Английский - русский
Перевод слова Indirectly
Вариант перевода Опосредованно

Примеры в контексте "Indirectly - Опосредованно"

Примеры: Indirectly - Опосредованно
This creates huge health risks for the mining workers, and also indirectly for their families (see below). Это создает огромную опасность для здоровья горняков и - опосредованно - их семей (см. ниже).
Several other broadcasting organizations receive the United Nations signal indirectly. Несколько других телевещательных организаций получают сигнал Организации Объединенных Наций опосредованно.
Armenia had legislation partially and indirectly defining the content, with reference also being made to the Convention's provisions. Армения имеет законодательство, которое частично и опосредованно определяет содержание со ссылкой также на положения Конвенции.
Some Hg is discharged directly into surface water, or indirectly through treatment plants. Некоторые количества ртути сбрасываются в поверхностные воды непосредственно или опосредованно через очистные установки.
While previous paragraphs provided specific examples where capacity-building took place, it also occurs indirectly. В то время как в предыдущих пунктах содержались конкретные примеры наращивания статистического потенциала, следует отметить, что его укрепление происходит и опосредованно.
A total of 3,270 instructors have been trained directly, and 16,350 persons indirectly (2004-2007). Всего подготовлено 3270 инструкторов; опосредованно подготовку прошли 16350 человек (2004 - 2007 годы).
I don't report directly to Nina Sharp, but indirectly, sometimes I do. Я не отчитываюсь непосредственно перед Ниной Шарп, иногда - опосредованно.
Some of these actors were not involved directly but rather indirectly, e.g., through national or local governments, international organizations or civil society. Некоторые из этих субъектов участвовали в работе не напрямую, а опосредованно, например через структуры национальных и местных правительств, международные и общественные организации.
Comments could be sent directly to the competent authority in Poland or indirectly through the German relevant authority. Замечания можно было направлять непосредственно в компетентный орган в Польше или опосредованно, через соответствующий компетентный орган Германии.
UNOPS expects that governments in developing countries will remain its central partners, either serviced directly by UNOPS or indirectly through United Nations partner-supported programmes. ЮНОПС ожидает, что правительства развивающихся стран будут оставаться его основными партнерами, получая услуги либо непосредственно от ЮНОПС, либо опосредованно по линии программ, поддерживаемых партнерами Организации Объединенных Наций.
Direct assistance has been provided to 51 countries and an additional 45 countries have been assisted indirectly through subregional and regional activities. Была оказана непосредственная помощь 51 стране, а еще 45 странам помощь оказывалась опосредованно, в рамках деятельности на субрегиональном и региональном уровнях.
Moreover, as discussed further on, TNC production activities generate significant employment indirectly through linkages and spillovers to the rest of the economy. Более того, как указывается далее, производственная деятельность ТНК приводит к созданию значительного числа рабочих мест опосредованно через связи с остальной экономикой.
Loss of dryland biodiversity indirectly brings about desertification, and this desertification prevents the rehabilitation of biodiversity. Утрата биоразнообразия на засушливых землях опосредованно приводит к опустыниванию, а опустынивание препятствует восстановлению биоразнообразия.
Needs assessment missions will therefore continue to be critical for determining the basic parameters for effective electoral assistance and identifying additional factors which colour the electoral landscape more indirectly. В этой связи решающее значение по-прежнему будут сохранять миссии по оценке потребностей с целью определения основных параметров эффективной помощи по проведению выборов и выявления дополнительных факторов, более опосредованно отражающихся на условиях проведения выборов.
The extent of floods can be mapped directly using radar and optical imagery, while the volume of run-off within watersheds can be estimated indirectly. Картирование масштабов наводнений можно осуществлять непосредственно на основе радиолокационных и оптических изображений, в то время как объем стока в водосборных бассейнах можно оценивать опосредованно.
It provided equity directly to project sponsors and indirectly through Special Purposes Vehicles and Energy Service Companies that should be an operating procedure of any new investment fund. Он предоставлял капитал напрямую спонсорам проектов и опосредованно - через специальные целевые механизмы и энергосервисные компании, которые должны использоваться в процедуре работы любого нового инвестиционного фонда.
This would be a tangible and direct contribution to development and, indirectly, to conflict prevention, conflict resolution and post-conflict reconstruction. Это стало бы ощутимым и непосредственным вкладом в развитие и, опосредованно, в предотвращение и урегулирование конфликтов и постконфликтное восстановление.
Directly, it can do nothing; indirectly, it can do a lot. Прямо он ничего не может сделать; опосредованно он может сделать многое.
Finally, indirect costs encompass the adverse effects of policies on productivity, innovation, product quality and changes in markets indirectly affected by the environmental programme. Наконец, косвенные затраты охватывают неблагоприятное воздействие мер политики на производительность, инновации, качество продукции и рыночные изменения, на которые опосредованно воздействует программа охраны окружающей среды.
They can also be indirectly associated with trafficking through the actions of others, such as suppliers, subcontractors, business partners, labour brokers or private employment agencies. Они могут быть связаны с торговлей людьми и опосредованно, через действия других лиц, включая поставщиков, субподрядчиков, деловых партнеров, посредников в поиске рабочей силы либо частные агентства по найму.
Studies concluded so far on spatial planning and informal settlements have already indirectly addressed the negative environmental impacts of urban sprawl and uncontrolled urban development. В проведенных до сих пор исследованиях по территориальному планированию и несанкционированным поселениям уже опосредованно были затронуты негативные экологические последствия "расползания" городов и их неконтролируемого развития.
Autonomous old-age provision above the subsistence level can only be achieved through a women's own, continuous employment or indirectly via her husband. Женщина может обеспечить себе в старости уровень жизни выше прожиточного минимума только за счет продолжения своей трудовой деятельности или опосредованно за счет своего супруга.
Second, democracy is a system of governance in which rulers are held accountable for their actions in the public realm by citizens acting indirectly through the competition and cooperation of their representatives. Во-вторых, демократия является системой управления, при которой руководители несут ответственность за свою деятельность в общественной сфере перед гражданами, действующими опосредованно через соперничество и сотрудничество между их представителями.
He also warns against any modification of the chemical composition of the gas for the sole purpose of inflicting severe pain on protestors and, indirectly, bystanders. Он также предостерегает от любого изменения химического состава газа с единственной целью нанести тяжкие повреждения протестующим и, опосредованно, случайным прохожим.
This sector is the world's largest user of agricultural land, directly as pasture and indirectly through the production of fodder crops and other feedstuffs. На этот сектор приходятся самые большие в мире объемы использования сельскохозяйственных земель, непосредственно в качестве пастбищ и опосредованно по линии производства кормовых культур и других кормов.