The indirect part is due to the influence of molecule 1 on a third molecule, labeled 3, which in turn affects molecule 2, directly and indirectly. |
Косвенный вклад связан с влиянием молекулы 1 на третью молекулу 3, которая, в свою очередь, влияет на молекулу 2, непосредственно. |
The Committee recommends that the Government take advantage of existing bodies of knowledge relating to indirect and structural patterns of discrimination. |
Комитет рекомендовал правительству ознакомиться с имеющейся информацией по вопросу о дискриминации, которая носит косвенный и структурный характер. |
Naturally, she thought that the indirect would not be as direct as the direct. |
Правда, она оговорилась, что косвенный результат не будет таким прямым, как прямой результат. |
Monitor the application of the bribery provisions to ensure that cases of indirect bribery are equally covered in future cases, in light of the absence of a specific provision addressing indirect bribery; |
с учетом отсутствия конкретного положения, квалифицирующего косвенный подкуп, установить контроль за применением положений о подкупе, с тем, чтобы в будущем дела, касающиеся косвенного подкупа, в равной степени принимались к рассмотрению; |
Thus, a total of 51 States indicated using indirect enforcement (either exclusively or as an alternative to the direct method) and 30 reported using direct enforcement (either exclusively or as an alternative to the indirect method). |
Таким образом, в целом 51 государство указало, что они используют косвенный метод обеспечения исполнения (либо исключительно, либо в качестве альтернативы прямому методу), а 30 государств сообщили об использовании прямого метода обеспечения исполнения (либо исключительно, либо в качестве альтернативы косвенному методу). |
It was therefore appropriate to concentrate on methods and mechanisms which had a direct impact on international peace and security and to put aside phenomena whose influence was indirect, such as illiteracy and poverty. |
Поэтому необходимо изучить главным образом методы и механизмы, оказывающие прямое воздействие на международный мир и безопасность, и оставить в стороне факторы, воздействие которых имеет косвенный характер, такие, как неграмотность и нищета. |
The abolition of the Fifth Chamber, with its judges not reassigned to another court or given adequate compensation, must be seen as an indirect way of removing judges arbitrarily without due process. |
Упразднение Пятой палаты без перевода ее судей в другой суд или выплаты им адекватной компенсации должно рассматриваться как косвенный метод произвольного отстранения судей от должности без соблюдения надлежащей процедуры. |
The indirect character of the injury must be taken into account in a way that narrowed the options of the State indirectly injured as compared with the State suffering direct injury. |
Косвенный характер ущерба необходимо принимать во внимание таким образом, чтобы сузить возможности выбора государства, понесшего косвенный ущерб, по сравнению с непосредственно потерпевшим государством. |
The promotion of cooperation among developing countries - South-South cooperation - is an indirect but potentially very valuable contribution to the development of national capacities in developing countries, allowing for better use of their capacities beyond national borders. |
Поощрение сотрудничества между развивающимися странами - косвенный, но потенциально весьма ценный вклад в развитие национального потенциала развивающихся стран, который позволяет лучше реализовать их потенциал за пределами национальных границ. |
It also means that consumers should be able to choose whether they want to eat genetically modified organisms products; labelling for genetically modified ingredients may be seen as an indirect trade barrier. |
Означает это и то, что потребителям следует предоставить возможность самим решать, хотят ли они потреблять в пищу генетически измененные организмы; в этикетировании генетически измененных ингредиентов можно усмотреть косвенный торговый барьер. |
While most of the Bank's assistance in the field of FDI promotion is general and indirect in nature, a small number of the Bank's industry specific projects had as their direct goal the attraction of FDI. |
Хотя помощь Банка в области поощрения ПИИ носит в основном общий и косвенный характер, в небольшом числе его проектов в конкретных отраслях в качестве непосредственной цели предусматривается привлечение ПИИ. |
At the same time, it was observed that the indirect character of the injury must be taken into account in a way that narrowed the options of the State indirectly injured as compared with the State suffering direct injury. |
В то же время отмечалось, что косвенный характер ущерба должен приниматься во внимание в том смысле, что он сужает диапазон возможностей косвенно пострадавшего государства по сравнению с государством, понесшим прямой ущерб. |
The concept of "injury" should include all instances of article 49, which could be seen as "indirect injury". (Netherlands) |
Понятие «ущерба» должно включать все примеры, указанные в статье 49, которые могут рассматриваться как «косвенный ущерб». (Нидерланды) |
The adverse effects of the conflict in Serbia, direct effects of the air strikes, and indirect effects as a consequence of unemployment, economic uncertainty and fears about the future, have taken a particularly heavy toll on women and children. |
