорам проектов и опосредованно - через специальные целевые механизмы и энергосервисные компании, которые должны использоваться в процедуре работы любого нового инвестиционного фонда. |
| This would be a tangible and direct contribution to development and, indirectly, to conflict prevention, conflict resolution and post-conflict reconstruction. | Это стало бы ощутимым и непосредственным вкладом в развитие и, опосредованно, в предотвращение и урегулирование конфликтов и постконфликтное восстановление. |
| Directly, it can do nothing; indirectly, it can do a lot. | Прямо он ничего не может сделать; опосредованно он может сделать многое. |
| Finally, indirect costs encompass the adverse effects of policies on productivity, innovation, product quality and changes in markets indirectly affected by the environmental programme. | Наконец, косвенные затраты охватывают неблагоприятное воздействие мер политики на производительность, инновации, качество продукции и рыночные изменения, на которые опосредованно воздействует программа охраны окружающей среды. |
| They can also be indirectly associated with trafficking through the actions of others, such as suppliers, subcontractors, business partners, labour brokers or private employment agencies. | Они могут быть связаны с торговлей людьми и опосредованно, через действия других лиц, включая поставщиков, субподрядчиков, деловых партнеров, посредников в поиске рабочей силы либо частные агентства по найму. |
| Studies concluded so far on spatial planning and informal settlements have already indirectly addressed the negative environmental impacts of urban sprawl and uncontrolled urban development. | В проведенных до сих пор исследованиях по территориальному планированию и несанкционированным поселениям уже опосредованно были затронуты негативные экологические последствия "расползания" городов и их неконтролируемого развития. |
| Autonomous old-age provision above the subsistence level can only be achieved through a women's own, continuous employment or indirectly via her husband. | Женщина может обеспечить себе в старости уровень жизни выше прожиточного минимума только за счет продолжения своей трудовой деятельности или опосредованно за счет своего супруга. |
| Second, democracy is a system of governance in which rulers are held accountable for their actions in the public realm by citizens acting indirectly through the competition and cooperation of their representatives. | Во-вторых, демократия является системой управления, при которой руководители несут ответственность за свою деятельность в общественной сфере перед гражданами, действующими опосредованно через соперничество и сотрудничество между их представителями. |
| He also warns against any modification of the chemical composition of the gas for the sole purpose of inflicting severe pain on protestors and, indirectly, bystanders. | Он также предостерегает от любого изменения химического состава газа с единственной целью нанести тяжкие повреждения протестующим и, опосредованно, случайным прохожим. |
| This sector is the world's largest user of agricultural land, directly as pasture and indirectly through the production of fodder crops and other feedstuffs. | На этот сектор приходятся самые большие в мире объемы использования сельскохозяйственных земель, непосредственно в качестве пастбищ и опосредованно по линии производства кормовых культур и других кормов. |