| In addition, older persons receive protection indirectly through their inclusion in other vulnerable groups such as persons with disabilities. | Кроме того, пожилым людям опосредованно предоставляется защита путем их включения в другие группы уязвимого населения, например в число инвалидов. |
| The project will generate 60,000 jobs (15,000 directly and 45,000 indirectly). | Этот проект позволит создать 60000 рабочих мест (15000 прямо и 45000 опосредованно). |
| The rights to life and health of residents of that area would be violated, indirectly, as a result of the bribery. | В результате подкупа будут опосредованно нарушены права жителей этого района на жизнь и здоровье. |
| The Aral Sea region crisis directly affects Turkmenistan, Kazakhstan and Uzbekistan, and affects Tajikistan and Kyrgyzstan indirectly. | Зона кризиса Приаралья непосредственно охватывает территории Туркменистана, Казахстана и Узбекистана, а также опосредованно - Таджикистана и Кыргызстана. |
| 2.29 The Constitution further contains provisions that indirectly discriminate against women. | В Конституции также содержатся положения, которые опосредованно способствуют дискриминации в отношении женщин. |
| This standard applies both directly (through case law) and indirectly (the spirit of the provisions). | Эта норма применяется как непосредственно (через прецедентное право), так и опосредованно (общий смысл положений). |
| It was also agreed that the exclusion in recommendation 5 should apply to indirectly held securities. | Было также достигнуто согласие о том, что исключение, предусматриваемое в рекомендации 5, должно применяться к опосредованно удерживаемым ценным бумагам. |
| The indigenous people are indirectly involved within the NBG through the cooperation with relevant Non Governmental Organizations and the Ministry of Regional Development. | Коренное население участвует в работе Национального бюро по гендерным вопросам опосредованно через сотрудничество с различными неправительственными организациями и министерством регионального развития. |
| Massage acts on adipose tissue indirectly via general effect on metabolism. | На жировую ткань массаж действует опосредованно, через общее воздействие на обмен веществ. |
| The parties communicate with each other indirectly - through lawyers and the judge. | Стороны общаются друг с другом опосредованно - через юристов и судью. |
| In some cases, contributions to peace-keeping also compete, indirectly at least, with both humanitarian and development assistance. | В отдельных случаях финансирование операций по поддержанию мира также сказывается, по крайней мере опосредованно, на предоставлении как гуманитарной помощи, так и помощи в целях развития. |
| The population of smaller objects in the GSO is unknown and can be estimated only indirectly. | Количество более мелких объектов на ГСО неизвестно и может быть оценено лишь опосредованно. |
| However, it is very important indirectly. | Однако опосредованно она имеет весьма существенное значение. |
| Nevertheless, they were all mentioned insofar as rules, by prohibiting discrimination, end up by indirectly promoting equality. | Тем не менее все они в определенной степени закреплены в качестве норм и, запрещая дискриминацию, в конце концов опосредованно способствуют обеспечению равенства. |
| Most real-time systems also interact directly with electric devices and indirectly with mechanical ones. | Большинство работающих в реальном времени систем также непосредственно взаимодействует с электроприборами и опосредованно с механическими устройствами. |
| Other broadcasting organizations, including German and Japanese media, receive the signal indirectly. | Другие телевещательные организации, в том числе средства массовой информации Германии и Японии, получают сигнал опосредованно. |
| We may also add that the assessment system allows and will allow control to be exercised indirectly over the content of courses. | Можно также добавить, что эта система оценки позволяет и будет позволять опосредованно контролировать содержание учебных занятий. |
| Such programmes seek to reduce poverty directly through high labour content technologies and indirectly through productivity enhancing infrastructure. | Такие программы направлены на уменьшение нищеты непосредственно при помощи технологий с высокой трудоемкостью и опосредованно при помощи инфраструктуры, способствующей повышению производительности. |
| The Office therefore indirectly contributes to staff education in personnel rules and practices. | Тем самым Отдел опосредованно способствует усвоению кадровых правил и практики сотрудниками. |
| It noted that unequal income was already reflected (partially and indirectly) in the human assets index. | Он отметил, что неравномерное получение дохода уже нашло отражение (частично и опосредованно) в Индексе человеческого капитала. |
| This situation significantly undermines the development of the army and, indirectly, the Afghan National Police. | Их нехватка существенно сдерживает процесс становления армии и, опосредованно, афганской национальной полиции. |
| The difficulties faced by non-citizen children in accessing education are indirectly, yet closely, linked to their non-citizenship. | Те трудности, с которыми сталкиваются дети-неграждане в доступе к образованию, опосредованно, но тесно связаны с отсутствием у них гражданства. |
| Mercury is used directly in the manufacture of a number of products, and may also be released indirectly in a number of processes. | Ртуть непосредственно применяется в производстве ряда продуктов, а также может опосредованно высвобождаться в ряде процессов. |
| This is because public investments often support the broad functions of government, which only indirectly feed into factors influencing productivity growth. | Дело в том, что государственные инвестиции нередко служат основой для осуществления правительством широкого спектра функций, которые лишь опосредованно подпитывают факторы, влияющие на рост производительности труда. |
| The indicator indirectly reflects the level of development of water services and the degree of water accessibility to cover all household needs of the population. | Данный показатель опосредованно определяет уровень развития служб водоснабжения и степень доступности воды для покрытия бытовых нужд населения. |