Негативные последствия конфликта в Сербии, непосредственное воздействие воздушных ударов и соответствующий косвенный эффект (безработица, экономическая неопределенность, опасения за будущее) особенно тяжело отразились на женщинах и детях. |
It is projected that the direct cost of the epidemic plus the indirect cost due to loss of income will rise sharply in the region and may be upwards of $500 million by year 2006. |
По прогнозам, прямой ущерб от эпидемии и косвенный ущерб в связи с потерей доходов резко возрастут в нашем регионе и к 2006 году могут составить более 500 млн. долл. США. |
While the Liability Convention clearly provided for direct damage to be compensated, indirect damage could only be claimed if a clear link between the space activity and the damage could be established. |
Хотя Конвенция об ответственности ясно предусматривает компенсацию за прямой ущерб, претензия о компенсации за косвенный ущерб может быть предъявлена лишь в том случае, если может быть установлена прямая связь между космической деятельностью и причиненным ущербом. |
While themes two to seven represent different elements of the enabling environment needed for the implementation and dissemination/up-scaling of sustainable land management (SLM) technologies (indirect impact), these themes affect adoption, adaptation and innovation of SLM technologies (theme 1). |
В то время как темы со второй по седьмую отражают различные элементы благоприятных условий для осуществления и распространения/расширения масштабов применения технологий устойчивого управления земельными ресурсами (УУЗР) (косвенный эффект), они влияют и на внедрение, адаптацию и модернизацию технологий УУЗР (тема 1). |
The degree to which the use and application of non-core resources are subject to and aligned with the mandates, guidelines, priorities and goals established by the respective intergovernmental governing bodies is generally more indirect. |
Степень, в которой использование неосновных ресурсов связано с мандатами, руководящими принципами, приоритетами и целями, установленными соответствующими межправительственными руководящими органами, как правило, бывает различной, и эта связь носит косвенный характер. |
These complaints came from women who had either suffered direct harm as a result of their human rights being violated, or indirect harm because their rights had been violated by members of their families, such as a husband, a father, or a brother or sister. |
Авторами этих жалоб стали женщины, которым был нанесен либо прямой ущерб в результате нарушения их прав человека, либо косвенный ущерб в результате нарушения их прав членами их семьи, например, мужем, отцом, братом или сестрой. |
As with other environmental effects, however, the predictive character of SEA and the uncertain and indirect nature of many of the health effects of plans and programmes can make it impracticable or even undesirable to attempt precise or detailed predictions. |
Однако, как и в случае других экологических последствий, прогнозный характер СЭО и неопределенный и косвенный характер многих из последствий планов и программ для здоровья человека могут сделать практически невыполнимыми или даже нежелательными попытки составления точных или подробных прогнозов. |
This section requires information on measures which discriminate in favour of national maritime transport services or service suppliers and includes direct preferential treatment e.g. subsidies and indirect preferential treatment e.g. preferential tax treatment. |
В этом разделе запрашивается информация о недискриминационных мерах в пользу национальных услуг или поставщиков услуг в секторе морских перевозок и охватывается как прямой преференциальный режим, например субсидии, так и косвенный преференциальный режим, например преференциальное налогообложение. |
Direct losses amount to nearly 3 per cent of total GDP, and total losses (direct, indirect and secondary) could be double that amount; |
Непосредственные потери составляют почти З процента от общего объема ВВП, а общий ущерб (прямой, косвенный, побочный) может оказаться вдвое выше этого показателя; |
UNIDO pointed out that the benefits of the "Venice meeting" would be of indirect nature and enumerated a number of positive outcomes, such as UNIDO's image being improved and the staff being stimulated by the debates and related publications. |
ЮНИДО отметила, что выгоды проведения этого совещания будут носить косвенный характер, и перечислила ряд положительных результатов, в частности повышение авторитета ЮНИДО и повышение стимулов для сотрудника в результате обсуждений и соответствующих публикаций. |
These sums shall be limited in amount to the approximate cost of the services rendered and shall not represent an indirect protection to domestic products or a tax on imports or exports for fiscal purposes. |
Эти суммы не должны превышать приблизительной стоимости оказанных услуг и не должны представлять собой косвенный способ защиты национальных изделий или налог на экспортные или импортные товарыналог на экспортные товары в финансовых целях. |
cas indirect, cas oblique - oblique, oblique case [Hyper. |
cas indirect, cas oblique - косвенный падеж [Hyper. |